திருஞானசம்பந்தர் அருளிய திருக்கடைக்காப்பு
தலம் திருவாழ்கொளிபுத்தூர்
பண் தக்கராகம்
1-ஆம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
பொடியுடை மார்பினர் போர்விடை ஏறிப்
பூதகணம் புடைசூழக்
கொடியுடை ஊர் திரிந்து ஐயம்
கொண்டு பலபலகூறி
வடிவுடை வாள் நெடுங்கண் உமை பாகம்
ஆயவன் வாழ்கொளி புத்தூர்க்
கடிகமழ் மாமலரிட்டுக்
கறை மிடற்றான் அடி காண்போம்.
திருச்சிற்றம்பலம்
thirunyAnacambandhar aruLiya thirukkaDaikkAppu
thalam thiruvAzkoLippuththUr
paN thakkarAgam
1st thirumuRai
thirucciRRambalam
poDiyuDai mArbinar pOrviDai ERip
bUthagaNam puDaicUzak
koDiyuDai Ur thirin^thu aiyam
koNDu palapalakURi
vaDivuDai vAL n^eDuN^kaN umai bAgam
Ayavan vAzkoLippuththUrk
kaDikamaz mAmalariTTuk
kaRai miDaRRAn aDi kANbOm.
thirucciRRambalam
Meaning of song:
One with ash having chest, mounting on the war-bull,
surrounded by the bUtha gaNas, wandering in the town
having flags, accepting alms, blabbering many things,
One Who became in one part uma of well-formed
sword like eyes, offering highly fragrant great flowers,
(we) would see the Foot of the Stain-throated Lord of
thiruvAzkoLippuththUr.
Notes:
1. aiyam - alms; kaDi - fragrant; miDaRu - throat.