திருநாவுக்கரசர் அருளிய தேவாரம்
தலம் திருவையாறு
பண் காந்தாரம்
4-ம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
வளர்மதிக் கண்ணியினானை வார்குழலாளொடும் பாடிக்
களவு படாததொர் காலம் காண்பான் கடைக்கணிற்கின்றேன்
அளவு படாததோர் அன்போடு ஐயாறு அடைகின்ற போது
இளமண நாகு தழுவி ஏறு வருவன கண்டேன்
கண்டேன் அவர் திருப்பாதம் கண்டறியாதன கண்டேன்
திருச்சிற்றம்பலம்
thirunAvukkaracar aruLiya thEvAram
thalam thiruvaiyARu
paN gAndhAram
4th thirumuRai
thirucciRRambalam
vaLar mathik kaNNiyinAnai vArkuzalALoDum pADik
kaLavu paDathathor kAlam kANbAn kaDaikkaNiRkinREn
aLavu paDathathOr anbODu aiyARu aDaikinRa pOthu
iLa maNa n^Agu thazuvi ERu varuvana kaNDen
kaNDEn avar thiruppAdham kaNDaRiyAdhana kaNDen
thirucciRRambalam
Meaning:
Singing the One with the gin of growing moon,
along with the long plaited Lady, without letting
the time to be stolen away I am standing at the
doorstep! With limitless love when reaching
thiruvaiyARu, I saw the Bull coming embracing
the young wed-fit Cow!
Saw Their Holy foot! Saw the unseen!!
Notes:
1. The whole world appears as shiva-shakthi to our
saint.
c.f. guru pariciththa kuvalayam ellAm
thirimalam thIrn^thu civagathiyAmE - thirumandhiram.
2. kaLavu paDathathOr kAlam - time gets easily
stolen away without getting utilized for the purpose
- worshipping Lord shiva. Our saint asserts his caution
against that theft.
c.f. pozuthu pOkkip puRakkaNippAraiyum - appar
3. n^Agu - cow; ERu - bull.