logo

|

Om symbol12.039 - சோமாசிமாற நாயனார் புராணம் - வம்பறா வரிவண்டுச் சருக்கம்Om symbol

திருமுறை : பன்னிரண்டாம்-திருமுறை-பெரியபுராணம்

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


கலித்துறை
சூதம் பயிலும் பொழில் 
  அம்பரில் தூய வாய்மை
வேதம் பயிலும் மறையாளர் 
  குலத்தின் மேலோர்
ஏதம் புரியும் எயில் 
  செற்றவர்க்கு அன்பர் வந்தால்
பாதம் பணிந்தார் அமுது 
  ஊட்டு(ம்) நற் பண்பின் மிக்கார்.  1

පූන්තණ් පොන්නි එන්නාළුම්
  පොය්‍යාතු අළික්කුම් පුනල් නාට්ටු
වාය්න්ත මණ්ණිත් තෙන්කරෛයිල්
  මන්න මුන්නාළ් වරෛ කිළිය
ඒන්තුම් අයිල් වේල් නිලෛ කාට්ටි
  ඉමෛයෝර් ඉකල් වෙම්පකෛ කටක්කුම්
චේන්තන් අළිත්ත තිරුමරෛයෝර්
  මූතූර් චෙල්වච් චේය්ඤලූර්.  1

پُونْتَنْ پونِّ اینَّالُمْ
  پویْیَاتُ اَلِکُّمْ پُنَلْ نَاٹُّ
وَایْنْتَ مَنِّتْ تینْکَرَییِلْ
  مَنَّ مُنَّالْ وَرَے کِلِیَ
اینْتُمْ اَیِلْ ویلْ نِلَے کَاٹِّ
  اِمَییورْ اِکَلْ ویمْپَکَے کَٹَکُّمْ
چینْتَنْ اَلِتَّ تِرُمَرَییورْ
  مُوتُورْ چیلْوَچْ چییْنَلُورْ۔  1

പൂത്ത പങ്കയപ് പൊകുട്ടിൻ
  മേൽ പൊരുകയൽ ഉകളും
കായ്ത്ത ചെന്നെലിൻ കാടു
  ചൂഴ് കാവിരി നാട്ടുച്
ചാത്ത മങ്കൈ എൻറു
  ഉലകെലാം പുകഴ്വുറും തകൈത്താൽ
വായ്ത്ത മങ്കല മറൈയവർ
  മുതൽ പതി വനപ്പു.  1

تشُوتَمْ بَيِلُمْ بُلِلْ  أَمْبَرِلْ تُويَ فَايْمَيْفِيتَمْ بَيِلُمْ مَرَيْيَالَرْ  كُلَتِّنْ مِيلُورْإِيتَمْ بُرِيُمْ إِيِلْ  تشِرَّفَرْكُّ أَنْبَرْ فَنْتَالْبَاتَمْ بَنِنْتُ آرْ أَمُتُ  أُوتُّ نَلْ بَنْبِنْ مِكَّارْ۔  1

চূতম্ পয়িলুম্ পোষ়িল্  অম্পৰিল্ তূয় ৱায়্মৈৱেতম্ পয়িলুম্ মৰ়ৈয়াল়ৰ্  কুলত্তিন়্ মেলোৰ্এতম্ পুৰিয়ুম্ এয়িল্  চেৰ়্ৰ়ৱৰ্ক্কু অন়্পৰ্ ৱন্তাল্পাতম্ পণিন্তু আৰ্ অমুতু  ঊট্টু নল্ পণ্পিন়্ মিক্কাৰ্।  1

চূতম্ পয়িলুম্ পোষ়িল্  অম্পরিল্ তূয় বায়্মৈবেতম্ পয়িলুম্ মর়ৈয়াল়র্  কুলত্তিন়্ মেলোর্এতম্ পুরিয়ুম্ এয়িল্  চের়্র়বর্ক্কু অন়্পর্ বন্তাল্পাতম্ পণিন্তু আর্ অমুতু  ঊট্টু নল্ পণ্পিন়্ মিক্কার্।  1

चूतम् पयिलुम् पॊऴिल्  अम्परिल् तूय वाय्मैवेतम् पयिलुम् मऱैयाळर्  कुलत्तिऩ् मेलोर्एतम् पुरियुम् ऎयिल्  चॆऱ्‌ऱवर्क्कु अऩ्पर् वन्ताल्पातम् पणिन्तु आर् अमुतु  ऊट्टु नल् पण्पिऩ् मिक्कार्।  1

ચૂતમ્ પયિલુમ્ પોળ઼િલ્  અમ્પરિલ્ તૂય વાય્મૈવેતમ્ પયિલુમ્ મર઼ૈયાળર્  કુલત્તિન઼્ મેલોર્એતમ્ પુરિયુમ્ એયિલ્  ચેર઼્ર઼વર્ક્કુ અન઼્પર્ વન્તાલ્પાતમ્ પણિન્તુ આર્ અમુતુ  ઊટ્ટુ નલ્ પણ્પિન઼્ મિક્કાર્.  1

צ׳וּטַם פַּיִלֻם פֹּלִל  אַמְפַּרִל טוּיַה וָיְמַיוֵטַם פַּיִלֻם מַרַיָּלַר  כֻּלַטִּן מֵלוֹראֵטַם פֻּרִיֻם אֶיִל  צֶ׳רַּבַרְקֻּה אַנְפַּר וַנְטָלפָּטַם פַּנִנְטֻה אָר אַמֻטֻה  אוּטֻּה נַל פַּנְפִּן מִקָּר.  1

チュータム パイルム ポリル  アンパリル トゥーヤ ヴァーユマイヴェータム パイルム マライヤーラル  クラッティン メーロールエータム プリユム エイル  チェッラヴァルック アンパル ヴァンタールパータム パニントゥ アール アムトゥ  ウーットゥ ナル パンピン ミッカール。  1

ಚೂತಂ ಪಯಿಲುಂ ಪೊೞಿಲ್  ಅಂಪರಿಲ್ ತೂಯ ವಾಯ್ಮೈವೇತಂ ಪಯಿಲುಂ ಮಱೈಯಾಳರ್  ಕುಲತ್ತಿನ಼್ ಮೇಲೋರ್ಏತಂ ಪುರಿಯುಂ ಎಯಿಲ್  ಚೆಱ್ಱವರ್ಕ್ಕು ಅನ಼್ಪರ್ ವಂತಾಲ್ಪಾತಂ ಪಣಿಂತು ಆರ್ ಅಮುತು  ಊಟ್ಟು ನಲ್ ಪಣ್ಪಿನ಼್ ಮಿಕ್ಕಾರ್.  1

ଚୂତମ୍ ପୟିଲୁମ୍ ପୋଳ଼ିଲ୍  ଅମ୍ପରିଲ୍ ତୂୟ ବାୟ୍ମୈବେତମ୍ ପୟିଲୁମ୍ ମର଼ୈୟାଳର୍  କୁଲତ୍ତିନ଼୍ ମେଲୋର୍ଏତମ୍ ପୁରିୟୁମ୍ ଏୟିଲ୍  ଚେର଼୍ର଼ବର୍କ୍କୁ ଅନ଼୍ପର୍ ବନ୍ତାଲ୍ପାତମ୍ ପଣିନ୍ତୁ ଆର୍ ଅମୁତୁ  ଊଟ୍ଟୁ ନଲ୍ ପଣ୍ପିନ଼୍ ମିକ୍କାର୍।  1

ਚੂਤਮ੍ ਪਯਿਲੁਮ੍ ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍  ਅਮ੍ਪਰਿਲ੍ ਤੂਯ ਵਾਯ੍ਮੈਵੇਤਮ੍ ਪਯਿਲੁਮ੍ ਮਰ਼ੈਯਾਲ਼ਰ੍  ਕੁਲੱਤਿਨ਼੍ ਮੇਲੋਰ੍ਏਤਮ੍ ਪੁਰਿਯੁਮ੍ ਏਯਿਲ੍  ਚੇੱਰ਼ਵਰ੍ੱਕੁ ਅਨ਼੍ਪਰ੍ ਵਨ੍ਤਾਲ੍ਪਾਤਮ੍ ਪਣਿਨ੍ਤੁ ਆਰ੍ ਅਮੁਤੁ  ਊੱਟੁ ਨਲ੍ ਪਣ੍ਪਿਨ਼੍ ਮਿੱਕਾਰ੍।  1

cūtam payilum pŏḻil  amparil tūya vāymaivetam payilum maṟaiyāl̤ar  kulattiṉ meloretam puriyum ĕyil  cĕṟṟavarkku aṉpar vantālpātam paṇintu ār amutu  ūṭṭu nal paṇpiṉ mikkār.  1

చూతం పయిలుం పొఴిల్  అంపరిల్ తూయ వాయ్మైవేతం పయిలుం మఱైయాళర్  కులత్తిన్ మేలోర్ఏతం పురియుం ఎయిల్  చెఱ్ఱవర్క్కు అన్పర్ వంతాల్పాతం పణింతు ఆర్ అముతు  ఊట్టు నల్ పణ్పిన్ మిక్కార్.  1

யாழின் மொழியாள் தனிப் 
  பாகரைப் போற்றும் யாகம்
ஊழின் முறைமை வழுவாது 
  உலகங்கள் ஆன
ஏழும் உவப்பப் புரிந்து 
  இன்புறச் செய்த பேற்றால்
வாழும் திறம் ஈசர் மலர்க் 
  கழல் வாழ்த்தல் என்பார்.  2

ବାରି ଚୋରିୟୁମ୍ କତିର୍ମୁତ୍ତୁମ୍
  ବୟଲ୍ମେନ଼୍ କରୁମ୍ପିଲ୍ ପଟୁମୁତ୍ତୁମ୍
ବେରଲ୍ ବିଳୈୟୁମ୍ କୁଳିର୍ମୁତ୍ତୁମ୍
  ବେଳ଼ ମରୁପ୍ପିନ଼୍ ଓଳିର୍ମୁତ୍ତୁମ୍
ମୂରଲ୍ ଏନ଼ଚ୍ଚୋଲ୍ ବେଣ୍ମୁତ୍ତ
  ନକୈୟାର୍ ତେରିନ୍ତୁ ମୁର଼ୈକୋକ୍କୁମ୍
ଚେରର୍ ତିରୁନାଟ୍ଟୁ ଊର୍କଳିନ଼୍
  ମୁନ଼୍ ଚିର଼ନ୍ତ ମୂତୂର୍ ଚେଙ୍କୁନ଼୍ର଼ୂର୍,  2

ചെമ്മൈ വെൺനീറ്റു ഒരുമൈയിനാർ;
  ഇരണ്ടു പിറപ്പിൻ ചിറപ്പിനാർ
മുമ്മൈത് തഴൽ ഓമ്പിയ നെറിയാർ;
  നാൻകു വേതം മുറൈ പയിന്റാർ;
തമ്മൈ ഐന്തു പുലനും പിൻ ചെല്ലും
  തകൈയാർ; അറു തൊഴിലിൻ
മെയ്മ്മൈ ഒഴുക്കം ഏഴ് ഉലകം
  പോറ്റും മറൈയോർ വിളങ്കുവതു.  2

يَالِنْ مُلِيَالْ تَنِبْ  بَاكَرَيْبْ بُورُّمْ يَاكَمْأُولِنْ مُرَيْمَيْ فَلُفَاتُ  أُلَكَنْكَلْ آنَإِيلُمْ أُفَبَّبْ بُرِنْتُ  إِنْبُرَتشْ تشِيْتَ بِيرَّالْفَالُمْ تِرَمْ إِيتشَرْ مَلَرْكْ  كَلَلْ فَالْتَّلْ إِنْبَارْ۔  2

যাষ়িন়্ মোষ়িয়াল়্ তন়িপ্  পাকৰৈপ্ পোৰ়্ৰ়ুম্ যাকম্ঊষ়িন়্ মুৰ়ৈমৈ ৱষ়ুৱাতু  উলকঙ্কল়্ আন়এষ়ুম্ উৱপ্পপ্ পুৰিন্তু  ইন়্পুৰ়চ্ চেয়্ত পেৰ়্ৰ়াল্ৱাষ়ুম্ তিৰ়ম্ ঈচৰ্ মলৰ্ক্  কষ়ল্ ৱাষ়্ত্তল্ এন়্পাৰ্।  2

যাষ়িন়্ মোষ়িয়াল়্ তন়িপ্  পাকরৈপ্ পোর়্র়ুম্ যাকম্ঊষ়িন়্ মুর়ৈমৈ বষ়ুবাতু  উলকঙ্কল়্ আন়এষ়ুম্ উবপ্পপ্ পুরিন্তু  ইন়্পুর়চ্ চেয়্ত পের়্র়াল্বাষ়ুম্ তির়ম্ ঈচর্ মলর্ক্  কষ়ল্ বাষ়্ত্তল্ এন়্পার্।  2

याऴिऩ् मॊऴियाळ् तऩिप्  पाकरैप् पोऱ्‌ऱुम् याकम्ऊऴिऩ् मुऱैमै वऴुवातु  उलकङ्कळ् आऩएऴुम् उवप्पप् पुरिन्तु  इऩ्पुऱच् चॆय्त पेऱ्‌ऱाल्वाऴुम् तिऱम् ईचर् मलर्क्  कऴल् वाऴ्त्तल् ऎऩ्पार्।  2

યાળ઼િન઼્ મોળ઼િયાળ્ તન઼િપ્  પાકરૈપ્ પોર઼્ર઼ુમ્ યાકમ્ઊળ઼િન઼્ મુર઼ૈમૈ વળ઼ુવાતુ  ઉલકઙ્કળ્ આન઼એળ઼ુમ્ ઉવપ્પપ્ પુરિન્તુ  ઇન઼્પુર઼ચ્ ચેય્ત પેર઼્ર઼ાલ્વાળ઼ુમ્ તિર઼મ્ ઈચર્ મલર્ક્  કળ઼લ્ વાળ઼્ત્તલ્ એન઼્પાર્.  2

יָלִן מֹלִיָל טַנִףּ  פָּכַּרַיְףּ פּוֹרֻּם יָכַּםאוּלִן מֻרַיְמַי וַלֻבָטֻה  אֻלַכַּנְכַּל אָנַהאֵלֻם אֻבַפַּףּ פֻּרִנְטֻה  אִנְפֻּרַץ׳ צֶ׳יְטַה פֵּרָּלוָלֻם טִרַם אִיצַ׳ר מַלַרְךּ  כַּלַל וָלְטַּל אֶנְפָּר.  2

ヤーリン モリヤール タニプ  パーカライプ ポーッルム ヤーカムウーリン ムライマイ ヴァルヴァートゥ  ウラカングカル アーナエールム ウヴァッパプ プリントゥ  インプラチュ チェユタ ペーッラールヴァールム ティラム イーチャル マラルク  カラル ヴァールッタル エンパール。  2

ಯಾೞಿನ಼್ ಮೊೞಿಯಾಳ್ ತನ಼ಿಪ್  ಪಾಕರೈಪ್ ಪೋಱ್ಱುಂ ಯಾಕಂಊೞಿನ಼್ ಮುಱೈಮೈ ವೞುವಾತು  ಉಲಕಂಕಳ್ ಆನ಼ಏೞುಂ ಉವಪ್ಪಪ್ ಪುರಿಂತು  ಇನ಼್ಪುಱಚ್ ಚೆಯ್ತ ಪೇಱ್ಱಾಲ್ವಾೞುಂ ತಿಱಂ ಈಚರ್ ಮಲರ್ಕ್  ಕೞಲ್ ವಾೞ್ತ್ತಲ್ ಎನ಼್ಪಾರ್.  2

ਯਾਲ਼਼ਿਨ਼੍ ਮੋਲ਼਼ਿਯਾਲ਼੍ ਤਨ਼ਿਪ੍  ਪਾਕਰੈਪ੍ ਪੋੱਰ਼ੁਮ੍ ਯਾਕਮ੍ਊਲ਼਼ਿਨ਼੍ ਮੁਰ਼ੈਮੈ ਵਲ਼਼ੁਵਾਤੁ  ਉਲਕਙ੍ਕਲ਼੍ ਆਨ਼ਏਲ਼਼ੁਮ੍ ਉਵੱਪਪ੍ ਪੁਰਿਨ੍ਤੁ  ਇਨ਼੍ਪੁਰ਼ਚ੍ ਚੇਯ੍ਤ ਪੇੱਰ਼ਾਲ੍ਵਾਲ਼਼ੁਮ੍ ਤਿਰ਼ਮ੍ ਈਚਰ੍ ਮਲਰ੍ਕ੍  ਕਲ਼਼ਲ੍ ਵਾਲ਼਼੍ੱਤਲ੍ ਏਨ਼੍ਪਾਰ੍।  2

yāḻiṉ mŏḻiyāl̤ taṉip  pākaraip poṟṟum yākamūḻiṉ muṟaimai vaḻuvātu  ulakaṅkal̤ āṉaeḻum uvappap purintu  iṉpuṟac cĕyta peṟṟālvāḻum tiṟam īcar malark  kaḻal vāḻttal ĕṉpār.  2

යාළින් මොළියාළ් තනිප්  පාකරෛප් පෝර්‍රුම් යාකම්ඌළින් මුරෛමෛ වළුවාතු  උලකඞ්කළ් ආනඒළුම් උවප්පප් පුරින්තු  ඉන්පුරච් චෙය්ත පේර්‍රාල්වාළුම් තිරම් ඊචර් මලර්ක්  කළල් වාළ්ත්තල් එන්පාර්.  2

యాఴిన్ మొఴియాళ్ తనిప్  పాకరైప్ పోఱ్ఱుం యాకంఊఴిన్ ముఱైమై వఴువాతు  ఉలకంకళ్ ఆనఏఴుం ఉవప్పప్ పురింతు  ఇన్పుఱచ్ చెయ్త పేఱ్ఱాల్వాఴుం తిఱం ఈచర్ మలర్క్  కఴల్ వాఴ్త్తల్ ఎన్పార్.  2

یَالِنْ مولِیَالْ تَنِپْ  پَاکَرَیپْ پورُّمْ یَاکَمْاُولِنْ مُرَیمَے وَلُوَاتُ  اُلَکَنْکَلْ آنَایلُمْ اُوَپَّپْ پُرِنْتُ  اِنْپُرَچْ چییْتَ پیرَّالْوَالُمْ تِرَمْ اِیچَرْ مَلَرْکْ  کَلَلْ وَالْتَّلْ اینْپَارْ۔  2

எத்தன்மையர் ஆயினும் ஈசனுக்கு 
  அன்பர் என்றால்
அத் தன்மையர் தாம் நமை 
  ஆள்பவர் என்று கொள்வார்
சித்தம் தெளியச் சிவன் 
  அஞ்செழுத்து ஓதும் வாய்மை
நித்தம் நியமம் எனப் 
  போற்றும் நெறியில் நின்றார்.  3

എൻനും പെയരിൻ വിളങ്കി ഉലകു ഏറും
  പെരുമൈ  ഉടൈയതുതാൻ
അൻനം പയിലും വയൽ ഉഴവിൻ
  അമൈന്ത വളത്താൽ ആയ്ന്ത മറൈ
ചൊൻന നെറിയിൻ വഴി ഒഴുകും
  തൂയ കുടിമൈത് തലൈനിൻറാർ
മൻനും കുലത്തിൻ മാമറൈനൂൽ
  മരപിൽ പെരിയോർ വാഴ് പതിയാം.  3

اینُّمْ پییَرِنْ وِلَنْکِ اُلَکُ ایرُمْ
  پیرُمَے  اُٹَییَتُتَانْ
اَنَّمْ پَیِلُمْ وَیَلْ اُلَوِنْ
  اَمَینْتَ وَلَتَّالْ آیْنْتَ مَرَے
چونَّ نیرِیِنْ وَلِ اولُکُمْ
  تُویَ کُٹِمَیتْ تَلَینِنْرَارْ
مَنُّمْ کُلَتِّنْ مَامَرَینُولْ
  مَرَپِلْ پیرِیورْ وَالْ پَتِیَامْ۔  3

વળત્તિન઼્ નીટુમ્ પતિ અતન઼્ કણ્ વરિ
ઉળર્ત્તુમ્ ઐમ્પાલ્ ઉટૈયોર્ મુકત્તિન઼ુમ્
કળત્તિન઼્ મીતુમ્, કયલ્ પાય્ વયલ્ અયલ્
કુળત્તુમ્, નીળુમ્ કુળ઼ૈ ઉટૈ નીલઙ્કળ્।  3

אָיְנְטַה מֶיְפֹּרֻל נִירֻה 
  אֶנַה וַלַרְקֻּם אַךּ כָּפִּל
אֵיְנְטַה מוּנְרֻה טִי
  וַלַרְטֻּה אֻלָר אִרֻה פִּרַפָּלַר;
נִינְטֻה נַל אַרַם
  נִירְמַיִּן וַלַרְקֻּם אַט טִייַי
וָיְנְטַה כַּרְפֻּה אֻטַן נָנְכֻּה אֶנַה
  וַלַרְפַּר כַּן מַטַבָר.  3

ĕttaṉmaiyar āyiṉum īcaṉukku
  aṉpar ĕṉṟāl
attaṉmaiyar tām namai
  āl̤pavar ĕṉṟu kŏl̤vār
cittam tĕl̤iyac civaṉ
  añcĕḻuttu otum vāymai
nittam niyamam ĕṉap
  poṟṟum nĕṟiyil niṉṟār.  3

إِتَّنْمَيْيَرْ آيِنُمْ إِيتشَنُكُّ  أَنْبَرْ إِنْرَالْأَتَّنْمَيْيَرْ تَامْ نَمَيْ  آلْبَفَرْ إِنْرُ كُلْفَارْتشِتَّمْ تِلِيَتشْ تشِفَنْ  أَنْتشِلُتُّ أُوتُمْ فَايْمَيْنِتَّمْ نِيَمَمْ إِنَبْ  بُورُّمْ نِرِيِلْ نِنْرَارْ۔  3

এত্তন়্মৈয়ৰ্ আয়িন়ুম্ ঈচন়ুক্কু  অন়্পৰ্ এন়্ৰ়াল্অত্তন়্মৈয়ৰ্ তাম্ নমৈ  আল়্পৱৰ্ এন়্ৰ়ু কোল়্ৱাৰ্চিত্তম্ তেল়িয়চ্ চিৱন়্  অঞ্চেষ়ুত্তু ওতুম্ ৱায়্মৈনিত্তম্ নিয়মম্ এন়প্  পোৰ়্ৰ়ুম্ নেৰ়িয়িল্ নিন়্ৰ়াৰ্।  3

এত্তন়্মৈয়র্ আয়িন়ুম্ ঈচন়ুক্কু  অন়্পর্ এন়্র়াল্অত্তন়্মৈয়র্ তাম্ নমৈ  আল়্পবর্ এন়্র়ু কোল়্বার্চিত্তম্ তেল়িয়চ্ চিবন়্  অঞ্চেষ়ুত্তু ওতুম্ বায়্মৈনিত্তম্ নিয়মম্ এন়প্  পোর়্র়ুম্ নের়িয়িল্ নিন়্র়ার্।  3

ऎत्तऩ्मैयर् आयिऩुम् ईचऩुक्कु  अऩ्पर् ऎऩ्ऱाल्अत्तऩ्मैयर् ताम् नमै  आळ्पवर् ऎऩ्ऱु कॊळ्वार्चित्तम् तॆळियच् चिवऩ्  अञ्चॆऴुत्तु ओतुम् वाय्मैनित्तम् नियमम् ऎऩप्  पोऱ्‌ऱुम् नॆऱियिल् निऩ्ऱार्।  3

エッタンマイヤル アーイヌム イーチャヌック  アンパル エンラールアッタンマイヤル ターム ナマイ  アールパヴァル エンル コルヴァールチッタム テリヤチュ チヴァン  アンチェルットゥ オートゥム ヴァーユマイニッタム ニヤマム エナプ  ポーッルム ネリール ニンラール。  3

ಎತ್ತನ಼್ಮೈಯರ್ ಆಯಿನ಼ುಂ ಈಚನ಼ುಕ್ಕು  ಅನ಼್ಪರ್ ಎನ಼್ಱಾಲ್ಅತ್ತನ಼್ಮೈಯರ್ ತಾಂ ನಮೈ  ಆಳ್ಪವರ್ ಎನ಼್ಱು ಕೊಳ್ವಾರ್ಚಿತ್ತಂ ತೆಳಿಯಚ್ ಚಿವನ಼್  ಅಂಚೆೞುತ್ತು ಓತುಂ ವಾಯ್ಮೈನಿತ್ತಂ ನಿಯಮಂ ಎನ಼ಪ್  ಪೋಱ್ಱುಂ ನೆಱಿಯಿಲ್ ನಿನ಼್ಱಾರ್.  3

ଏତ୍ତନ଼୍ମୈୟର୍ ଆୟିନ଼ୁମ୍ ଈଚନ଼ୁକ୍କୁ  ଅନ଼୍ପର୍ ଏନ଼୍ର଼ାଲ୍ଅତ୍ତନ଼୍ମୈୟର୍ ତାମ୍ ନମୈ  ଆଳ୍ପବର୍ ଏନ଼୍ର଼ୁ କୋଳ୍ୱାର୍ଚିତ୍ତମ୍ ତେଳିୟଚ୍ ଚିବନ଼୍  ଅଞ୍ଚେଳ଼ୁତ୍ତୁ ଓତୁମ୍ ବାୟ୍ମୈନିତ୍ତମ୍ ନିୟମମ୍ ଏନ଼ପ୍  ପୋର଼୍ର଼ୁମ୍ ନେର଼ିୟିଲ୍ ନିନ଼୍ର଼ାର୍।  3

ਏੱਤਨ਼੍ਮੈਯਰ੍ ਆਯਿਨ਼ੁਮ੍ ਈਚਨ਼ੁੱਕੁ  ਅਨ਼੍ਪਰ੍ ਏਨ਼੍ਰ਼ਾਲ੍ਅੱਤਨ਼੍ਮੈਯਰ੍ ਤਾਮ੍ ਨਮੈ  ਆਲ਼੍ਪਵਰ੍ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਕੋਲ਼੍ਵਾਰ੍ਚਿੱਤਮ੍ ਤੇਲ਼ਿਯਚ੍ ਚਿਵਨ਼੍  ਅਞ੍ਚੇਲ਼਼ੁੱਤੁ ਓਤੁਮ੍ ਵਾਯ੍ਮੈਨਿੱਤਮ੍ ਨਿਯਮਮ੍ ਏਨ਼ਪ੍  ਪੋੱਰ਼ੁਮ੍ ਨੇਰ਼ਿਯਿਲ੍ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ਾਰ੍।  3

එත්තන්මෛයර් ආයිනුම් ඊචනුක්කු  අන්පර් එන්‍රාල්අත්තන්මෛයර් තාම් නමෛ  ආළ්පවර් එන්‍රු කොළ්වාර්චිත්තම් තෙළියච් චිවන්  අඤ්චෙළුත්තු ඕතුම් වාය්මෛනිත්තම් නියමම් එනප්  පෝර්‍රුම් නෙරියිල් නින්‍රාර්.  3

ఎత్తన్మైయర్ ఆయినుం ఈచనుక్కు  అన్పర్ ఎన్ఱాల్అత్తన్మైయర్ తాం నమై  ఆళ్పవర్ ఎన్ఱు కొళ్వార్చిత్తం తెళియచ్ చివన్  అంచెఴుత్తు ఓతుం వాయ్మైనిత్తం నియమం ఎనప్  పోఱ్ఱుం నెఱియిల్ నిన్ఱార్.  3

சீரும் திருவும் பொலியும் 
  திருவாரூர் எய்தி
ஆரம் திகழ் மார்பின் 
  அணுக்கவன் தொண்டர்க்கு அன்பால்
சாரும் பெரு நண்பு 
  சிறப்ப அடைந்து தங்கிப்
பாரும் விசும்பும் பணியும் 
  பதம் பற்றி உள்ளார்.  4

ଅପ୍ପୋର଼୍ ପତିୟିନ଼୍ ଇଟୈବେଳାଣ୍
  କୁଲତ୍ତୈ ବିଳକ୍କ ଅବତରିତ୍ତାର୍;
ଚେପ୍ପର଼୍କୁ ଅରିୟ ପେରୁଞ୍ଚୀର୍ତ୍ତିଚ୍
  ଚିବନ଼ାର୍ ଚେୟ୍ୟ କଳ଼ଲ୍ ପର଼୍ର଼ି
ଏପ୍ପର଼୍ର଼ିନ଼ୈୟୁମ୍ ଅର଼ ଏର଼ିବାର୍;
  ଏଲ୍ଲୈ ତେରିୟ ଓଣ୍ଣାତାର୍
ମେୟ୍ପ୍ ପତ୍ତର୍କଳ୍ପାଲ୍ ପରିବୁଟୈୟାର୍
  ଏମ୍ପିରାନ଼ାର୍; ବିର଼ନ଼୍ମିଣ୍ଟର୍.  4

Translation

In Tiruambar rich in gardens where mangoes thrive,  He hailed from the clan of the holy practitioners  Of the Vedas; he was lofty in his disposition; if devotees  Of the Lord who burnt the triple hostile citadels  Came to him, he would fall at their feet  And treat them to sumptuous feast. 1