சுந்தரர் அருளிய திருப்பாட்டு
தலம் திருவெண்ணெய் நல்லூர்
பண் இந்தளம்
7-ம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
நாயேன் பல நாளும் நினைப்பின்றி மனத்துன்னைப்
பேயாய்த் திரிந்து எய்த்தேன் பெறலாகா அருள் பெற்றேன்
வேயார் பெண்ணைத் தென்பால் வெண்ணெய் நல்லூர் அருள் துறையுள்
ஆயா உனக்கு ஆளாய் இனி அல்லேன் எனல் ஆமே?
திருச்சிற்றம்பலம்
cuntharar aruLiya thiruppATTu
thalam thiruveNNey nallUr
paN inthaLam
7th thirumuRai
thirucciRRambalam
n^AyEn pala n^ALum n^inaippinRi manaththunnaip
pEyAyth thirin^thu eyththEn peRalAkA aruL peRREn
vEyAr peNNaith thenpAl veNNey n^allUr aruL thuRaiyuL
AyA unakku ALAy ini allEn enal AmE?
thirucciRRambalam
Translation of song:
(I), the dog, for many days without Your thoughts in mind,
(i) wandered around like a ghost and got weary.
(Now) got the unattainable Grace!
Oh the Cow-keeper at the port og Grace in thiruveNNeynallUr
at the south of peNNai river surrounded by bamboos!
Having become Your person, is it possible to say, "No, I am not" ?
Notes:
1. eyththal - to go weary; vEy - bamboo; Ayan - cow keeper (Here
souls are the cows).