logo

|

Om symbol12.040 - சாக்கிய நாயனார் புராணம் - வார்கொண்ட வனமுலையாள் சருக்கம்Om symbol

திருமுறை : பன்னிரண்டாம்-திருமுறை-பெரியபுராணம்

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


கொச்சகக் கலிப்பா
அறு சமயத் தலைவராய் 
  நின்றவருக்கு அன்பராய்
மறு சமயச் சாக்கியர்தம் 
  வடிவினால் வரும் தொண்டர்
உறுதிவரச் சிவலிங்கம் கண்டு 
  உவந்து கல் எறிந்து
மறுவில் சரண் பெற்ற 
  திறம் அறிந்தபடி வழுத்துவாம்.  1

ಉಲಕೆಲಾಂ ಉಣರ್ನ್ತು ಓತಱ್ಕು ಅರಿಯವನ಼್
ನಿಲವು ಉಲಾವಿಯ ನೀರ್ ಮಲಿ ವೇಣಿಯನ಼್
ಅಲಕಿಲ್ ಚೋತಿಯನ಼್ ಅಂಪಲತ್ತು ಆಟುವಾನ಼್
ಮಲರ್ ಚಿಲಂಪಟಿ ವಾೞ್ತ್ತಿ ವಣಂಕುವಾಂ.  1

اُلَکیلَامْ اُنَرْنْتُ اوتَرْکُ اَرِیَوَنْ
نِلَوُ اُلَاوِیَ نِیرْ مَلِ وینِیَنْ
اَلَکِلْ چوتِیَنْ اَمْپَلَتُّ آٹُوَانْ
مَلَرْ چِلَمْپَٹِ وَالْتِّ وَنَنْکُوَامْ۔  1

aṉṟiṉār puram ĕrittārkku 
  ālayam ĕṭukka ĕṇṇi
ŏṉṟum aṅku utavātāka 
  uṇarviṉāl ĕṭukkum taṉmai
naṉṟu ĕṉa maṉattiṉāle nalla 
  ālayamtāṉ cĕyta
niṉṟa ūrp pūcalār tam 
  niṉaiviṉai uraikkal uṟṟām.  1

أَرُتشَمَيَتْ تَلَيْفَرَايْ  نِنْرَفَرُكُّ أَنْبَرَايْمَرُ تشَمَيَتشْ تشَاكِّيَرْ تَمْ  فَتِفِنَالْ فَرُمْ تُنْتَرْأُرُتِ فَرَتشْ تشِفَلِنْكَمْ كَنْتُ  أُفَنْتُ كَلْ إِرِنْتُمَرُفِلْ تشَرَنْ  بِرَّ تِرَمْ  أَرِنْتَبَتِ فَلُتُّفَامْ۔  1

অৰ়ুচময়ৎ তলৈৱৰায়্  নিন়্ৰ়ৱৰুক্কু অন়্পৰায়্মৰ়ু চময়চ্ চাক্কিয়ৰ্ তম্  ৱটিৱিন়াল্ ৱৰুম্ তোণ্টৰ্উৰ়ুতি ৱৰচ্ চিৱলিঙ্কম্ কণ্টু  উৱন্তু কল্ এৰ়িন্তুমৰ়ুৱিল্ চৰণ্  পেৰ়্ৰ় তিৰ়ম্  অৰ়িন্তপটি ৱষ়ুত্তুৱাম্।  1

অর়ুচময়ৎ তলৈবরায়্  নিন়্র়বরুক্কু অন়্পরায়্মর়ু চময়চ্ চাক্কিয়র্ তম্  বটিবিন়াল্ বরুম্ তোণ্টর্উর়ুতি বরচ্ চিবলিঙ্কম্ কণ্টু  উবন্তু কল্ এর়িন্তুমর়ুবিল্ চরণ্  পের়্র় তির়ম্  অর়িন্তপটি বষ়ুত্তুবাম্।  1

अऱुचमयत् तलैवराय्  निऩ्ऱवरुक्कु अऩ्पराय्मऱु चमयच् चाक्कियर् तम्  वटिविऩाल् वरुम् तॊण्टर्उऱुति वरच् चिवलिङ्कम् कण्टु  उवन्तु कल् ऎऱिन्तुमऱुविल् चरण्  पॆऱ्‌ऱ तिऱम्  अऱिन्तपटि वऴुत्तुवाम्।  1

અર઼ુચમયત્ તલૈવરાય્  નિન઼્ર઼વરુક્કુ અન઼્પરાય્મર઼ુ ચમયચ્ ચાક્કિયર્ તમ્  વટિવિન઼ાલ્ વરુમ્ તોણ્ટર્ઉર઼ુતિ વરચ્ ચિવલિઙ્કમ્ કણ્ટુ  ઉવન્તુ કલ્ એર઼િન્તુમર઼ુવિલ્ ચરણ્  પેર઼્ર઼ તિર઼મ્  અર઼િન્તપટિ વળ઼ુત્તુવામ્।  1

אַרֻצַ׳מַיַט טַלַיְבַרָי  נִנְרַבַרֻקֻּה אַנְפַּרָימַרֻה צַ׳מַיַץ׳ צָ׳קִּיַר טַם  וַטִבִנָל וַרֻם טֹנְטַראֻרֻטִה וַרַץ׳ צִ׳וַלִנְכַּם כַּנְטֻה  אֻבַנְטֻה כַּל אֶרִנְטֻהמַרֻבִל צַ׳רַן  פֶּרַּה טִרַם  אַרִנְטַפַּטִה וַלֻטֻּבָם.  1

アルチャマヤト タライヴァラーユ  ニンラヴァルック アンパラーユマル チャマヤチュ チャーッキヤル タム  ヴァティヴィナール ヴァルム トンタルウルティ ヴァラチュ チヴァリングカム カントゥ  ウヴァントゥ カル エリントゥマルヴィル チャラン  ペッラ ティラム  アリンタパティ ヴァルットゥヴァーム。  1

അറുചമയത് തലൈവരായ്  നിന്റവരുക്കു അൻപരായ്മറു ചമയച് ചാക്കിയർ തം  വടിവിനാൽ വരും തൊണ്ടർഉറുതി വരച് ചിവലിങ്കം കണ്ടു  ഉവന്തു കൽ എറിന്തുമറുവിൽ ചരൺ  പെറ്റ തിറം  അറിന്തപടി വഴുത്തുവാം।  1

ଅର଼ୁଚମୟତ୍ ତଲୈବରାୟ୍  ନିନ଼୍ର଼ବରୁକ୍କୁ ଅନ଼୍ପରାୟ୍ମର଼ୁ ଚମୟଚ୍ ଚାକ୍କିୟର୍ ତମ୍  ବଟିବିନ଼ାଲ୍ ବରୁମ୍ ତୋଣ୍ଟର୍ଉର଼ୁତି ବରଚ୍ ଚିବଲିଙ୍କମ୍ କଣ୍ଟୁ  ଉବନ୍ତୁ କଲ୍ ଏର଼ିନ୍ତୁମର଼ୁବିଲ୍ ଚରଣ୍  ପେର଼୍ର଼ ତିର଼ମ୍  ଅର଼ିନ୍ତପଟି ବଳ଼ୁତ୍ତୁବାମ୍।  1

ਅਰ਼ੁਚਮਯਤ੍ ਤਲੈਵਰਾਯ੍  ਨਿਨ਼੍ਰ਼ਵਰੁੱਕੁ ਅਨ਼੍ਪਰਾਯ੍ਮਰ਼ੁ ਚਮਯਚ੍ ਚਾੱਕਿਯਰ੍ ਤਮ੍  ਵਟਿਵਿਨ਼ਾਲ੍ ਵਰੁਮ੍ ਤੋਣ੍ਟਰ੍ਉਰ਼ੁਤਿ ਵਰਚ੍ ਚਿਵਲਿਙ੍ਕਮ੍ ਕਣ੍ਟੁ  ਉਵਨ੍ਤੁ ਕਲ੍ ਏਰ਼ਿਨ੍ਤੁਮਰ਼ੁਵਿਲ੍ ਚਰਣ੍  ਪੇੱਰ਼ ਤਿਰ਼ਮ੍  ਅਰ਼ਿਨ੍ਤਪਟਿ ਵਲ਼਼ੁੱਤੁਵਾਮ੍।  1

අරුචමයත් තලෛවරාය්  නින්‍රවරුක්කු අන්පරාය්මරු චමයච් චාක්කියර් තම්  වටිවිනාල් වරුම් තොණ්ටර්උරුති වරච් චිවලිඞ්කම් කණ්ටු  උවන්තු කල් එරින්තුමරුවිල් චරණ්  පෙර්‍ර තිරම්  අරින්තපටි වළුත්තුවාම්.  1

అఱుచమయత్ తలైవరాయ్  నిన్ఱవరుక్కు అన్పరాయ్మఱు చమయచ్ చాక్కియర్ తం  వటివినాల్ వరుం తొంటర్ఉఱుతి వరచ్ చివలింకం కంటు  ఉవంతు కల్ ఎఱింతుమఱువిల్ చరణ్  పెఱ్ఱ తిఱం  అఱింతపటి వఴుత్తువాం।  1

தாளாளர் திருச்சங்க 
  மங்கையினில் தகவுடைய
வேளாளர் குலத்து உதித்தார் மிக்க 
  பொருள் தெரிந்து உணர்ந்து
கேளாகிப் பல் உயிர்க்கும் 
  அருள் உடையராய்க் கெழுமி
நீளாது பிறந்து இறக்கும் நிலை 
  ஒழிவேன் என நிற்பார்.  2

চায়ুম্ তল়ির্ বল্লি মরুঙ্কুল্
  নেটুম্ তটম্কণ্
বেয়ুম্ পটু তোল়িয়র্
  পণ্পটুম্ ইন়্চোল্ চেয়্য
বায়ুম্ পটুম্; নীল়্করৈ
  মণ্ পোরুম্ তণ্ পোরুন্তম্
পায়ুম্ কটলুম্ পটুম্;
  নীর্মৈ পণিত্ত মুত্তম্.  2

ঊন়্ অটৈন্ত উটম্পিন়্ পিৰ়ৱিয়ে
তান়্ অটৈন্ত উৰ়ুতিয়ৈচ্ চাৰুমাল্
তেন়্ অটৈন্ত মলৰ্প্পোষ়িল্ তিল্লৈয়ুল়্
মানটম্ চেয়্ ৱৰতৰ্ পোন়্ তাল়্ তোষ়.  2

කර්පනෛ කටන්ත චෝති
  කරුණෛයේ උරුවම් ආකි
අර්පුතක් කෝලම් නීටි
  අරුමරෛච් චිරත්තින් මේලාම්
චිර්පර වියෝමම් ආකුම්
  තිරුච්චිර්‍රම්පලත්තුළ් නින්‍රු
පොර්පුටන් නටම් චෙය්කින්‍ර
  පූඞ්කළල් පෝර්‍රි! පෝර්‍රි!!  2

ପୋନ଼୍ମଲୈପ୍ ପୁଲିବେନ଼୍ର଼ୁ ଓଙ୍କପ୍
  ପୁତୁମଲୈ ଇଟିତ୍ତୁପ୍ ପୋର଼୍ର଼ୁମ୍
ଅନ୍ନେର଼ି ବଳ଼ିୟେ ଆକ ଅୟଲ୍
  ବଳ଼ି ଅଟୈତ୍ତ ଚୋଳ଼ନ଼୍
ମନ଼୍ନ଼ିୟ ଅନପାୟନ଼୍ ଚୀର୍
  ମରପିନ଼୍ ମାନକରମ୍ ଆକୁମ୍
ତୋଲ୍ନେଟୁମ୍ କରୁବୂର୍ ଏନ଼୍ନ଼ୁମ୍ ଚୁଟର୍
  ମଣି ବୀତି ମୂତୂର୍.  2

ચાયુમ્ તળિર્ વલ્લિ મરુઙ્કુલ્
  નેટુમ્ તટમ્કણ્
વેયુમ્ પટુ તોળિયર્
  પણ્પટુમ્ ઇન઼્ચોલ્ ચેય્ય
વાયુમ્ પટુમ્; નીળ્કરૈ
  મણ્ પોરુમ્ તણ્ પોરુન્તમ્
પાયુમ્ કટલુમ્ પટુમ્;
  નીર્મૈ પણિત્ત મુત્તમ્.  2

ಚಾಯುಂ ತಳಿರ್ ವಲ್ಲಿ ಮರುಂಕುಲ್
  ನೆಟುಂ ತಟಮ್ಕಣ್
ವೇಯುಂ ಪಟು ತೋಳಿಯರ್
  ಪಣ್ಪಟುಂ ಇನ಼್ಚೊಲ್ ಚೆಯ್ಯ
ವಾಯುಂ ಪಟುಂ; ನೀಳ್ಕರೈ
  ಮಣ್ ಪೊರುಂ ತಣ್ ಪೊರುಂತಂ
ಪಾಯುಂ ಕಟಲುಂ ಪಟುಂ;
  ನೀರ್ಮೈ ಪಣಿತ್ತ ಮುತ್ತಂ.  2

ਤੋਨ਼੍ਮੈ ਮੁਰ਼ੈ ਵਰੁ ਮੱਣਿਨ਼੍
  ਤੁਕਲ਼੍ ਅਨ਼੍ਰ਼ਿਤ੍ ਤੁਕਲ਼੍ ਇੱਲਾ
ਨਨ਼੍ਮੈ ਨਿਲੈ ਓਲ਼਼ੁੱਕੱਤੁ 
  ਨਲਮ੍ ਚਿਰ਼ਨ੍ਤ ਕੁਟਿ ਮਲ੍ਕਿਚ੍
ਚੇੰਨ਼ਿ ਮਤਿ ਪੁਨ਼ੈਯ ਵਲ਼ਰ੍
  ਮਣਿ ਮਾਟਚ੍ ਚੇਲ਼਼ੁਮ੍ਪਤਿਕਲ਼੍
ਮੰਨ਼ਿ ਨਿਰ਼ੈਨ੍ਤੁ ਉਲ਼ਤੁ
  ਤਿਰੁ ਮੁਨ਼ੈੱਪਾਟਿ ਵਲ਼ਨਾਟੁ.  2

تَالَالَرْ تِرُتشَّنْكَ  مَنْكَيْيِنِلْ تَكَفُ أُتَيْيَفِيلَالَرْ كُلَتُّ أُتِتَّارْ مِكَّ  بُرُلْ تِرِنْتُ أُنَرْنْتُكِيلْ آكِبْ بَلْ أُيِرْكُّمْ  أَرُلْ أُتَيْيَرَايْكْ كِلُمِ“نِيلَاتُ بِرَنْتُ إِرَكُّمْ نِلَيْ  أُلِفِينْ” إِنَ نِرْبَارْ۔  2

ताळाळर् तिरुच्चङ्क  मङ्कैयिऩिल् तकवु उटैयवेळाळर् कुलत्तु उतित्तार् मिक्क  पॊरुळ् तॆरिन्तु उणर्न्तुकेळ् आकिप् पल् उयिर्क्कुम्  अरुळ् उटैयराय्क् कॆऴुमि“नीळातु पिऱन्तु इऱक्कुम् निलै  ऒऴिवेऩ्” ऎऩ निऱ्‌पार्।  2

טָלָלַר טִרֻצַּ׳נְכַּה  מַנְכַּיִּנִל טַכַּבֻה אֻטַיַּהוֵלָלַר כֻּלַטֻּה אֻטִטָּר מִקַּה  פֹּרֻל טֶרִנְטֻה אֻנַרְנְטֻהכֵּל אָכִּףּ פַּל אֻיִרְקֻּם  אַרֻל אֻטַיַּרָיְךּ כֶּלֻמִה“נִילָטֻה פִּרַנְטֻה אִרַקֻּם נִלַי  אֹלִבֵן” אֶנַה נִרְפָּר.  2

ターラーラル ティルッチャングカ  マングカイーニル タカヴ ウタイヤヴェーラーラル クラットゥ ウティッタール ミッカ  ポルル テリントゥ ウナルントゥケール アーキプ パル ウイルックム  アルル ウタイヤラーユク ケルミ“ニーラートゥ ピラントゥ イラックム ニライ  オリヴェーン” エナ ニルパール。  2

താളാളർ തിരുച്ചങ്ക  മങ്കൈയിനിൽ തകവു ഉടൈയവേളാളർ കുലത്തു ഉതിത്താർ മിക്ക  പൊരുൾ തെരിന്തു ഉണർന്തുകേൾ ആകിപ് പൽ ഉയിർക്കും  അരുൾ ഉടൈയരായ്ക് കെഴുമി“നീളാതു പിറന്തു ഇറക്കും നിലൈ  ഒഴിവേൻ” എന നിറ്പാർ।  2

tāl̤āl̤ar tiruccaṅka  maṅkaiyiṉil takavu uṭaiyavel̤āl̤ar kulattu utittār mikka  pŏrul̤ tĕrintu uṇarntukel̤ ākip pal uyirkkum  arul̤ uṭaiyarāyk kĕḻumi“nīl̤ātu piṟantu iṟakkum nilai  ŏḻiveṉ” ĕṉa niṟpār.  2

తాళాళర్ తిరుచ్చంక  మంకైయినిల్ తకవు ఉటైయవేళాళర్ కులత్తు ఉతిత్తార్ మిక్క  పొరుళ్ తెరింతు ఉణర్న్తుకేళ్ ఆకిప్ పల్ ఉయిర్క్కుం  అరుళ్ ఉటైయరాయ్క్ కెఴుమి“నీళాతు పిఱంతు ఇఱక్కుం నిలై  ఒఴివేన్” ఎన నిఱ్పార్।  2

تَالَالَرْ تِرُچَّنْکَ  مَنْکَییِنِلْ تَکَوُ اُٹَییَویلَالَرْ کُلَتُّ اُتِتَّارْ مِکَّ  پورُلْ تیرِنْتُ اُنَرْنْتُکیلْ آکِپْ پَلْ اُیِرْکُّمْ  اَرُلْ اُٹَییَرَایْکْ کیلُمِ“نِیلَاتُ پِرَنْتُ اِرَکُّمْ نِلَے  اولِوینْ” اینَ نِرْپَارْ۔  2

அந் நாளில் எயில் காஞ்சி 
  அணிநகரம் சென்று அடைந்து
நல்ஞானம் அடைவதற்குப் 
  பலவழியும் நாடுவார்
முன்னாகச் சாக்கியர் தாம் 
  மொழி அறத்தின் வழிச்சார்ந்து
மன்னாத பிறப்பு அறுக்கும் 
  தத்துவத்தின் வழி உணர்வார்.  3

إِتُكُّمْ مَاكَّتَيْ إِنْتَمِلْتشْ تشِيُّلَايْ
نَتَكُّمْ مِينْمَيْ نَمَكُّ أَرُلْ تشِيْتِتَتْ
تَتَكَّيْ أَيْنْتُتَيْتْ تَالْ تشِفِ نِيلْ مُتِكْ
كَتَكَّلِرَّيْكْ كَرُتُّلْ إِرُتُّفَامْ۔  3

এটুক্কুম্ মাক্কতৈ ইন়্তমিষ়্চ্ চেয়্যুল়ায়্
নটক্কুম্ মেন়্মৈ নমক্কু অৰুল়্ চেয়্তিটৎ
তটক্কৈ ঐন্তুটৈৎ তাষ়্ চেৱি নীল়্ মুটিক্
কটক্কল়িৰ়্ৰ়ৈক্ কৰুত্তুল়্ ইৰুত্তুৱাম্.  3

ਅੱਪਤਿਤਾਨ਼੍ ਅਨ੍ਤਣਰ੍ ਤਮ੍
ਕਿਟੈਕਲ਼੍ ਅਰੁਮਰ਼ੈ ਮੁਰ਼ੈਯੇ
ਚੇੱਪੁਮ੍ ਓਲਿ ਵਲ਼ਰ੍ ਪੂਕਚ੍
ਚੇਲ਼਼ੁਞ੍ਚੋਲੈ ਪੁਰ਼ਞ੍ ਚੂਲ਼਼
ਓੱਪਿਲ੍ ਨਕਰ੍ ਓਙ੍ਕੁਤਲਾਲ੍ ਉਕਕ੍
ਕਟੈਨਾਲ਼੍ ਅਨ਼੍ਰ਼ਿਯੇ
ਏੱਪੋਲ਼਼ੁਤੁਮ੍ ਕਟਲ੍ ਮੇਲੇ ਮਿਤੱਪਤੁ
ਏਨ਼ ਇਚੈਨ੍ਤੁ ਉਲ਼ਤਾਲ੍.  3

অন্নাল়িল্ এয়িল্ কাঞ্চি  অণিনকরম্ চেন়্র়ু অটৈন্তুনন়্ ঞান়ম্ অটৈবতর়্কুপ্  পল বষ়িয়ুম্ নাটুবার্,মুন়্ আকচ্ চাক্কিয়র্ তাম্  মোষ়ি অর়ত্তিন়্ বষ়িচ্ চার্ন্তুমন়্ন়াত পির়প্পু অর়ুক্কুম্  তত্তুবত্তিন়্ বষ়ি উণর্বার্।  3

अन्नाळिल् ऎयिल् काञ्चि  अणिनकरम् चॆऩ्ऱु अटैन्तुनऩ् ञाऩम् अटैवतऱ्‌कुप्  पल वऴियुम् नाटुवार्,मुऩ् आकच् चाक्कियर् ताम्  मॊऴि अऱत्तिऩ् वऴिच् चार्न्तुमऩ्ऩात पिऱप्पु अऱुक्कुम्  तत्तुवत्तिऩ् वऴि उणर्वार्।  3

અન્નાળિલ્ એયિલ્ કાઞ્ચિ  અણિનકરમ્ ચેન઼્ર઼ુ અટૈન્તુનન઼્ ઞાન઼મ્ અટૈવતર઼્કુપ્  પલ વળ઼િયુમ્ નાટુવાર્,મુન઼્ આકચ્ ચાક્કિયર્ તામ્  મોળ઼િ અર઼ત્તિન઼્ વળ઼િચ્ ચાર્ન્તુમન઼્ન઼ાત પિર઼પ્પુ અર઼ુક્કુમ્  તત્તુવત્તિન઼્ વળ઼િ ઉણર્વાર્।  3

אַנָּלִל אֶיִל כָּנְצִ׳ה  אַנִנַכַּרַם צֶ׳נְרֻה אַטַיְנְטֻהנַן נָנַם אַטַיְבַטַרְכֻּףּ  פַּלַה וַלִיֻם נָטֻבָר,מֻן אָכַּץ׳ צָ׳קִּיַר טָם  מֹלִה אַרַטִּן וַלִץ׳ צָ׳רְנְטֻהמַנָּטַה פִּרַפֻּה אַרֻקֻּם  טַטֻּבַטִּן וַלִה אֻנַרְבָר.  3

アンナーリル エイル カーンチ  アニナカラム チェンル アタイントゥナン ニャーナム アタイヴァタルクプ  パラ ヴァリユム ナートゥヴァール、ムン アーカチュ チャーッキヤル ターム  モリ アラッティン ヴァリチュ チャールントゥマンナータ ピラップ アルックム  タットゥヴァッティン ヴァリ ウナルヴァール。  3

ಅನ್ನಾಳಿಲ್ ಎಯಿಲ್ ಕಾಂಚಿ  ಅಣಿನಕರಂ ಚೆನ಼್ಱು ಅಟೈಂತುನನ಼್ ಞಾನ಼ಂ ಅಟೈವತಱ್ಕುಪ್  ಪಲ ವೞಿಯುಂ ನಾಟುವಾರ್,ಮುನ಼್ ಆಕಚ್ ಚಾಕ್ಕಿಯರ್ ತಾಂ  ಮೊೞಿ ಅಱತ್ತಿನ಼್ ವೞಿಚ್ ಚಾರ್ನ್ತುಮನ಼್‌ನ಼ಾತ ಪಿಱಪ್ಪು ಅಱುಕ್ಕುಂ  ತತ್ತುವತ್ತಿನ಼್ ವೞಿ ಉಣರ್ವಾರ್।  3

അന്നാളിൽ എയിൽ കാഞ്ചി  അണിനകരം ചെന്റു അടൈന്തുനൻ ഞാനം അടൈവതറ്കുപ്  പല വഴിയും നാടുവാർ,മുൻ ആകച് ചാക്കിയർ താം  മൊഴി അറത്തിൻ വഴിച് ചാർന്തുമൻനാത പിറപ്പു അറുക്കും  തത്തുവത്തിൻ വഴി ഉണർവാർ।  3

ଅନ୍ନାଳିଲ୍ ଏୟିଲ୍ କାଞ୍ଚି  ଅଣିନକରମ୍ ଚେନ଼୍ର଼ୁ ଅଟୈନ୍ତୁନନ଼୍ ଞାନ଼ମ୍ ଅଟୈବତର଼୍କୁପ୍  ପଲ ବଳ଼ିୟୁମ୍ ନାଟୁବାର୍,ମୁନ଼୍ ଆକଚ୍ ଚାକ୍କିୟର୍ ତାମ୍  ମୋଳ଼ି ଅର଼ତ୍ତିନ଼୍ ବଳ଼ିଚ୍ ଚାର୍ନ୍ତୁମନ଼୍ନ଼ାତ ପିର଼ପ୍ପୁ ଅର଼ୁକ୍କୁମ୍  ତତ୍ତୁବତ୍ତିନ଼୍ ବଳ଼ି ଉଣର୍ୱାର୍।  3

annāl̤il ĕyil kāñci  aṇinakaram cĕṉṟu aṭaintunaṉ ñāṉam aṭaivataṟkup  pala vaḻiyum nāṭuvār,muṉ ākac cākkiyar tām  mŏḻi aṟattiṉ vaḻic cārntumaṉṉāta piṟappu aṟukkum  tattuvattiṉ vaḻi uṇarvār.  3

අන්නාළිල් එයිල් කාඤ්චි  අණිනකරම් චෙන්‍රු අටෛන්තුනන් ඤානම් අටෛවතර්කුප්  පල වළියුම් නාටුවාර්,මුන් ආකච් චාක්කියර් තාම්  මොළි අරත්තින් වළිච් චාර්න්තුමන්නාත පිරප්පු අරුක්කුම්  තත්තුවත්තින් වළි උණර්වාර්.  3

అన్నాళిల్ ఎయిల్ కాంచి  అణినకరం చెన్ఱు అటైంతునన్ ఞానం అటైవతఱ్కుప్  పల వఴియుం నాటువార్,మున్ ఆకచ్ చాక్కియర్ తాం  మొఴి అఱత్తిన్ వఴిచ్ చార్న్తుమన్నాత పిఱప్పు అఱుక్కుం  తత్తువత్తిన్ వఴి ఉణర్వార్।  3

اَنَّالِلْ اییِلْ کَانْچِ  اَنِنَکَرَمْ چینْرُ اَٹَینْتُنَنْ نَانَمْ اَٹَیوَتَرْکُپْ  پَلَ وَلِیُمْ نَاٹُوَارْ،مُنْ آکَچْ چَاکِّیَرْ تَامْ  مولِ اَرَتِّنْ وَلِچْ چَارْنْتُمَنَّاتَ پِرَپُّ اَرُکُّمْ  تَتُّوَتِّنْ وَلِ اُنَرْوَارْ۔  3

அந் நிலைமைச் சாக்கியர்தம் அரும் 
  கலை நூல் ஓதி அது
தன்னிலையும் புறச் சமயச் 
  சார்வுகளும் பொருள் அல்ல
என்னும் அது தெளிந்து ஈசர் 
  அருள் கூட ஈறில் சிவ
நன்னெறியே பொருள் ஆவது 
  என உணர்வு நாட்டுவார்.  4

মতিৱল়ৰ্ চটৈমুটি মন়্ৰ়ুল়াৰৈ মুন়্
তুতি চেয়ুম্ নায়ন়্মাৰ্ তূয় চোল্মলৰ্প্
পোতিনলন়্ নুকৰ্ তৰু পুন়িতৰ্ পেৰৱৈ
ৱিতিমুৰ়ৈ উলকিন়িল্ ৱিল়ঙ্কি ৱেল্কৱে.  4

Translation

He was a devotee of the Lord of the sextuple faith;      His guise was that of a Saakhya, the adherent      Of an outer faith; he was however convinced      Saivism alone was the true faith; in joy      He pelted stones at Siva linga and gained      The sacred feet that do away with all flaws;      This will we hail as is known to us. 1