logo

|

Om symbol12.054 - கணம்புல்ல நாயனார் புராணம் - கறைக் கண்டன் சருக்கம்Om symbol

திருமுறை : பன்னிரண்டாம்-திருமுறை-பெரியபுராணம்

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


கொச்சகக் கலிப்பா
திருக்கிளர் சீர் மாடங்கள் 
  திருந்து பெருங்குடி நெருங்கிப் 
பெருக்கு வட வெள்ளாற்றுத் தென் 
  கரைப்பால் பிறங்கு பொழில்
வருக்கை நெடுஞ்சுளை பொழிதேன் மடு 
  நிறைத்து வயல் விளைக்கும்
இருக்கு வேளூர் என்பது 
  இவ்வுலகில் விளங்கு பதி.  1

উলকেলাম্ উণৰ্ন্তু ওতৰ়্কু অৰিয়ৱন়্
 নিলৱু উলাৱিয় নীৰ্ মলি ৱেণিয়ন়্
 অলকিল্ চোতিয়ন়্ অম্পলত্তু আটুৱান়্
 মলৰ্ চিলম্পটি ৱাষ়্ত্তি ৱণঙ্কুৱাম্.  1

ઉલકેલામ્ ઉણર્ન્તુ ઓતર઼્કુ અરિયવન઼્
નિલવુ ઉલાવિય નીર્ મલિ વેણિયન઼્
અલકિલ્ ચોતિયન઼્ અમ્પલત્તુ આટુવાન઼્
મલર્ ચિલમ્પટિ વાળ઼્ત્તિ વણઙ્કુવામ્.  1

ഉലകെലാം ഉണർന്തു ഓതറ്കു അരിയവൻ
നിലവു ഉലാവിയ നീർ മലി വേണിയൻ
അലകിൽ ചോതിയൻ അമ്പലത്തു ആടുവാൻ
മലർ ചിലമ്പടി വാഴ്ത്തി വണങ്കുവാം.  1

ଉଲକେଲାମ୍ ଉଣର୍ନ୍ତୁ ଓତର଼୍କୁ ଅରିୟବନ଼୍
ନିଲବୁ ଉଲାବିୟ ନୀର୍ ମଲି ବେଣିୟନ଼୍
ଅଲକିଲ୍ ଚୋତିୟନ଼୍ ଅମ୍ପଲତ୍ତୁ ଆଟୁବାନ଼୍
ମଲର୍ ଚିଲମ୍ପଟି ବାଳ଼୍ତ୍ତି ବଣଙ୍କୁବାମ୍.  1

উলকেলাম্ উণর্ন্তু ওতর়্কু অরিয়বন়্
নিলবু উলাবিয় নীর্ মলি বেণিয়ন়্
অলকিল্ চোতিয়ন়্ অম্পলত্তু আটুবান়্
মলর্ চিলম্পটি বাষ়্ত্তি বণঙ্কুবাম্.  1

ආතියාය් නටුවුම් ආකි 
  අළවිලා අළවුම් ආකිච්
චෝතියාය් උණර්වුම් ආකිත්
  තෝන්‍රිය පොරුළුම් ආකිප්
පේතියා ඒකම් ආකිප්
  පෙණ්ණුමාය් ආණුම් ආකිප්
පෝතියා නිර්කුම් තිල්ලෛප්
  පොතුනටම් පෝර්‍රි! පෝර්‍රි!!  1

فِيتَ نِرِ تَلَيْتُّ أُونْكَ
مِكُ تشَيْفَتْ تُرَيْ فِلَنْكَبْ
بُوتَ بَرَمْبَرَيْ بُلِيَبْ بُنِتَ
فَايْ مَلَرْنْتُ أَلُتَ
تشِيتَ فَلَ فَيَلْ
بُكَلِتْ تِرُنَانَ تشَمْبَنْتَرْ
بَاتَمَلَرْ تَلَيْكُّنْتُ
تِرُتُّنْتُ بَرَفُفَامْ۔  1

“cĕyyul̤ nikaḻ cŏl tĕl̤ivum 
  cĕvviya nūl pala nokkum
mĕy uṇarviṉ payaṉ ituve” 
  ĕṉat tuṇintu vil̤aṅki ŏl̤ir
mai aṇiyum kaṇṭattār 
  malar aṭikke āl̤ āṉār
pŏy aṭimai illāta pulavar 
  ĕṉap pukaḻ mikkār.  1

ティルッキラル チール マータングカル 
  ティルントゥ ペルム クティ ネルングキプ
ペルック ヴァタ ヴェラーッルト 
  テンカライッパール ピラングク ポリル
ヴァルッカイ ネトゥム チュライ ポリ 
  テーン マトゥ ニライットゥ ヴァヤル ヴィライックム
イルック ヴェールール エンパトゥ
   イヴラキル ヴィラングク パティ。  1

तिरुक्किळर् चीर् माटङ्कळ्   तिरुन्तु पॆरुम् कुटि नॆरुङ्किप्पॆरुक्कु वट वॆळ्आऱ्‌ऱुत्   तॆऩ्करैप्पाल् पिऱङ्कु पॊऴिल्वरुक्कै नॆटुम् चुळै पॊऴि   तेऩ् मटु निऱैत्तु वयल् विळैक्कुम्इरुक्कु वेळूर् ऎऩ्पतु   इव्उलकिल् विळङ्कु पति।  1

טִרֻקִּלַר צִ׳יר מָטַנְכַּל   טִרֻנְטֻה פֶּרֻם כֻּטִה נֶרֻנְכִּףּפֶּרֻקֻּה וַטַה וֶלאָרֻּט   טֶנְכַּרַיְפָּל פִּרַנְכֻּה פֹּלִלוַרֻקַּי נֶטֻם צֻ׳לַי פֹּלִה   טֵן מַטֻה נִרַיְטֻּה וַיַל וִלַיְקֻּםאִרֻקֻּה וֵלוּר אֶנְפַּטֻה   אִבאֻלַכִּל וִלַנְכֻּה פַּטִה.  1

ತಿರುಕ್ಕಿಳರ್ ಚೀರ್ ಮಾಟಂಕಳ್   ತಿರುಂತು ಪೆರುಂ ಕುಟಿ ನೆರುಂಕಿಪ್ಪೆರುಕ್ಕು ವಟ ವೆಳ್ಆಱ್ಱುತ್   ತೆನ಼್ಕರೈಪ್ಪಾಲ್ ಪಿಱಂಕು ಪೊೞಿಲ್ವರುಕ್ಕೈ ನೆಟುಂ ಚುಳೈ ಪೊೞಿ   ತೇನ಼್ ಮಟು ನಿಱೈತ್ತು ವಯಲ್ ವಿಳೈಕ್ಕುಂಇರುಕ್ಕು ವೇಳೂರ್ ಎನ಼್ಪತು   ಇವ್ಉಲಕಿಲ್ ವಿಳಂಕು ಪತಿ.  1

ਤਿਰੁੱਕਿਲ਼ਰ੍ ਚੀਰ੍ ਮਾਟਙ੍ਕਲ਼੍   ਤਿਰੁਨ੍ਤੁ ਪੇਰੁਮ੍ ਕੁਟਿ ਨੇਰੁਙ੍ਕਿਪ੍ਪੇਰੁੱਕੁ ਵਟ ਵੇਲ਼੍ਆੱਰ਼ੁਤ੍   ਤੇਨ਼੍ਕਰੈੱਪਾਲ੍ ਪਿਰ਼ਙ੍ਕੁ ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍ਵਰੁੱਕੈ ਨੇਟੁਮ੍ ਚੁਲ਼ੈ ਪੋਲ਼਼ਿ   ਤੇਨ਼੍ ਮਟੁ ਨਿਰ਼ੈੱਤੁ ਵਯਲ੍ ਵਿਲ਼ੈੱਕੁਮ੍ਇਰੁੱਕੁ ਵੇਲ਼ੂਰ੍ ਏਨ਼੍ਪਤੁ   ਇਵ੍ਉਲਕਿਲ੍ ਵਿਲ਼ਙ੍ਕੁ ਪਤਿ।  1

తిరుక్కిళర్ చీర్ మాటంకళ్   తిరుంతు పెరుం కుటి నెరుంకిప్పెరుక్కు వట వెళ్ఆఱ్ఱుత్   తెన్కరైప్పాల్ పిఱంకు పొఴిల్వరుక్కై నెటుం చుళై పొఴి   తేన్ మటు నిఱైత్తు వయల్ విళైక్కుంఇరుక్కు వేళూర్ ఎన్పతు   ఇవ్ఉలకిల్ విళంకు పతి.  1

تِرُکِّلَرْ چِیرْ مَاٹَنْکَلْ   تِرُنْتُ پیرُمْ کُٹِ نیرُنْکِپْپیرُکُّ وَٹَ ویلْءآرُّتْ   تینْکَرَیپَّالْ پِرَنْکُ پولِلْوَرُکَّے نیٹُمْ چُلَے پولِ   تینْ مَٹُ نِرَیتُّ وَیَلْ وِلَیکُّمْاِرُکُّ ویلُورْ اینْپَتُ   اِوْؤُلَکِلْ وِلَنْکُ پَتِ۔  1

அப்பதியில் குடி முதல்வர்க்கு 
  அதிபராய் அளவிறந்த
எப்பொருளும் முடிவு அறியா 
  எய்து பெருஞ் செல்வத்தார்
ஒப்பில் பெருங்குணத்தினால் உலகில் 
  மேற்பட எழுந்தார் 
மெய் பொருளாவன ஈசர் கழல் 
  என்னும் விருப்பு உடையார்.  2

কৰ়্পন়ৈ কটন্ত চোতি
  কৰুণৈয়ে উৰুৱম্ আকি
অৰ়্পুতক্ কোলম্ নীটি
  অৰুমৰ়ৈচ্ চিৰত্তিন়্ মেলাম্
চিৰ়্পৰ ৱিয়োমম্ আকুম্
  তিৰুচ্চিৰ়্ৰ়ম্পলত্তুল়্ নিন়্ৰ়ু
পোৰ়্পুটন়্ নটম্ চেয়্কিন়্ৰ়
  পূঙ্কষ়ল্ পোৰ়্ৰ়ি! পোৰ়্ৰ়ি!!  2

צָ׳יֻם טַלִר וַלִּה מַרֻנְכֻּל
  נֶטֻם טַטַמְכַּן
וֵיֻם פַּטֻה טוֹלִיַר
  פַּנְפַּטֻם אִנְצֹ׳ל צֶ׳יַּה
וָיֻם פַּטֻם; נִילְכַּרַי
  מַן פֹּרֻם טַן פֹּרֻנְטַם
פָּיֻם כַּטַלֻם פַּטֻם;
  נִירְמַי פַּנִטַּה מֻטַּם.  2

أَبَّتِيِلْ كُتِ مُتَلْفَرْكُّ   أَتِبَرَايْ أَلَفُ إِرَنْتَإِبُّرُلُمْ مُتِفُ أَرِيَا   إِيْتُ بِرُمْ تشِلْفَتَّارْأُبِّلْ بِرُمْ كُنَتِّنَالْ   أُلَكِنْ مِيمْبَتَ نِكَلْنْتَارْ‘مِيْبُّرُلْ آفَنَ إِيتشَرْ كَلَلْ’   إِنُّمْ فِرُبُّتَيْيَارْ۔          2

অপ্পতিয়িল্ কুটি মুতল্বর্ক্কু   অতিপরায়্ অল়বু ইর়ন্তএপ্পোরুল়ুম্ মুটিবু অর়িয়া   এয়্তু পেরুম্ চেল্বত্তার্ওপ্পিল্ পেরুম্ কুণত্তিন়াল্   উলকিন়্ মেম্পট নিকষ়্ন্তার্‘মেয়্প্পোরুল়্ আবন় ঈচর্ কষ়ল্’   এন়্ন়ুম্ বিরুপ্পুটৈয়ার্।	  2

अप्पतियिल् कुटि मुतल्वर्क्कु   अतिपराय् अळवु इऱन्तऎप्पॊरुळुम् मुटिवु अऱिया   ऎय्तु पॆरुम् चॆल्वत्तार्ऒप्पिल् पॆरुम् कुणत्तिऩाल्   उलकिऩ् मेम्पट निकऴ्न्तार्‘मॆय्प्पॊरुळ् आवऩ ईचर् कऴल्’   ऎऩ्ऩुम् विरुप्पुटैयार्।  2

અપ્પતિયિલ્ કુટિ મુતલ્વર્ક્કુ   અતિપરાય્ અળવુ ઇર઼ન્તએપ્પોરુળુમ્ મુટિવુ અર઼િયા   એય્તુ પેરુમ્ ચેલ્વત્તાર્ઓપ્પિલ્ પેરુમ્ કુણત્તિન઼ાલ્   ઉલકિન઼્ મેમ્પટ નિકળ઼્ન્તાર્‘મેય્પ્પોરુળ્ આવન઼ ઈચર્ કળ઼લ્’   એન઼્ન઼ુમ્ વિરુપ્પુટૈયાર્.	  2

アッパティール クティ ムタルヴァルック   アティパラーユ アラヴ イランタエッポルルム ムティヴ アリヤー   エユトゥ ペルム チェルヴァッタールオッピル ペルム クナッティナール   ウラキン メーンパタ ニカルンタール‘メユッポルル アーヴァナ イーチャル カラル’   エンヌム ヴィルップタイヤール。	  2

ಅಪ್ಪತಿಯಿಲ್ ಕುಟಿ ಮುತಲ್ವರ್ಕ್ಕು   ಅತಿಪರಾಯ್ ಅಳವು ಇಱಂತಎಪ್ಪೊರುಳುಂ ಮುಟಿವು ಅಱಿಯಾ   ಎಯ್ತು ಪೆರುಂ ಚೆಲ್ವತ್ತಾರ್ಒಪ್ಪಿಲ್ ಪೆರುಂ ಕುಣತ್ತಿನ಼ಾಲ್   ಉಲಕಿನ಼್ ಮೇಂಪಟ ನಿಕೞ್ನ್ತಾರ್‘ಮೆಯ್ಪ್ಪೊರುಳ್ ಆವನ಼ ಈಚರ್ ಕೞಲ್’   ಎನ಼್‌ನ಼ುಂ ವಿರುಪ್ಪುಟೈಯಾರ್.  2

അപ്പതിയിൽ കുടി മുതല്വർക്കു   അതിപരായ് അളവു ഇറന്തഎപ്പൊരുളും മുടിവു അറിയാ   എയ്തു പെരും ചെല്വത്താർഒപ്പിൽ പെരും കുണത്തിനാൽ   ഉലകിൻ മേമ്പട നികഴ്ന്താർ‘മെയ്പ്പൊരുൾ ആവന ഈചർ കഴൽ’   എൻനും വിരുപ്പുടൈയാർ.	  2

ଅପ୍ପତିୟିଲ୍ କୁଟି ମୁତଲ୍ୱର୍କ୍କୁ   ଅତିପରାୟ୍ ଅଳବୁ ଇର଼ନ୍ତଏପ୍ପୋରୁଳୁମ୍ ମୁଟିବୁ ଅର଼ିୟା   ଏୟ୍ତୁ ପେରୁମ୍ ଚେଲ୍ୱତ୍ତାର୍ଓପ୍ପିଲ୍ ପେରୁମ୍ କୁଣତ୍ତିନ଼ାଲ୍   ଉଲକିନ଼୍ ମେମ୍ପଟ ନିକଳ଼୍ନ୍ତାର୍‘ମେୟ୍ପ୍ପୋରୁଳ୍ ଆବନ଼ ଈଚର୍ କଳ଼ଲ୍’   ଏନ଼୍ନ଼ୁମ୍ ବିରୁପ୍ପୁଟୈୟାର୍।	  2

ਅੱਪਤਿਯਿਲ੍ ਕੁਟਿ ਮੁਤਲ੍ਵਰ੍ੱਕੁ   ਅਤਿਪਰਾਯ੍ ਅਲ਼ਵੁ ਇਰ਼ਨ੍ਤਏੱਪੋਰੁਲ਼ੁਮ੍ ਮੁਟਿਵੁ ਅਰ਼ਿਯਾ   ਏਯ੍ਤੁ ਪੇਰੁਮ੍ ਚੇਲ੍ਵੱਤਾਰ੍ਓੱਪਿਲ੍ ਪੇਰੁਮ੍ ਕੁਣੱਤਿਨ਼ਾਲ੍   ਉਲਕਿਨ਼੍ ਮੇਮ੍ਪਟ ਨਿਕਲ਼਼੍ਨ੍ਤਾਰ੍‘ਮੇਯ੍ੱਪੋਰੁਲ਼੍ ਆਵਨ਼ ਈਚਰ੍ ਕਲ਼਼ਲ੍’   ਏੰਨ਼ੁਮ੍ ਵਿਰੁੱਪੁਟੈਯਾਰ੍।	  2

appatiyil kuṭi mutalvarkku   atiparāy al̤avu iṟantaĕppŏrul̤um muṭivu aṟiyā   ĕytu pĕrum cĕlvattārŏppil pĕrum kuṇattiṉāl   ulakiṉ mempaṭa nikaḻntār‘mĕyppŏrul̤ āvaṉa īcar kaḻal’   ĕṉṉum viruppuṭaiyār.  2

අප්පතියිල් කුටි මුතල්වර්ක්කු   අතිපරාය් අළවු ඉරන්තඑප්පොරුළුම් මුටිවු අරියා   එය්තු පෙරුම් චෙල්වත්තාර්ඔප්පිල් පෙරුම් කුණත්තිනාල්   උලකින් මේම්පට නිකළ්න්තාර්‘මෙය්ප්පොරුළ් ආවන ඊචර් කළල්’   එන්නුම් විරුප්පුටෛයාර්.  2

అప్పతియిల్ కుటి ముతల్వర్క్కు   అతిపరాయ్ అళవు ఇఱంతఎప్పొరుళుం ముటివు అఱియా   ఎయ్తు పెరుం చెల్వత్తార్ఒప్పిల్ పెరుం కుణత్తినాల్   ఉలకిన్ మేంపట నికఴ్న్తార్‘మెయ్ప్పొరుళ్ ఆవన ఈచర్ కఴల్’   ఎన్నుం విరుప్పుటైయార్.  2

اَپَّتِیِلْ کُٹِ مُتَلْوَرْکُّ   اَتِپَرَایْ اَلَوُ اِرَنْتَایپّورُلُمْ مُٹِوُ اَرِیَا   اییْتُ پیرُمْ چیلْوَتَّارْاوپِّلْ پیرُمْ کُنَتِّنَالْ   اُلَکِنْ میمْپَٹَ نِکَلْنْتَارْ‘مییْپّورُلْ آوَنَ اِیچَرْ کَلَلْ’   اینُّمْ وِرُپُّٹَییَارْ۔  2

தாவாத பெருஞ் செல்வம் தலை 
  நின்ற பயன் இது என்று
ஓவாத ஒளிவிளக்குச் சிவன் 
  கோயிலுள் எரித்து
நாவாரப் பரவுவார் நல்குரவு 
  வந்து எய்தத்
தேவாதி தேவர்பிரான் திருத்தில்லை 
  சென்று அடைந்தார்.  3

এটুক্কুম্ মাক্কতৈ ইন়্তমিষ়্চ্ চেয়্যুল়ায়্
নটক্কুম্ মেন়্মৈ নমক্কু অৰুল়্ চেয়্তিটৎ
তটক্কৈ ঐন্তুটৈৎ তাষ়্ চেৱি নীল়্ মুটিক্
কটক্কল়িৰ়্ৰ়ৈক্ কৰুত্তুল়্ ইৰুত্তুৱাম্.  3

එටුක්කුම් මාක්කතෛ ඉන්තමිළ්ච් චෙය්‍යුළාය්
නටක්කුම් මේන්මෛ නමක්කු අරුළ් චෙය්තිටත්
තටක්කෛ ඓන්තුටෛත් තාළ් චෙවි නීළ් මුටික්
කටක්කළිර්‍රෛක් කරුත්තුළ් ඉරුත්තුවාම්.  3

മൊയ് വൈത്ത വണ്ടിൻ ചെറിചൂഴൽ
  മുരന്റ ചന്തിൻ
മൈ വൈത്ത ചോലൈ മലയം
  തര വന്ത മന്ത
മെയ് വൈത്ത കാലും തരും;
  ഞാലം അളന്ത മേന്മൈത്
തെയ്വത് തമിഴും തരും
  ചെവ്വി മണമ്ചെയ് ഈരം.  3

પુન઼પ્ પણ્ણૈ મણિયિન઼ોટુમ્
  પુર઼વિન઼્ નર઼ુમ્ પુતુમલરિન઼્
કન઼પ્પુ એણ્ણિલ્ તિરૈ ચુમન્તુ
  કરૈ મરુઙ્કુ પેરુમ્ પકટ્ટુ એર્
ઇન઼પ્ પણ્ણૈ ઉળ઼ુમ્ પણ્ણૈ
  એર઼િન્તુ ઉલવિ  એવ્ઉલકુમ્
વન઼પ્પુ એણ્ણ વરુમ્ પેણ્ણૈ
  માનતિ  પાય્ વળમ્ પેરુકુમ્.  3

“تَافَاتَ بِرُمْ تشِلْفَمْ   تَلَيْ نِنْرَ بَيَنْ إِتُ” إِنْرُأُوفَاتَ أُلِ فِلَكُّتشْ   تشِفَنْ كُويِلْ أُلْ إِرِتُّنَافَارَبْ بَرَفُفَارْ   نَلْكُرَفُ فَنْتُ إِيْتَتْتِيفَاتِ تِيفَرْ بِرَانْ   تِرُتِّلَّيْ تشِنْرُ أَتَيْنْتَارْ۔  3

“তাবাত পেরুম্ চেল্বম্   তলৈ নিন়্র় পয়ন়্ ইতু” এন়্র়ুওবাত ওল়ি বিল়ক্কুচ্   চিবন়্ কোয়িল্ উল়্ এরিত্তুনাবারপ্ পরবুবার্   নল্কুরবু বন্তু এয়্তৎতেবাতি তেবর্ পিরান়্   তিরুত্তিল্লৈ চেন়্র়ু অটৈন্তার্।  3

“तावात पॆरुम् चॆल्वम्   तलै निऩ्ऱ पयऩ् इतु” ऎऩ्ऱुओवात ऒळि विळक्कुच्   चिवऩ् कोयिल् उळ् ऎरित्तुनावारप् परवुवार्   नल्कुरवु वन्तु ऎय्तत्तेवाति तेवर् पिराऩ्   तिरुत्तिल्लै चॆऩ्ऱु अटैन्तार्।	  3

“טָבָטַה פֶּרֻם צֶ׳לְבַם   טַלַי נִנְרַה פַּיַן אִטֻה” אֶנְרֻהאוֹבָטַה אֹלִה וִלַקֻּץ׳   צִ׳וַן כּוֹיִל אֻל אֶרִטֻּהנָבָרַףּ פַּרַבֻבָר   נַלְכֻּרַבֻה וַנְטֻה אֶיְטַטטֵבָטִה טֵבַר פִּרָן   טִרֻטִּלַּי צֶ׳נְרֻה אַטַיְנְטָר.  3

“ターヴァータ ペルム チェルヴァム   タライ ニンラ パヤン イトゥ” エンルオーヴァータ オリ ヴィラックチュ   チヴァン コーイル ウル エリットゥナーヴァーラプ パラヴヴァール   ナルクラヴ ヴァントゥ エユタトテーヴァーティ テーヴァル ピラーン   ティルッティッライ チェンル アタインタール。	  3

“ತಾವಾತ ಪೆರುಂ ಚೆಲ್ವಂ   ತಲೈ ನಿನ಼್ಱ ಪಯನ಼್ ಇತು” ಎನ಼್ಱುಓವಾತ ಒಳಿ ವಿಳಕ್ಕುಚ್   ಚಿವನ಼್ ಕೋಯಿಲ್ ಉಳ್ ಎರಿತ್ತುನಾವಾರಪ್ ಪರವುವಾರ್   ನಲ್ಕುರವು ವಂತು ಎಯ್ತತ್ತೇವಾತಿ ತೇವರ್ ಪಿರಾನ಼್   ತಿರುತ್ತಿಲ್ಲೈ ಚೆನ಼್ಱು ಅಟೈಂತಾರ್.  3

“ତାବାତ ପେରୁମ୍ ଚେଲ୍ୱମ୍   ତଲୈ ନିନ଼୍ର଼ ପୟନ଼୍ ଇତୁ” ଏନ଼୍ର଼ୁଓବାତ ଓଳି ବିଳକ୍କୁଚ୍   ଚିବନ଼୍ କୋୟିଲ୍ ଉଳ୍ ଏରିତ୍ତୁନାବାରପ୍ ପରବୁବାର୍   ନଲ୍କୁରବୁ ବନ୍ତୁ ଏୟ୍ତତ୍ତେବାତି ତେବର୍ ପିରାନ଼୍   ତିରୁତ୍ତିଲ୍ଲୈ ଚେନ଼୍ର଼ୁ ଅଟୈନ୍ତାର୍।  3

“ਤਾਵਾਤ ਪੇਰੁਮ੍ ਚੇਲ੍ਵਮ੍   ਤਲੈ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ ਪਯਨ਼੍ ਇਤੁ” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁਓਵਾਤ ਓਲ਼ਿ ਵਿਲ਼ੱਕੁਚ੍   ਚਿਵਨ਼੍ ਕੋਯਿਲ੍ ਉਲ਼੍ ਏਰਿੱਤੁਨਾਵਾਰਪ੍ ਪਰਵੁਵਾਰ੍   ਨਲ੍ਕੁਰਵੁ ਵਨ੍ਤੁ ਏਯ੍ਤਤ੍ਤੇਵਾਤਿ ਤੇਵਰ੍ ਪਿਰਾਨ਼੍   ਤਿਰੁੱਤਿੱਲੈ ਚੇਨ਼੍ਰ਼ੁ ਅਟੈਨ੍ਤਾਰ੍।  3

“tāvāta pĕrum cĕlvam   talai niṉṟa payaṉ itu” ĕṉṟuovāta ŏl̤i vil̤akkuc   civaṉ koyil ul̤ ĕrittunāvārap paravuvār   nalkuravu vantu ĕytattevāti tevar pirāṉ   tiruttillai cĕṉṟu aṭaintār.  3

“తావాత పెరుం చెల్వం   తలై నిన్ఱ పయన్ ఇతు” ఎన్ఱుఓవాత ఒళి విళక్కుచ్   చివన్ కోయిల్ ఉళ్ ఎరిత్తునావారప్ పరవువార్   నల్కురవు వంతు ఎయ్తత్తేవాతి తేవర్ పిరాన్   తిరుత్తిల్లై చెన్ఱు అటైంతార్.  3

“تَاوَاتَ پیرُمْ چیلْوَمْ   تَلَے نِنْرَ پَیَنْ اِتُ” اینْرُاووَاتَ اولِ وِلَکُّچْ   چِوَنْ کویِلْ اُلْ ایرِتُّنَاوَارَپْ پَرَوُوَارْ   نَلْکُرَوُ وَنْتُ اییْتَتْتیوَاتِ تیوَرْ پِرَانْ   تِرُتِّلَّے چینْرُ اَٹَینْتَارْ۔  3

தில்லை நகர் மணி 
  மன்றுள் ஆடுகின்ற சேவடிகள்
அல்கிய அன்புடன் இறைஞ்சி 
  அமர்கின்றார் புரம் எரித்த
வில்லியார் திருப் புலீச் சரத்தின் 
  கண் விளக்கு எரிக்க
இல்லிடை உள்ளன மாறி 
  எரித்துவரும் அந்நாளில்.  4

মতিবল়র্ চটৈমুটি মন়্র়ুল়ারৈ মুন়্
তুতি চেয়ুম্ নায়ন়্মার্ তূয় চোল্মলর্প্
পোতিনলন়্ নুকর্ তরু পুন়িতর্ পেরবৈ
বিতিমুর়ৈ উলকিন়িল্ বিল়ঙ্কি বেল্কবে.  4

Translation

It abounds in glorious and opulent mansions where  Flourished many great and flawless families;  It is on the southern bank of the northern Vellaaru;  There the honey that flowed from long drupaceous jackfruit  Coursed its way to the water-spread  And irrigated the fields; this bright town  Is called Irukku Velur in this world.   1