சேந்தனார் அருளிய திருவிசைப்பா
தலம் திருவீழிமிழலை
பண் பஞ்சமம்
9-ம் திருமுறை
திருச்சிற்றம்பலம்
மண்டலத்தொளியை விலக்கி யான் நுகர்ந்த
மருந்தை என் மாறிலா மணியைப்
பண்டு அலர் அயன் மாற்கு அரிதுமாயடியார்க்கு
எளியதோர் பவள மால் வரையை
விண்டு அலர் மலர் வாய் வேரி வார் பொழில் சூழ்
திருவீழிமிழலை ஊர் ஆளும்
கொண்டல் அம் கண்டத்து எம் குரு மணியைக்
குறுக வல் வினை குறுகாவே.
திருச்சிற்றம்பலம்
cEnthanAr aruLiya thiruvicaippA
thalam thiruvIzimizalai
paN panycamam
9th thirumuRai
thirucciRRambalam
maNDalaththoLiyai vilakki yAn n^ukarn^tha
marun^thai en mARilA maNiyaip
paNDu alar ayan mARku arithumAy aDiyArkku
eLiyathOr pavaLa mAl varaiyai
viNDu alar malar vAy vErivAr pozil cUz
thiruvIzimizalai Ur ALum
koNDal am kaNDaththu em guru maNiyaik
kuRuka valvinai kuRukavE.
thirucciRRambalam
Meaning:
Getting rid of the glares of the zone,
the Medicine I enjoyed,
my peerless Ruby,
the Mount of coral that was
Difficult for brahma in flower and viShNu earlier,
still Simple for the devotees,
my guru, the gem, Who has cloud like
beautiful throat, governing the town of
thiruvIzimizalai surrounded by the gardens
of honey dripping from the mouth of the
flowers opening petals
- when submitted to Him, the strong vinai
will not reach.
Notes:
1. The glares of the world are distraction in the
pursuit to get the Ultimate Medicine!
2. paNDu - earlier; viNDu - opened; vEri - honey;
koNDal - cloud.