logo

|

Om symbol12.046 - பொய்யடிமை யில்லாத புலவர் புராணம் - பொய்யடிமை யில்லாத புலவர் சருக்கம்Om symbol

அ௫ளியவர் : சேக்கிழார்

திருமுறை : பன்னிரண்டாம்-திருமுறை-பெரியபுராணம்

சிறப்பு : — திருத்தொண்டர் புராணம் - இரண்டாம் காண்டம் - பொய்யடிமை யில்லாத புலவர் சருக்கம் - பொய்யடிமை யில்லாத புலவர் புராணம்

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


திருச்சிற்றம்பலம்
கொச்சகக் கலிப்பா
செய்யுள் நிகழ் சொல் தெளிவும் 
  செவ்விய நூல் பல நோக்கும்
மெய் உணர்வின் பயன் இதுவே 
  எனத் துணிந்து விளங்கி ஒளிர்
மை அணியும் கண்டத்தார் 
  மலர் அடிக்கே ஆளானார்
பொய் அடிமை இல்லாத புலவர் 
  எனப் புகழ் மிக்கார்.  1

ಪೊನ಼್‌ನ಼ಿನ಼್ ವೆಣ್ ತಿರುನೀಱು ಪುನ಼ೈಂತು ಎನ಼ಪ್
ಪನ಼್‌ನ಼ು ನೀಳ್ ಪನ಼ಿ ಮಾಲ್ ವರೈಪ್ ಪಾಲತು
ತನ಼್‌ನ಼ೈ ಯಾರ್ಕ್ಕುಂ ಅಱಿವರಿಯಾನ಼್ ಎನ಼್ಱುಂ
ಮನ಼್‌ನ಼ಿ ವಾೞ್ ಕಯಿಲೈತ್ ತಿರುಮಾಮಲೈ.  1

പൊൻനിൻ വെൺ തിരുനീറു പുനൈന്തു എനപ്
പൻനു നീൾ പനി മാൽ വരൈപ് പാലതു
തൻനൈ യാർക്കും അറിവരിയാൻ എൻറും
മൻനി വാഴ് കയിലൈത് തിരുമാമലൈ.  1

ચીર્ મન઼્ન઼ુ ચેલ્વક્ કુટિ
  મલ્કુ ચિર઼પ્પિન઼્ ઓઙ્કુમ્
કાર્ મન઼્ન઼ુ ચેન઼્ન઼િક્ કતિર્
 મામણિ માટ વૈપ્પુ
નાર્ મન઼્ન઼ુ ચિન્તૈપ્ પલ
  નલ્તુર઼ૈ માન્તર્ પોર઼્ર઼ુમ્
પાર્ મન઼્ન઼ુ તોન઼્મૈપ્ પુકળ઼્
  પૂણ્ટતુ પાણ્ટિ નાટુ.  1

“تشِيُّلْ نِكَلْ تشُلْ تِلِفُمْ   تشِفِّيَ نُولْ بَلَ نُوكُّمْمِيْ أُنَرْفِنْ بَيَنْ إِتُفِي”   إِنَتْ تُنِنْتُ فِلَنْكِ أُلِرْمَيْ أَنِيُمْ كَنْتَتَّارْ   مَلَرْ أَتِكِّي آلْ آنَارْبُيْ أَتِمَيْ إِلَّاتَ بُلَفَرْ   إِنَبْ بُكَلْ مِكَّارْ۔  1

“চেয়্যুল়্ নিকষ়্ চোল্ তেল়িৱুম্   চেৱ্ৱিয় নূল্ পল নোক্কুম্মেয়্ উণৰ্ৱিন়্ পয়ন়্ ইতুৱে”   এন়ৎ তুণিন্তু ৱিল়ঙ্কি ওল়িৰ্মৈ অণিয়ুম্ কণ্টত্তাৰ্   মলৰ্ অটিক্কে আল়্ আন়াৰ্পোয়্ অটিমৈ ইল্লাত পুলৱৰ্   এন়প্ পুকষ়্ মিক্কাৰ্।  1

“চেয়্যুল়্ নিকষ়্ চোল্ তেল়িবুম্   চেব্বিয় নূল্ পল নোক্কুম্মেয়্ উণর্বিন়্ পয়ন়্ ইতুবে”   এন়ৎ তুণিন্তু বিল়ঙ্কি ওল়ির্মৈ অণিয়ুম্ কণ্টত্তার্   মলর্ অটিক্কে আল়্ আন়ার্পোয়্ অটিমৈ ইল্লাত পুলবর্   এন়প্ পুকষ়্ মিক্কার্।  1

“चॆय्युळ् निकऴ् चॊल् तॆळिवुम्   चॆव्विय नूल् पल नोक्कुम्मॆय् उणर्विऩ् पयऩ् इतुवे”   ऎऩत् तुणिन्तु विळङ्कि ऒळिर्मै अणियुम् कण्टत्तार्   मलर् अटिक्के आळ् आऩार्पॊय् अटिमै इल्लात पुलवर्   ऎऩप् पुकऴ् मिक्कार्।  1

“ચેય્યુળ્ નિકળ઼્ ચોલ્ તેળિવુમ્   ચેવ્વિય નૂલ્ પલ નોક્કુમ્મેય્ ઉણર્વિન઼્ પયન઼્ ઇતુવે”   એન઼ત્ તુણિન્તુ વિળઙ્કિ ઓળિર્મૈ અણિયુમ્ કણ્ટત્તાર્   મલર્ અટિક્કે આળ્ આન઼ાર્પોય્ અટિમૈ ઇલ્લાત પુલવર્   એન઼પ્ પુકળ઼્ મિક્કાર્.  1

“チェッユル ニカル チョル テリヴム   チェッヴィヤ ヌール パラ ノーックムメユ ウナルヴィン パヤン イトゥヴェー”   エナト トゥニントゥ ヴィラングキ オリルマイ アニユム カンタッタール   マラル アティッケー アール アーナールポユ アティマイ イッラータ プラヴァル   エナプ プカル ミッカール。  1

“ಚೆಯ್ಯುಳ್ ನಿಕೞ್ ಚೊಲ್ ತೆಳಿವುಂ   ಚೆವ್ವಿಯ ನೂಲ್ ಪಲ ನೋಕ್ಕುಂಮೆಯ್ ಉಣರ್ವಿನ಼್ ಪಯನ಼್ ಇತುವೇ”   ಎನ಼ತ್ ತುಣಿಂತು ವಿಳಂಕಿ ಒಳಿರ್ಮೈ ಅಣಿಯುಂ ಕಂಟತ್ತಾರ್   ಮಲರ್ ಅಟಿಕ್ಕೇ ಆಳ್ ಆನ಼ಾರ್ಪೊಯ್ ಅಟಿಮೈ ಇಲ್ಲಾತ ಪುಲವರ್   ಎನ಼ಪ್ ಪುಕೞ್ ಮಿಕ್ಕಾರ್.  1

“ਚੇੱਯੁਲ਼੍ ਨਿਕਲ਼਼੍ ਚੋਲ੍ ਤੇਲ਼ਿਵੁਮ੍   ਚੇੱਵਿਯ ਨੂਲ੍ ਪਲ ਨੋੱਕੁਮ੍ਮੇਯ੍ ਉਣਰ੍ਵਿਨ਼੍ ਪਯਨ਼੍ ਇਤੁਵੇ”   ਏਨ਼ਤ੍ ਤੁਣਿਨ੍ਤੁ ਵਿਲ਼ਙ੍ਕਿ ਓਲ਼ਿਰ੍ਮੈ ਅਣਿਯੁਮ੍ ਕਣ੍ਟੱਤਾਰ੍   ਮਲਰ੍ ਅਟਿੱਕੇ ਆਲ਼੍ ਆਨ਼ਾਰ੍ਪੋਯ੍ ਅਟਿਮੈ ਇੱਲਾਤ ਪੁਲਵਰ੍   ਏਨ਼ਪ੍ ਪੁਕਲ਼਼੍ ਮਿੱਕਾਰ੍।  1

“cĕyyul̤ nikaḻ cŏl tĕl̤ivum   cĕvviya nūl pala nokkummĕy uṇarviṉ payaṉ ituve”   ĕṉat tuṇintu vil̤aṅki ŏl̤irmai aṇiyum kaṇṭattār   malar aṭikke āl̤ āṉārpŏy aṭimai illāta pulavar   ĕṉap pukaḻ mikkār.  1

“චෙය්‍යුළ් නිකළ් චොල් තෙළිවුම්   චෙව්විය නූල් පල නෝක්කුම්මෙය් උණර්වින් පයන් ඉතුවේ”   එනත් තුණින්තු විළඞ්කි ඔළිර්මෛ අණියුම් කණ්ටත්තාර්   මලර් අටික්කේ ආළ් ආනාර්පොය් අටිමෛ ඉල්ලාත පුලවර්   එනප් පුකළ් මික්කාර්.  1

“చెయ్యుళ్ నికఴ్ చొల్ తెళివుం   చెవ్వియ నూల్ పల నోక్కుంమెయ్ ఉణర్విన్ పయన్ ఇతువే”   ఎనత్ తుణింతు విళంకి ఒళిర్మై అణియుం కంటత్తార్   మలర్ అటిక్కే ఆళ్ ఆనార్పొయ్ అటిమై ఇల్లాత పులవర్   ఎనప్ పుకఴ్ మిక్కార్.  1

“چییْیُلْ نِکَلْ چولْ تیلِوُمْ   چیوِّیَ نُولْ پَلَ نوکُّمْمییْ اُنَرْوِنْ پَیَنْ اِتُوے”   اینَتْ تُنِنْتُ وِلَنْکِ اولِرْمَے اَنِیُمْ کَنْٹَتَّارْ   مَلَرْ اَٹِکّے آلْ آنَارْپویْ اَٹِمَے اِلَّاتَ پُلَوَرْ   اینَپْ پُکَلْ مِکَّارْ۔  1

பொற்பு அமைந்த அரவாரும் 
  புரிசடையார் தமை அல்லால்
சொற்பதங்கள் வாய் திறவாத் 
  தொண்டு நெறித் தலைநின்ற
பெற்றியினில் மெய் அடிமை 
  உடையாராம் பெரும் புலவர்
மற்றவர் தம் பெருமையார் 
  அறிந்து உரைக்க வல்லார்கள்.  2

أُونْ أَتَيْنْتَ أُتَمْبِنْ بِرَفِيِي
تَانْ أَتَيْنْتَ أُرُتِيَيْتشْ تشَارُمَالْ
تِينْ أَتَيْنْتَ مَلَرْبُّلِلْ تِلَّيْيُلْ
مَانَتَمْ تشِيْ فَرَتَرْ بُنْ تَالْ تُلَ۔  2

ঊন়্ অটৈন্ত উটম্পিন়্ পির়বিয়ে
তান়্ অটৈন্ত উর়ুতিয়ৈচ্ চারুমাল্
তেন়্ অটৈন্ত মলর্প্পোষ়িল্ তিল্লৈয়ুল়্
মানটম্ চেয়্ বরতর্ পোন়্ তাল়্ তোষ়.  2

ઊન઼્ અટૈન્ત ઉટમ્પિન઼્ પિર઼વિયે
તાન઼્ અટૈન્ત ઉર઼ુતિયૈચ્ ચારુમાલ્
તેન઼્ અટૈન્ત મલર્પ્પોળ઼િલ્ તિલ્લૈયુળ્
માનટમ્ ચેય્ વરતર્ પોન઼્ તાળ્ તોળ઼.  2

אוּן אַטַיְנְטַה אֻטַמְפִּן פִּרַבִיֵה
טָן אַטַיְנְטַה אֻרֻטִיַיְץ׳ צָ׳רֻמָל
טֵן אַטַיְנְטַה מַלַרְפֹּלִל טִלַּיֻּל
מָנַטַם צֶ׳י וַרַטַר פֹּן טָל טֹלַה.  2

ഊൻ അടൈന്ത ഉടമ്പിൻ പിറവിയേ
താൻ അടൈന്ത ഉറുതിയൈച് ചാരുമാൽ
തേൻ അടൈന്ത മലർപ്പൊഴിൽ തില്ലൈയുൾ
മാനടം ചെയ് വരതർ പൊൻ താൾ തൊഴ.  2

ଊନ଼୍ ଅଟୈନ୍ତ ଉଟମ୍ପିନ଼୍ ପିର଼ବିୟେ
ତାନ଼୍ ଅଟୈନ୍ତ ଉର଼ୁତିୟୈଚ୍ ଚାରୁମାଲ୍
ତେନ଼୍ ଅଟୈନ୍ତ ମଲର୍ପ୍ପୋଳ଼ିଲ୍ ତିଲ୍ଲୈୟୁଳ୍
ମାନଟମ୍ ଚେୟ୍ ବରତର୍ ପୋନ଼୍ ତାଳ୍ ତୋଳ଼.  2

ਊਨ਼੍ ਅਟੈਨ੍ਤ ਉਟਮ੍ਪਿਨ਼੍ ਪਿਰ਼ਵਿਯੇ
ਤਾਨ਼੍ ਅਟੈਨ੍ਤ ਉਰ਼ੁਤਿਯੈਚ੍ ਚਾਰੁਮਾਲ੍
ਤੇਨ਼੍ ਅਟੈਨ੍ਤ ਮਲਰ੍ੱਪੋਲ਼਼ਿਲ੍ ਤਿੱਲੈਯੁਲ਼੍
ਮਾਨਟਮ੍ ਚੇਯ੍ ਵਰਤਰ੍ ਪੋਨ਼੍ ਤਾਲ਼੍ ਤੋਲ਼਼.  2

اُونْ اَٹَینْتَ اُٹَمْپِنْ پِرَوِیے
تَانْ اَٹَینْتَ اُرُتِیَیچْ چَارُمَالْ
تینْ اَٹَینْتَ مَلَرْپّولِلْ تِلَّییُلْ
مَانَٹَمْ چییْ وَرَتَرْ پونْ تَالْ تولَ۔  2

ಕಱ್ಪನ಼ೈ ಕಟಂತ ಚೋತಿ
  ಕರುಣೈಯೇ ಉರುವಂ ಆಕಿ
ಅಱ್ಪುತಕ್ ಕೋಲಂ ನೀಟಿ
  ಅರುಮಱೈಚ್ ಚಿರತ್ತಿನ಼್ ಮೇಲಾಂ
ಚಿಱ್ಪರ ವಿಯೋಮಂ ಆಕುಂ
  ತಿರುಚ್ಚಿಱ್ಱಂಪಲತ್ತುಳ್ ನಿನ಼್ಱು
ಪೊಱ್ಪುಟನ಼್ ನಟಂ ಚೆಯ್ಕಿನ಼್ಱ
  ಪೂಂಕೞಲ್ ಪೋಱ್ಱಿ! ಪೋಱ್ಱಿ!!  2

කර්පනෛ කටන්ත චෝති
  කරුණෛයේ උරුවම් ආකි
අර්පුතක් කෝලම් නීටි
  අරුමරෛච් චිරත්තින් මේලාම්
චිර්පර වියෝමම් ආකුම්
  තිරුච්චිර්‍රම්පලත්තුළ් නින්‍රු
පොර්පුටන් නටම් චෙය්කින්‍ර
  පූඞ්කළල් පෝර්‍රි! පෝර්‍රි!!  2

కఱ్పనై కటంత చోతి
  కరుణైయే ఉరువం ఆకి
అఱ్పుతక్ కోలం నీటి
  అరుమఱైచ్ చిరత్తిన్ మేలాం
చిఱ్పర వియోమం ఆకుం
  తిరుచ్చిఱ్ఱంపలత్తుళ్ నిన్ఱు
పొఱ్పుటన్ నటం చెయ్కిన్ఱ
  పూంకఴల్ పోఱ్ఱి! పోఱ్ఱి!!  2

চায়ুম্ তল়িৰ্ ৱল্লি মৰুঙ্কুল্
  নেটুম্ তটম্কণ্
ৱেয়ুম্ পটু তোল়িয়ৰ্
  পণ্পটুম্ ইন়্চোল্ চেয়্য
ৱায়ুম্ পটুম্; নীল়্কৰৈ
  মণ্ পোৰুম্ তণ্ পোৰুন্তম্
পায়ুম্ কটলুম্ পটুম্;
  নীৰ্মৈ পণিত্ত মুত্তম্.  2


appatiyil kuṭi mutalvarkku 
  atiparāy al̤avu iṟanta
ĕppŏrul̤um muṭivu aṟiyā 
  ĕytu pĕrum cĕlvattār
ŏppil pĕrum kuṇattiṉāl 
  ulakiṉ mempaṭa nikaḻntār
‘mĕyppŏrul̤ āvaṉa īcar kaḻal’ 
  ĕṉṉum viruppuṭaiyār.  2


カータヴァル クリチラーラーム カラルペルム 
 チングカナール ターム
アータカ メール ヴィッラール 
  アルリナール アマリル チェンル
クータラル ムナイカル チャーヤ 
  ヴァタプラム カヴァルントゥ コントゥ
ナートゥ アラネリール ヴァイカ 
  ナンネリ ヴァラルックム ナーリル。  2

पॊऱ्‌पु अमैन्त अरवु आरुम्   पुरिचटैयार् तमै अल्लाल्चॊऱ्‌ पतङ्कळ् वाय् तिऱवात्   तॊण्टु नॆऱित् तलै निऩ्ऱपॆऱ्‌ऱियिऩिल् मॆय् अटिमै   उटैयाराम् पॆरुम्पुलवर्मऱ्‌ऱवर् तम् पॆरुमै यार्   अऱिन्तु उरैक्क वल्लार्कळ्।  2

ஆங்கு அவர் தம் அடி இணைகள் 
  தலை மேல் கொண்டு அவனி எலாம்
தாங்கிய வெண்குடை வளவர் குலம் 
  செய்த தவம் அனையார்
ஓங்கி வளர் திருத்தொண்டின் உண்மை 
  உணர் செயல் புரிந்த
பூங் கழலார் புகழ்ச் 
  சோழர் திருத்தொண்டு புகல்கின்றாம்.  3

אֶטֻקֻּם מָקַּטַי אִנְטַמִלְץ׳ צֶ׳יֻּלָי
נַטַקֻּם מֵנְמַי נַמַקֻּה אַרֻל צֶ׳יְטִטַט
טַטַקַּי אַיְנְטֻטַיְט טָל צֶ׳וִה נִיל מֻטִךּ
כַּטַקַּלִרַּיְךּ כַּרֻטֻּל אִרֻטֻּבָם.  3

appatitāṉ antaṇar tam
kiṭaikal̤ arumaṟai muṟaiye
cĕppum ŏli val̤ar pūkac
cĕḻuñcolai puṟañ cūḻa
ŏppil nakar oṅkutalāl ukak
kaṭaināl̤ aṉṟiye
ĕppŏḻutum kaṭal mele mitappatu
ĕṉa icaintu ul̤atāl.
  3

アッパティターン アンタナル タム
キタイカル アルマライ ムライーェー
チェップム オリ ヴァラル プーカチュ
チェルンチョーライ プランユ チューラ
オッピル ナカル オーングクタラール ウカク
カタイナール アンリーェー
エッポルトゥム カタル メーレー ミタッパトゥ
エナ イチャイントゥ ウラタール。
  3

آنْكَفَرْ تَمْ أَتِ إِنَيْكَلْ   تَلَيْمِيلْ كُنْتُ أَفَنِ إِلَامْتَانْكِيَ فِنْكُتَيْ فَلَفَرْ كُلَمْ   تشِيْتَ تَفَمْ أَنَيْيَارْأُونْكِ فَلَرْ تِرُتُّنْتِنْ أُنْمَيْ   أُنَرْ تشِيَلْ بُرِنْتَبُونْكَلَلَارْ بُكَلْتشُّولَرْ   تِرُتُّنْتُ بُكَلْكِنْرَامْ۔  3

আঙ্কৱৰ্ তম্ অটি ইণৈকল়্   তলৈমেল্ কোণ্টু অৱন়ি এলাম্তাঙ্কিয় ৱেণ্কুটৈ ৱল়ৱৰ্ কুলম্   চেয়্ত তৱম্ অন়ৈয়াৰ্ওঙ্কি ৱল়ৰ্ তিৰুত্তোণ্টিন়্ উণ্মৈ   উণৰ্ চেয়ল্ পুৰিন্তপূঙ্কষ়লাৰ্ পুকষ়্চ্চোষ়ৰ্   তিৰুত্তোণ্টু পুকল্কিন়্ৰ়াম্।  3

আঙ্কবর্ তম্ অটি ইণৈকল়্   তলৈমেল্ কোণ্টু অবন়ি এলাম্তাঙ্কিয় বেণ্কুটৈ বল়বর্ কুলম্   চেয়্ত তবম্ অন়ৈয়ার্ওঙ্কি বল়র্ তিরুত্তোণ্টিন়্ উণ্মৈ   উণর্ চেয়ল্ পুরিন্তপূঙ্কষ়লার্ পুকষ়্চ্চোষ়র্   তিরুত্তোণ্টু পুকল্কিন়্র়াম্।  3

आङ्कवर् तम् अटि इणैकळ्   तलैमेल् कॊण्टु अवऩि ऎलाम्ताङ्किय वॆण्कुटै वळवर् कुलम्   चॆय्त तवम् अऩैयार्ओङ्कि वळर् तिरुत्तॊण्टिऩ् उण्मै   उणर् चॆयल् पुरिन्तपूङ्कऴलार् पुकऴ्च्चोऴर्   तिरुत्तॊण्टु पुकल्किऩ्ऱाम्।  3

આઙ્કવર્ તમ્ અટિ ઇણૈકળ્   તલૈમેલ્ કોણ્ટુ અવન઼િ એલામ્તાઙ્કિય વેણ્કુટૈ વળવર્ કુલમ્   ચેય્ત તવમ્ અન઼ૈયાર્ઓઙ્કિ વળર્ તિરુત્તોણ્ટિન઼્ ઉણ્મૈ   ઉણર્ ચેયલ્ પુરિન્તપૂઙ્કળ઼લાર્ પુકળ઼્ચ્ચોળ઼ર્   તિરુત્તોણ્ટુ પુકલ્કિન઼્ર઼ામ્.  3

ಆಂಕವರ್ ತಂ ಅಟಿ ಇಣೈಕಳ್   ತಲೈಮೇಲ್ ಕೊಂಟು ಅವನ಼ಿ ಎಲಾಂತಾಂಕಿಯ ವೆಣ್ಕುಟೈ ವಳವರ್ ಕುಲಂ   ಚೆಯ್ತ ತವಂ ಅನ಼ೈಯಾರ್ಓಂಕಿ ವಳರ್ ತಿರುತ್ತೊಂಟಿನ಼್ ಉಣ್ಮೈ   ಉಣರ್ ಚೆಯಲ್ ಪುರಿಂತಪೂಂಕೞಲಾರ್ ಪುಕೞ್ಚ್ಚೋೞರ್   ತಿರುತ್ತೊಂಟು ಪುಕಲ್ಕಿನ಼್ಱಾಂ.  3

ಆಂಕವರ್ ತಂ ಅಟಿ ಇಣೈಕಳ್   ತಲೈಮೇಲ್ ಕೊಂಟು ಅವನ಼ಿ ಎಲಾಂತಾಂಕಿಯ ವೆಣ್ಕುಟೈ ವಳವರ್ ಕುಲಂ   ಚೆಯ್ತ ತವಂ ಅನ಼ೈಯಾರ್ಓಂಕಿ ವಳರ್ ತಿರುತ್ತೊಂಟಿನ಼್ ಉಣ್ಮೈ   ಉಣರ್ ಚೆಯಲ್ ಪುರಿಂತಪೂಂಕೞಲಾರ್ ಪುಕೞ್ಚ್ಚೋೞರ್   ತಿರುತ್ತೊಂಟು ಪುಕಲ್ಕಿನ಼್ಱಾಂ.  3

ଆଙ୍କବର୍ ତମ୍ ଅଟି ଇଣୈକଳ୍   ତଲୈମେଲ୍ କୋଣ୍ଟୁ ଅବନ଼ି ଏଲାମ୍ତାଙ୍କିୟ ବେଣ୍କୁଟୈ ବଳବର୍ କୁଲମ୍   ଚେୟ୍ତ ତବମ୍ ଅନ଼ୈୟାର୍ଓଙ୍କି ବଳର୍ ତିରୁତ୍ତୋଣ୍ଟିନ଼୍ ଉଣ୍ମୈ   ଉଣର୍ ଚେୟଲ୍ ପୁରିନ୍ତପୂଙ୍କଳ଼ଲାର୍ ପୁକଳ଼୍ଚ୍ଚୋଳ଼ର୍   ତିରୁତ୍ତୋଣ୍ଟୁ ପୁକଲ୍କିନ଼୍ର଼ାମ୍।  3

ਆਙ੍ਕਵਰ੍ ਤਮ੍ ਅਟਿ ਇਣੈਕਲ਼੍   ਤਲੈਮੇਲ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ ਅਵਨ਼ਿ ਏਲਾਮ੍ਤਾਙ੍ਕਿਯ ਵੇਣ੍ਕੁਟੈ ਵਲ਼ਵਰ੍ ਕੁਲਮ੍   ਚੇਯ੍ਤ ਤਵਮ੍ ਅਨ਼ੈਯਾਰ੍ਓਙ੍ਕਿ ਵਲ਼ਰ੍ ਤਿਰੁੱਤੋਣ੍ਟਿਨ਼੍ ਉਣ੍ਮੈ   ਉਣਰ੍ ਚੇਯਲ੍ ਪੁਰਿਨ੍ਤਪੂਙ੍ਕਲ਼਼ਲਾਰ੍ ਪੁਕਲ਼਼੍ੱਚੋਲ਼਼ਰ੍   ਤਿਰੁੱਤੋਣ੍ਟੁ ਪੁਕਲ੍ਕਿਨ਼੍ਰ਼ਾਮ੍।  3

ආඞ්කවර් තම් අටි ඉණෛකළ්   තලෛමේල් කොණ්ටු අවනි එලාම්තාඞ්කිය වෙණ්කුටෛ වළවර් කුලම්   චෙය්ත තවම් අනෛයාර්ඕඞ්කි වළර් තිරුත්තොණ්ටින් උණ්මෛ   උණර් චෙයල් පුරින්තපූඞ්කළලාර් පුකළ්ච්චෝළර්   තිරුත්තොණ්ටු පුකල්කින්‍රාම්.  3

ఆంకవర్ తం అటి ఇణైకళ్   తలైమేల్ కొంటు అవని ఎలాంతాంకియ వెణ్కుటై వళవర్ కులం   చెయ్త తవం అనైయార్ఓంకి వళర్ తిరుత్తొంటిన్ ఉణ్మై   ఉణర్ చెయల్ పురింతపూంకఴలార్ పుకఴ్చ్చోఴర్   తిరుత్తొంటు పుకల్కిన్ఱాం.  3

آنْکَوَرْ تَمْ اَٹِ اِنَیکَلْ   تَلَیمیلْ کونْٹُ اَوَنِ ایلَامْتَانْکِیَ وینْکُٹَے وَلَوَرْ کُلَمْ   چییْتَ تَوَمْ اَنَییَارْاونْکِ وَلَرْ تِرُتّونْٹِنْ اُنْمَے   اُنَرْ چییَلْ پُرِنْتَپُونْکَلَلَارْ پُکَلْچّولَرْ   تِرُتّونْٹُ پُکَلْکِنْرَامْ۔  3
திருச்சிற்றம்பலம்

Translation

“The fruit of the clarity of words constituting poesy      And the import of many a splendorous and grace-abounding work      And the perception of true consciousness      Is indeed this.” Thus convinced, they turn into dedicated      Servitors unto the flower-feet of the Lord whose throat is      Adorned with the bright and radiant poison; these indeed      Are Poi Atimai Illaatha Pulavar of surpassing glory. 1