"I am a servitor unto the potter, Tirunilakantar"
- The Tiru-th-Tonda-th-Tokai
1. He was born in the potters’ clan, at hoary Tillai
Sanctified by the Brahmins; the Lord, here
Dances His unique dance wondrous which is
Beginningless and endless, in Chitrambalam,
Witnessed by His Consort; well did he flourish
Hailing the ankleted feet of the Lord-God. (360)
2. He shunned falsity and stood poised in piety;
His desire was to serve the true devotees of the Lord
Who sports on His matted hair the Ganga;
He lived as a householder
By the world extolled; he throve established
In the real wealth of true Saivism
Deeming that alone to be the redemptive grace. (361)
3. He hailed from a clan immeasurably hoary
And made his living by making earthen vessels;
To the devotees of the Lord who wears the crescent,
He freely gifted bowls to their great delight;
Thus he throve, the young and handsome devotee.
But lo, by reason of his youth, he was incontinent. (362)
4. His wife excelled even aruntati, the paragon of chastity;
She for ever contemplated the Blue Throat of the Lord
Which, as though it would thus reward the tapas of devotees,
Held the venom of the ocean devoured by the Lord;
She for ever chanted: “Tiru Nilakantam.” (363)
5. When one day her husband returned home
Having had pleasure with a hetaira,
She could not endure it, and though she
Who was more beautiful than Lakshmi on melliferous lotus,
Discharged faithfully all the other duties, she would not
Consent to be touched by him at all. (364)
6. With a view to persuade her to give up bouderie,
Her loving husband did all he could and beseeched her
In manifold ways, and when he was about to embrace her,
She said: “I bid you refrain from touching us
In the name of Tiru Nilakantam.” (365)
7. He heard the ban which he would never transgress;
For, his deep devotion to the Primal Lord’s Blue Throat
Was such; the great one moved away leaving her,
And as though he were a stranger, he addressed her
Thus: “You said: ‘Us’; I’ll not therefore even mentally
Touch any one of womankind.” (366)
8. The chaste wife beautifully performed all her duties
To her husband without ever touching his person;
They abode indoors always, but in distinct apartments;
None was aware of the couple’s celibacy. (367)
9. The young couple who alone were aware
Of the immeasurably glorious interdiction,
Held themselves irrevocably bound by it;
Years rolled on, and gone was their youth.
They grew beautifully old; though they were enfeebled,
Their love for their Lord was not a whit enfeebled. (368)
10. While thus they lived, the Lord of dazzling matted hair
Which looked like the extending shoots of fire itself,
Assumed the form of a Siva-Yogi to demonstrate
To the world that His devotee’s way of life
Was indeed the true and redemptive way. (369)
11. He was decked in keel and kovanam; stripes of the Holy Ash
Which confer immortality dazzled from His person;
The sacred thread lay on His shoulder and chest;
From His divine forehead issued the lustre (of the Holy Ash). (370)
12. He concealed His long matted hair; He wore
Curly and bushy hair; bright was His smile
Like the rays of the moon; He held nobly
A begging-bowl in His Hand;
Thus He came to the Potter’s house. (371)
13. He longingly beheld the Siva-Yogi-Tapaswi;
He reckoned Him as a pious devotee and hailed Him;
He received Him warmly and adored Him greatly;
His outward action manifested his inner though. (372)
14. Deeming the Lord on whose matted hair glows the crescent
To be His devotee, he invited Him into his house
And in delight great, hailed Him duly
And stood beside Him in love abounding. (373)
15. The devotee of the Lord who wears fragrant flowers
On his matted hair entreated Him thus:
“My Lord, in what way can I serve you?”
The God of gods replied him thus: “Keep this bowl
With you Sir, and return it when I ask for it.” (374)
16. “It is non-pareil; it can purify all that is
Received into it; being more valuable than gold or gem
It must be treasured with greater care;
Such is its worth; receive it.” Thus He. (375)
17. The glorious devotee -- the scion of the hoary clan
Of potters --, bowed and received it;
He hastened away and kept it in a very safe place
And then came back to the Lord. (376)
18. When the bowl was thus kept guarded
The Lord who came in a Brahmin’s guise took leave
Of the devotee; Him he followed to a distance
(As prescribed in the sastras), and with His leave returned.
The Lord hied back to His Ambalam. (377)
19. Many days passed; the Lord caused the disappearance
Of the beauteous bowl from where it was kept;
To reveal unto the world the true nature of the potter,
The devotee firm-established in the principles
Of Saivism, He came to his house as before. (378)
20. Him he received duly and adored, and said:
“That you have in grace thought of us
Marks the fruition of our tapas.”
“Give me back the luminous bowl, I entrusted
To your keeping, in the past.” Thus spake He
Who can all things grant and recall. (379)
21. When thus He spake peremptorily, he moved in
To get the bowl of the tapaswi rare;
Lo, it wasn’t there; he was nonplussed;
He in vain questioned them that stood nearby;
He continued this search, all in vain; he stood mute
Unable to account for the gramarye of its disappearance. (380)
22. The Lord of Parvati that stood disguised
As a Brahmin, thundered: “What means this delay?
You went in to return quick here!”
He then came out and adored the Lord
Of blue throat and began to speak thus: (381)
23. “O my Father that wears the three-fold sacred thread!
I searched for it where I kept it and elsewhere too,
-- The wished for bowl that you entrusted to me --;
Lo, it is lost; I’ll give you a brand-new one
Far superior to the old one, lost by me;
Be pleased to receive it and forgive my lapse.”
Him he bowed and thus implored. (382)
24. He stared in wrath at the devotee who prostrated
And then stood before him; He said: “What’s it
That you speak? Except that goodly earthen bowl
I gave you, I’ll not accept even one made of gold;
Go, get me the bowl I gave you for safe-keeping.”
Thus He spake, the Ancient One. (383)
25. “O great one flawless, as what you gave me was lost
I searched for it everywhere, but could not find it;
When I beg to offer you a different goodly bowl
Far more durable, you’ll not deign to accept it
But wrangle with me; I stand jostled out of my sense.”
Thus he made his meek submission. (384)
26. “What more could you do? Having coveted and committed
Theft of the article entrusted to you keeping
You play-act, and aren’t ashamed of your sins;
I’ll hold you tight, publish your deed,
And’ll not from you part without my bowl.”
Thus He spake, the ideal of piety. (385)
27. “I did not commit theft of your bowl of foison;
I did not covert it even mentally; what should I do
To prove this?” When thus he spake,
He that had concealed the venom in His throat said:
“Hold your dear son by the hand, take a dip
In a tank and swear on your innocence.”
Thus spake He who is never unkind. (386)
28. “O great one, to do your bidding, I am not
Endowed with a son who can falsify your accusation;
What am I to do? Pray tell me.” When he so spake,
He said: “Hold your wife, flawless and glorious,
And take a plunge in the tank thick with flowers.” (387)
29. When the Lord who hath concealed His matted hair
Which conceals the Ganga, -- the Rider of the lovely-eyed Bull --,
So spake in grace, the potter answered thus:
“By reason of a vow alas, I canst not consent to what you say;
I’ll myself take a dip into the water; go with me.” (388)
30. “You return not what you received; to disprove theft
You’ll not hold your wife’s hand, soft as shoot,
And take a plunge in water; you are sure adamantine;
I’ll now have recourse to the Court
Of Tillai-Brahmins.” Thus He, and hied away. (389)
31. To the great assembly of Tillai-Brahmins
Of impeccable character, -- the adepts in the four Vedas --,
The infinite One fared forth; drawn by exceeding love
The great devotee went after him, involved in the lis. (390)
32. Our Lord, the Brahmin (in disguise) preferred
His complaint before the great Brahmins thus:
“This potter would not return to me the bowl
I entrusted to him; had he truly lost if
He could hold his wife by hand, take a dip
In water and be done with it; he would not do it;
Obdurate is he.” Thus He. (391)
33. Concealing His matted hair of natural fragrance,
His shoulders four, triple eyes and the blue hue
Of His throat, when He, the Brahmin, spake thus,
The great Brahmins said: “O potter of sterling qualities!
Narrate truly the happenings.” (392)
34. “O ye Brahmins whose chests are decked with
Sacred threads! He who is here gave to my keeping
A bowl, and said that its worth was immense;
I kept it guarded; I know not how it vanished.
It had happened thus.” So spake the divine devotee
Who is not to be touché by evil, even distantly. (393)
35. The Brahmins announced their verdict thus:
“If you had truly lost the bowl of this person
Who glows with the stripes of the holy ash,
And if this giver thereof bids you take an immersion
You are bound to do it with your loving wife.” (394)
36. When the great devotee of tapas heard the Brahmins
Pass thus the verdict, he would not disclose
His incapacity to touch his wife; he but said:
“I’ll perform the immersion in a fitting manner.”
He beseeched the great muni of tapas to go with him,
And then homeward plied his steps. (395)
37. He took his wife with him; to take the oath
Before the Brahmin -- the Siva-yogi --, he came
To the tank girt with flowery and honey-laden garden
Fronting the temple – Tiru-p-Pulicchuram;
He and his wife, each holding the one end
Of a beauteous bamboo-staff descended into the tank. (396)
38. When, holding the staff, they stepped into the tank,
The Brahmin – the wearer of the white triple stripes
Of the holy ash, addressed him thus:
“Hold your wife by hand and do the immersion.”
Then to the hearing of all, expressing his inability,
He, the one flawless, narrated all the past happenings
And then into the water immersed. (397)
39. As the couple emerged after their immersion
And moved to the bank, lo, they stood transformed;
Gone was their old age; they looked lovely and young;
Celestials and munis rained on them the flowers
Of Karpaka and it looked as though they were having
A second immersion, this time, into flowers. (398)
40. As in that wondrous state they eyed the couple,
They beheld not Him -- the Author of the Vedas --,
That stood erewhile before them. “What may this be?”
They marveled and were struck with mystery.
Then they beheld Him and His Consort
In the skyey expanse, on their Mount, the Bull. (399)
41. They beheld Him and with folded hands adored Him;
The celestials too that witnessed the glory of the couple,
Hailed them in love; with his wife the devotee
Praised and adored Him who was enthroned on the Bull
In the splendorous expanse of ether. (400)
42. The Lord-Dancer of the Ambalam, the God of gods, that visits
The houses of every one of His devotees to make known
Their true way of life, spake thus to the couple:
“O ye glorious beyond reckoning, who conquered
The (mutinous) flesh! Be for ever with Us
Endowed with this perpetual youth!”
The Lord then merged into His state of formlessness. (401)
43. The mighty devotee and his wife of lustrous smile,
Rosy lips, soft shoulder, and hair dark as river-bed sand,
Poised in grace, lived a rare and virtuous life
And attained Siva-Loka; graced with aeviternal youth
-- Rare to com by --, they flourish in bliss unending. (402)
44. Having humbly hailed to the extent known to me
The glorious devotee who was free from delusion
And who maintained the vow taken in the Lord’s name
Without any one else knowing it in any way,
I now proceed to narrate the divine service
Of Yeyar Pakai, the merchant unflawed by falsity,
Of Poompukar dight with cloud-capped mansions. (403)
----------------
Stanza Line
11 Keell : A string of cloth worn on waist from which is
suspended kovanam.
Kovanam : A small loin-cloth.
G.U. Pope says : “An ascetic mendicant wears a very scanty cloth,
suspended by a string round the waist.” And that
is kovanam.
15 5 Sir : The word in the original is ‘Nambi’ which as a noun
means, an honourable gentleman. The Tamil word
lends itself to a pun in the context. Nambi also
means: ‘trusting’ ‘believing’.
16 The suggestion is that the begging-bowl of Siva is an all-purifier.
The soul must empty Its all into that bowl.
17 The words in the original viz., ‘Manai’ ‘ore marunku’ and ‘Kappuru
ellai’, it is said, are respectively symbolic of ‘the body’, ‘mind’ and
‘duty-consciousness’.
20 cf. “Vicchatthinriye vilaivu seykuvaai”
- The Tiruvachakam.
6 The Lord is the Creator and also the Absorbefacient.
26 1 “What more could you do? You yourself admit that you are jostled out your
sense. Not being sane according to you own confession, your further
acts will be of no avail to you.” The suggestion is that the devotee is now
denuded of his Pasu-botham, and is to be endowed with Pati-botham
(God’s own knowledge).
3 You play-act : The word in the original is ‘bhavakam’. It means
the devotee is a constant practitioner of meditation. Like his wife he ever
ever contemplated the Blue Throat of the Lord.
You aren’t ashamed of your sins:
cf. “Natavar pazhitthurai poonathuvaka”
- The Tiruvachakam.
37 3 The tank : It is called Vyagrapada Tirtam. It is since
known as “The tank of the Nayanar-youth”
(ilamai Nayanar kulam).
42 1&2 cf. “Illangkall thorum yezhuntharuli”
- The Tiruvachakam.
Sincere thanks to Sri. T N Ramachandran of thanjavur, for permitting his English rendering of the holy text periyapurANam be published here.
See Also:
1. thirunIlanakka nAyanAr purANam in English prose
2. திருநீலநக்க நாயனார் புராணம் (தமிழ் மூலம்)
3. thiruththoNDar purANam main page
4. 12 shaivite thirumuRais