logo

|

Home >

panniru-thirumurai >

thirunavukkarasar-thevaram-pan

Thirunavukkarasar Thevaram


Note: 

This page is not in the ITRANS format that is followed in the site. Please bear with it.

 

Index

 

  1. Kootraayinavaaru
  2. Naamaarkkum
  3. Sunna
  4. Maasil
  5. Sotrunai
  6. Ponnaar
  7. Maadhar
  8. Ennukeen
  9. Manamenum
  10. Enna
  11. Vutrirundha
  12. Kallinodu

Marul neekiyaar, the original name of Thirunavukkarasar, in the early periods of his life got illusioned by the Jain principles and became a Jain follower with the name Devaseynar. His elder sister Thilakavathiyar was quite worried about this and was praying to Lord Shiva for her brothers return to Saiva tradition. God gave him Soolai disease ( heavy pain in stomach). The Jain spiritual leaders were not able to cure it. Finally he returned to his sister, who gave him the Holy Ash and asked him to pray the Lord of Thiruvadhikai. He sang this hymn and the God gave him relief from his pain and since he impressed the Lord with his hymns the Lord gave him the name "Thirunaavukkarasu" meaning the king of the tongue.

 

Place: Thiruvadhikai (a village near Kadaloor)

Pan: Kolli

 

Kootraayinavaaru vilakkagileer kodumai pala seidhana naanariyeen 
Eetraai adikke iravum pakalum piriyaadhu vananguvan epppozhudhum 
Thotraadhen vayitrin agampadiyee kudaroodu thudakki mudakkiyida 
Atreen adiyeeen adikaikkedila veerattana thurai ammanee 

Translation: 
Do not treat me like the Deva of death. I did a lot of misdeeds due to my ignorance. Oh the God on the Holy Bull, I will pray your feet in the day and in the night, always. The pain in my stomach is unbearable. Oh God of the Veerattaanam* of Adhikai kedilam.
*Veerattaanam - The eight Holy places where Lord Shiva destroyed the evil forces. In Thiruvadhikai He destroyed the Thripura.


The Jain leaders did not like the return of Thirunaavukkarasar to Saivism. They asked the Jain king of the country (Maheendhra Pallavan) to punish Thirunaavukkarasar. The king ordered to bring Thirunaavukkarasar to the court. But Thirunaanukkarasar dwelving in the Glory of Lord Shiva refused to obey his order saying that he is the slave of the Almighty and not to anybody else.

 

Place : Common

 

Naamaarkkum kudiyalloom namanai anjoom Naragaththil idar padoom nadalai illom
Eemaappoom piniyariyoom panivoomalloom Inbamee ennalum thunbamillai 
Thaamaarkkum kudiyalla thanmaiyaaana Shankaran sanga ven kuzai oor kadhil 
komaarke naam enrum meela aalaai koymmalar seevadi inaiyee kuruginoomee. 

Translation:
We are not constrained by the rule of any king. We wont fear for death. We wont suffer in the Hell. We do not know illness. We wont bow to anybody else. Everyday is blissful and no sufferings. The Lord Shankara, who is not responsible to anybody else, is wearing the ring of sea shell in one ear. To that rich man we became the unrelievable slaves and have taken shelter in his beautiful reddish feet full of flowers.


The king ordered to tramp Thirunaavukkarasar by the Royal elephant. Thirunaavukkarasar with heart filled with devotion for the God, who doesn't bear the sadness of His devotees, sat down and sang this song. The elephant instead of tramping on him saluted him with its trunk.

Place : Common

 

Sunna ven sandhana chchaandhum sudar thingat chuulaa maniyum
Vanna vurivai vudaiyum valarum pavala niramum 
Annalaran muran yeerum agalam valaaya aravum
Thinnan kedilappunalum vudaiyaar oruvar thamar naam

 

Anjuvadhu yaadhondrum illai anja varuvadhum illai

Translation:
The white Holy Ash, a head ornament - the Moon, the skin of tiger as dress, the color of ruby, the Holy Bull, lot of snakes, One who possesses these things, to that God we are servants. SO we are not afraid of anything. There is nothing that can frighten us.


The king then put Thirunaavukkarasar in the lime kiln. He was put there for many days. By the grace of God nothing happened to Thirunaavukkarasar and he came out of the kiln all afresh. At that time he sang this hymn.

 

Place: Common

 

Maasil Veenaiyum Maalai Madhiyamum 
Veesu thendralum veengila veynilum 
Moosu vandarai poygayum ponradhee 
Eesan endhai inayadi neezhalee. 

Translation:
The shelter under the parallel feet of the God, my boss, is like the nice melody of Veena (Musical Instrument), the early evening moon, pleasant breeze, the Spring, a pond where bees are in making sound.


Finally the king decided to throw Thirunaanukkarasar into the sea tieing him to a big stone. He was taken in a boat to the deeper portion of the sea with the body tied to a stone. He was thrown in the sea. He was unruffled. That time he recited with great love and confidence on Lord Shiva this hymn. To the surprise of all others the stone became the boat and Thirunaavukkarasar got down in a village near Thiruppadhiripuliyoor (Kadaloor).

 

Place: Common

Pan: Gaandhaara Panchamam

Sotrunai veedhiyan soodhi vaanavan 
Potrunai thirundhadi porundha kai thozha 
Katrunai pootiyoor kadalir paaichchinum 
Natrunai aavadhu NAMASHIVAYAvee 

Translation:
The reciter of the Vedas, the flame like God, if we pray with folded hands to his gold like glittering feet, even if we were tied to a big stone and thrown in the sea there is a savior - that is the NAMASHIVAYA. ( The Holy five letter)


Thirunaavukkarasar wanted the bad statement that he once went to Jainism to be suppressed by identifying him as a Shivanadiyaar (Devotee). For that he wanted the holy symbols of the Lord, namely the Holy Bull and Thrisuula, to be marked on his body. For that he sang this song to the Lord of Thiruth thuungaanai maadam. Immediately Siva ganas came and put those marks on his shoulders and disappeared.

Place: Thiru Thoonganai maadam(Pennaagadam)

 

Ponnaar thirvadikku onru undu vinnappam Potri seyum 
Enn aavi kaappadharkku ichchai undeeyl Irum kootragala 
Minnaarum moovilai choolam enmeer pori meyvu kondal
Thunnaar kadandhayul thoonganai maadach chudarkkozhundhee.

Translation:
To the Golden Foot there is a request. If there is an intention to protect my praising soul, driving away the bad statement, the thunder like three leaved spear be put on me. Oh! budding flame of thuungaanai maadam at kadandhai.


Thirunaavukkarasar wanted to see the abode of the Lord, The Kailaash. Seeing his determination God asked him to get into a pond in Himaalaya and he got out in Thiruvaiyaaru. There the God showed the "Kailaashak kaakshi". At that great moment he sang this hymn.

Place: Thiruvaiyaaru

Pan: Gandhaaram

 

Maadhar piraik kanniyaanai malaiaan magalodum paadi
Poodhodu neer sumandheeththi puguvaar avar pin puguveyn
Yaadhum suvadu padaamal aiyaar adaikinra poodhu
Kaadhal madappidiyoodum kaliru varuvana kandeeyn

 

Kandeeyn avar thirup padham Kandariyaadhana kandeeyn

Translation:
Singing the Moon cresented with the daughter of the king of mountains, praising in time carrying water, those who enter, I enter following them. Without even the footstep, while reaching aiyaaru saw with the loving female elephant the male elephant. Saw His holy feet ! Saw the unseen !!


Thirunaavukkarasar served the Lord always remembering Him day and night. The sage who was beyond the desires of wealth and other material pleasures wanted to be in the holy feet of the God permanently. By His grace he got the place under His comforting feet singing this nice hymn.

Place: puumpukaluur

Pan: thiruth thaaNdakam

 

eNNukeen ensolli eNNukeenoo emperumaan thiruvadiyee eNNinallaal 
kaNNileen maRRoru kaLaikaN illeen kazaladiyee kaithozudhu kaaNinallaal 
oNNuLee onpadhu vaachal vaiththaay okka adaikkumpoodhu uNaRamaatteen 
puNNiyaa unnadikkee poodhukinReen puumpukaluur meeviya puNNiyanee. 

Translation:
To think waht else I can think of other than the holy feet of the Lord. The blind, I do not see anything else other than seeing with salutating hands the feet that is ornated with kazal. You kept nine ports (for this body). When closing (them) together I would not realise. Oh good deedful ! I am going to your feet. Oh, The good deedful of puumpukaluur!


 

Other songs

Place: Otriyoor

Pan:Thiru Neeyrisai

 

Manamenum thooni patri madhiyenum koolai vuundri
Sinam ennum sarakkai eetri serikadal oodumpoodhu madhan
Ennum paarai thaakki mariyum poodhu ariyavonnaadhu
Vunai vonum vunarvai nalgaai otriyoor vudaya koovee

Place: Thiruchcheeyrai

Pan: Thirukkurunthogai

 

Enna maathavam seidhanai nenjamee
Minnu vaar sadai veeydha vizhupporul
Senna laar vayal cheeraiyut chenneri
Mannu sodhi nam paal vandhdhu vaigavee

Place: Thiruvaiyaaru

Pan:Thiru ththandakam

 

Vutrirundha vunarvelaam aanaai neeyee
Vutravarkku voor sutramaai ninraai neeyee
Katrirundhdha kalai gnyanam aanaai neeyee
Katravarkku voor karpagamaaai ninraai neeyee
Petrirundha thaayavalin nallaai neeyee
Piraanaai adiyen meeyl vaiththaai neeyee
Setrirundhdha thiruneela kantan neeyee
Thiruvaiyaaru agalaatha semporchoodhi

Place: Neelakkudi

Pan: Gandhaara Panchamam

 

Kallinodu ennai puutti aman kaiyar 
Vollai neer puga nuukka yen vaakkinaal 
Nellai neel vayal neelakudi aran
Nalla naamam navitri vuyndheen andree

Related Content

63 Nayanmar Drama-ஆண்டஅரசு - திருநாவுக்கரசர் (அப்பர்) நாடகம்

Life of Thirunavukkarasar through his Thevaram