நக்கீர தேவ நாயனார் அருளிய திருவலஞ்சுழி மும்மணிக்கோவை
11-ம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
வணங்குதும் வாழி நெஞ்சே புணர்ந்துடன்
பொருகடல் முகந்து கருமுகிற் கணம் நற்
படவர வொடுங்க மின்னிக் குடவரைப்
பொழிந்து கொழித்திழி அருவி குணக்கடல்
மடுக்குங் காவிரி மடந்தை வார்புனல்
உடுத்த மணி நீர் வலஞ்சுழி
அணி நீர்க் கொன்றை அண்ணலதடியே.
திருச்சிற்றம்பலம்
nakkIra dhEvar nAyanAr aruLiya thiruvalanycuzi mummaNikkOvai
11th thirumuRai
thirucciRRambalam
vaNaN^guthum vAzi n^enycE puNarn^thuDan
porukaDal mukan^thu karumukiR gaNam n^aR
paDavaravoDuN^ga minnik kuDavaraip
pozin^thu kozithhtizi aruvi guNakkaDal
maDukkuN6 kAviri maDan^thai vArpunal
uDuththa maNi n^Ir valanycuzi
aNi n^Irk konRai aNNalathu aDiyE.
thirucciRRambalam
Meaning of song:
Long live oh mind! Saluting the Feet of the Reverend
of konRai - nice to wear, at thiruvalanchuzi of flood
dressed kAviri lady who picks up from the sea,
thunders (lightning) scaring away the hoody snakes,
pours in the western mountain, water-falling thick,
taking it to the eastern sea.
Notes:
1. kuDa - west; guNa - east.