logo

|

Om symbol3.110 - திருப்பிரமபுரம் - வரம தேகொளாOm symbol

திருமுறை : மூன்றாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


வரம தேகொளா உரம தேசெயும் 
புரமெ ரித்தவன் பிரம நற்புரத்
தரன்நன் நாமமே பரவு வார்கள்சீர் 
விரவு நீள்புவியே.  1

فَرَمْ أَتِي كُلَا، أُرَمْ أَتِي تشِيُمْ 
بُرَمْ إِرِتَّفَنْ—بِرَمَنَلْبُرَتُّ
أَرَنْ—نَنَّامَمِي بَرَفُفَارْكَلْ تشِيرْ 
فِرَفُمْ، نِيلْ بُفِيِي۔  1

ৱৰম্ অতে কোল়া, উৰম্ অতে চেয়ুম্ 
পুৰম্ এৰিত্তৱন়্—পিৰমনল্পুৰত্তু
অৰন়্—নন়্নামমে পৰৱুৱাৰ্কল়্ চীৰ্ 
ৱিৰৱুম্, নীল়্ পুৱিয়ে.  1

বরম্ অতে কোল়া, উরম্ অতে চেয়ুম্ 
পুরম্ এরিত্তবন়্—পিরমনল্পুরত্তু
অরন়্—নন়্নামমে পরবুবার্কল়্ চীর্ 
বিরবুম্, নীল়্ পুবিয়ে.  1

वरम् अते कॊळा, उरम् अते चॆयुम् 
पुरम् ऎरित्तवऩ्—पिरमनल्पुरत्तु
अरऩ्—नऩ्नाममे परवुवार्कळ् चीर् 
विरवुम्, नीळ् पुविये.  1

વરમ્ અતે કોળા, ઉરમ્ અતે ચેયુમ્ 
પુરમ્ એરિત્તવન઼્—પિરમનલ્પુરત્તુ
અરન઼્—નન઼્નામમે પરવુવાર્કળ્ ચીર્ 
વિરવુમ્, નીળ્ પુવિયે.  1

וַרַם אַטֵה כֹּלָה, אֻרַם אַטֵה צֶ׳יֻם 
פֻּרַם אֶרִטַּבַן—פִּרַמַנַלְפֻּרַטֻּה
אַרַן—נַנָּמַמֵה פַּרַבֻבָרְכַּל צִ׳יר 
וִרַבֻם, נִיל פֻּבִיֵה.  1

ヴァラム アテー コラー、 ウラム アテー チェユム 
プラム エリッタヴァン—ピラマナルプラットゥ
アラン—ナンナーマメー パラヴヴァールカル チール 
ヴィラヴム、 ニール プヴィーェー。  1

ವರಂ ಅತೇ ಕೊಳಾ, ಉರಂ ಅತೇ ಚೆಯುಂ 
ಪುರಂ ಎರಿತ್ತವನ಼್—ಪಿರಮನಲ್ಪುರತ್ತು
ಅರನ಼್—ನನ಼್ನಾಮಮೇ ಪರವುವಾರ್ಕಳ್ ಚೀರ್ 
ವಿರವುಂ, ನೀಳ್ ಪುವಿಯೇ.  1

വരം അതേ കൊളാ, ഉരം അതേ ചെയും 
പുരം എരിത്തവൻ—പിരമനല്പുരത്തു
അരൻ—നന്നാമമേ പരവുവാർകൾ ചീർ 
വിരവും, നീൾ പുവിയേ.  1

ବରମ୍ ଅତେ କୋଳା, ଉରମ୍ ଅତେ ଚେୟୁମ୍ 
ପୁରମ୍ ଏରିତ୍ତବନ଼୍—ପିରମନଲ୍ପୁରତ୍ତୁ
ଅରନ଼୍—ନନ଼୍ନାମମେ ପରବୁବାର୍କଳ୍ ଚୀର୍ 
ବିରବୁମ୍, ନୀଳ୍ ପୁବିୟେ.  1

ਵਰਮ੍ ਅਤੇ ਕੋਲ਼ਾ, ਉਰਮ੍ ਅਤੇ ਚੇਯੁਮ੍ 
ਪੁਰਮ੍ ਏਰਿੱਤਵਨ਼੍—ਪਿਰਮਨਲ੍ਪੁਰੱਤੁ
ਅਰਨ਼੍—ਨਨ਼੍ਨਾਮਮੇ ਪਰਵੁਵਾਰ੍ਕਲ਼੍ ਚੀਰ੍ 
ਵਿਰਵੁਮ੍, ਨੀਲ਼੍ ਪੁਵਿਯੇ.  1

varam ate kŏl̤ā, uram ate cĕyum 
puram ĕrittavaṉ—piramanalpurattu
araṉ—naṉnāmame paravuvārkal̤ cīr 
viravum, nīl̤ puviye.
  1

වරම් අතේ කොළා, උරම් අතේ චෙයුම් 
පුරම් එරිත්තවන්—පිරමනල්පුරත්තු
අරන්—නන්නාමමේ පරවුවාර්කළ් චීර් 
විරවුම්, නීළ් පුවියේ.  1

వరం అతే కొళా, ఉరం అతే చెయుం 
పురం ఎరిత్తవన్—పిరమనల్పురత్తు
అరన్—నన్నామమే పరవువార్కళ్ చీర్ 
విరవుం, నీళ్ పువియే.  1

وَرَمْ اَتے کولَا، اُرَمْ اَتے چییُمْ 
پُرَمْ ایرِتَّوَنْ—پِرَمَنَلْپُرَتُّ
اَرَنْ—نَنَّامَمے پَرَوُوَارْکَلْ چِیرْ 
وِرَوُمْ، نِیلْ پُوِیے۔  1

சேணு லாமதில் வேணு மண்ணுளோர் 
காண மன்றலார் வேணு நற்புரத்
தாணு வின்கழல் பேணு கின்றவ 
ராணி யொத்தவரே.  2

تشِينْ أُلَامْ مَتِلْ فِينُ مَنْ أُلُورْ 
كَانَ مَنْرِلْ آرْ فِينُنَلْبُرَتْ
تَانُفِنْ كَلَلْ بِينُكِنْرَفَرْ 
آنِ أُتَّفَرِي۔  2

চেণ্ উলাম্ মতিল্ ৱেণু মণ্ উল়োৰ্ 
কাণ মন়্ৰ়িল্ আৰ্ ৱেণুনল্পুৰৎ
তাণুৱিন়্ কষ়ল্ পেণুকিন়্ৰ়ৱৰ্ 
আণি ওত্তৱৰে.  2

চেণ্ উলাম্ মতিল্ বেণু মণ্ উল়োর্ 
কাণ মন়্র়িল্ আর্ বেণুনল্পুরৎ
তাণুবিন়্ কষ়ল্ পেণুকিন়্র়বর্ 
আণি ওত্তবরে.  2

चेण् उलाम् मतिल् वेणु मण् उळोर् 
काण मऩ्ऱिल् आर् वेणुनल्पुरत्
ताणुविऩ् कऴल् पेणुकिऩ्ऱवर् 
आणि ऒत्तवरे.  2

ચેણ્ ઉલામ્ મતિલ્ વેણુ મણ્ ઉળોર્ 
કાણ મન઼્ર઼િલ્ આર્ વેણુનલ્પુરત્
તાણુવિન઼્ કળ઼લ્ પેણુકિન઼્ર઼વર્ 
આણિ ઓત્તવરે.  2

צֵ׳ן אֻלָם מַטִל וֵנֻה מַן אֻלוֹר 
כָּנַה מַנְרִל אָר וֵנֻנַלְפֻּרַט
טָנֻבִן כַּלַל פֵּנֻכִּנְרַבַר 
אָנִה אֹטַּבַרֵה.  2

チェーン ウラーム マティル ヴェーヌ マン ウロール 
カーナ マンリル アール ヴェーヌナルプラト
ターヌヴィン カラル ペーヌキンラヴァル 
アーニ オッタヴァレー。  2

ಚೇಣ್ ಉಲಾಂ ಮತಿಲ್ ವೇಣು ಮಣ್ ಉಳೋರ್ 
ಕಾಣ ಮನ಼್ಱಿಲ್ ಆರ್ ವೇಣುನಲ್ಪುರತ್
ತಾಣುವಿನ಼್ ಕೞಲ್ ಪೇಣುಕಿನ಼್ಱವರ್ 
ಆಣಿ ಒತ್ತವರೇ.  2

ചേൺ ഉലാം മതിൽ വേണു മൺ ഉളോർ 
കാണ മൻറിൽ ആർ വേണുനല്പുരത്
താണുവിൻ കഴൽ പേണുകിൻറവർ 
ആണി ഒത്തവരേ.  2

ଚେଣ୍ ଉଲାମ୍ ମତିଲ୍ ବେଣୁ ମଣ୍ ଉଳୋର୍ 
କାଣ ମନ଼୍ର଼ିଲ୍ ଆର୍ ବେଣୁନଲ୍ପୁରତ୍
ତାଣୁବିନ଼୍ କଳ଼ଲ୍ ପେଣୁକିନ଼୍ର଼ବର୍ 
ଆଣି ଓତ୍ତବରେ.  2

ਚੇਣ੍ ਉਲਾਮ੍ ਮਤਿਲ੍ ਵੇਣੁ ਮਣ੍ ਉਲ਼ੋਰ੍ 
ਕਾਣ ਮਨ਼੍ਰ਼ਿਲ੍ ਆਰ੍ ਵੇਣੁਨਲ੍ਪੁਰਤ੍
ਤਾਣੁਵਿਨ਼੍ ਕਲ਼਼ਲ੍ ਪੇਣੁਕਿਨ਼੍ਰ਼ਵਰ੍ 
ਆਣਿ ਓੱਤਵਰੇ.  2

ceṇ ulām matil veṇu maṇ ul̤or 
kāṇa maṉṟil ār veṇunalpurat
tāṇuviṉ kaḻal peṇukiṉṟavar 
āṇi ŏttavare.  2

චේණ් උලාම් මතිල් වේණු මණ් උළෝර් 
කාණ මන්‍රිල් ආර් වේණුනල්පුරත්
තාණුවින් කළල් පේණුකින්‍රවර් 
ආණි ඔත්තවරේ.  2

చేణ్ ఉలాం మతిల్ వేణు మణ్ ఉళోర్ 
కాణ మన్ఱిల్ ఆర్ వేణునల్పురత్
తాణువిన్ కఴల్ పేణుకిన్ఱవర్ 
ఆణి ఒత్తవరే.  2

چینْ اُلَامْ مَتِلْ وینُ مَنْ اُلورْ 
کَانَ مَنْرِلْ آرْ وینُنَلْپُرَتْ
تَانُوِنْ کَلَلْ پینُکِنْرَوَرْ 
آنِ اوتَّوَرے۔  2

அகல மார்தரைப் புகலும் நான்மறைக் 
கிகலி யோர்கள்வாழ் புகலி மாநகர்ப்
பகல்செய் வோனெதிர்ச் சகல சேகரன் 
அகில நாயகனே.  3

أَكَلَمْ آرْ تَرَيْبْ بُكَلُمْ نَالْمَرَيْكُّ 
إِكَلْ إِلُورْكَلْفَالْ بُكَلِ مَا نَكَرْ،
بَكَلْ تشِيْفُونْ إِتِرْتشْ تشَكَلَ تشِيكَرَنْ 
أَكِلَ نَايَكَنِي۔  3

অকলম্ আৰ্ তৰৈপ্ পুকলুম্ নাল্মৰ়ৈক্কু 
ইকল্ ইলোৰ্কল়্ৱাষ়্ পুকলি মা নকৰ্,
পকল্ চেয়্ৱোন়্ এতিৰ্চ্ চকল চেকৰন়্ 
অকিল নায়কন়ে.  3

অকলম্ আর্ তরৈপ্ পুকলুম্ নাল্মর়ৈক্কু 
ইকল্ ইলোর্কল়্বাষ়্ পুকলি মা নকর্,
পকল্ চেয়্বোন়্ এতির্চ্ চকল চেকরন়্ 
অকিল নায়কন়ে.  3

अकलम् आर् तरैप् पुकलुम् नाल्मऱैक्कु 
इकल् इलोर्कळ्वाऴ् पुकलि मा नकर्,
पकल् चॆय्वोऩ् ऎतिर्च् चकल चेकरऩ् 
अकिल नायकऩे.  3

અકલમ્ આર્ તરૈપ્ પુકલુમ્ નાલ્મર઼ૈક્કુ 
ઇકલ્ ઇલોર્કળ્વાળ઼્ પુકલિ મા નકર્,
પકલ્ ચેય્વોન઼્ એતિર્ચ્ ચકલ ચેકરન઼્ 
અકિલ નાયકન઼ે.  3

אַכַּלַם אָר טַרַיְףּ פֻּכַּלֻם נָלְמַרַיְקֻּה 
אִכַּל אִלוֹרְכַּלְבָל פֻּכַּלִה מָה נַכַּר,
פַּכַּל צֶ׳יְבוֹן אֶטִרְץ׳ צַ׳כַּלַה צֵ׳כַּרַן 
אַכִּלַה נָיַכַּנֵה.  3

アカラム アール タライプ プカルム ナールマライック 
イカル イロールカルヴァール プカリ マー ナカル、
パカル チェユヴォーン エティルチュ チャカラ チェーカラン 
アキラ ナーヤカネー。  3

ಅಕಲಂ ಆರ್ ತರೈಪ್ ಪುಕಲುಂ ನಾಲ್ಮಱೈಕ್ಕು 
ಇಕಲ್ ಇಲೋರ್ಕಳ್ವಾೞ್ ಪುಕಲಿ ಮಾ ನಕರ್,
ಪಕಲ್ ಚೆಯ್ವೋನ಼್ ಎತಿರ್ಚ್ ಚಕಲ ಚೇಕರನ಼್ 
ಅಕಿಲ ನಾಯಕನ಼ೇ.  3

അകലം ആർ തരൈപ് പുകലും നാല്മറൈക്കു 
ഇകൽ ഇലോർകൾവാഴ് പുകലി മാ നകർ,
പകൽ ചെയ്വോൻ എതിർച് ചകല ചേകരൻ 
അകില നായകനേ.  3

ଅକଲମ୍ ଆର୍ ତରୈପ୍ ପୁକଲୁମ୍ ନାଲ୍ମର଼ୈକ୍କୁ 
ଇକଲ୍ ଇଲୋର୍କଳ୍ୱାଳ଼୍ ପୁକଲି ମା ନକର୍,
ପକଲ୍ ଚେୟ୍ୱୋନ଼୍ ଏତିର୍ଚ୍ ଚକଲ ଚେକରନ଼୍ 
ଅକିଲ ନାୟକନ଼େ.  3

ਅਕਲਮ੍ ਆਰ੍ ਤਰੈਪ੍ ਪੁਕਲੁਮ੍ ਨਾਲ੍ਮਰ਼ੈੱਕੁ 
ਇਕਲ੍ ਇਲੋਰ੍ਕਲ਼੍ਵਾਲ਼਼੍ ਪੁਕਲਿ ਮਾ ਨਕਰ੍,
ਪਕਲ੍ ਚੇਯ੍ਵੋਨ਼੍ ਏਤਿਰ੍ਚ੍ ਚਕਲ ਚੇਕਰਨ਼੍ 
ਅਕਿਲ ਨਾਯਕਨ਼ੇ.  3

akalam ār taraip pukalum nālmaṟaikku 
ikal ilorkal̤vāḻ pukali mā nakar,
pakal cĕyvoṉ ĕtirc cakala cekaraṉ 
akila nāyakaṉe.  3

අකලම් ආර් තරෛප් පුකලුම් නාල්මරෛක්කු 
ඉකල් ඉලෝර්කළ්වාළ් පුකලි මා නකර්,
පකල් චෙය්වෝන් එතිර්ච් චකල චේකරන් 
අකිල නායකනේ.  3

అకలం ఆర్ తరైప్ పుకలుం నాల్మఱైక్కు 
ఇకల్ ఇలోర్కళ్వాఴ్ పుకలి మా నకర్,
పకల్ చెయ్వోన్ ఎతిర్చ్ చకల చేకరన్ 
అకిల నాయకనే.  3

اَکَلَمْ آرْ تَرَیپْ پُکَلُمْ نَالْمَرَیکُّ 
اِکَلْ اِلورْکَلْوَالْ پُکَلِ مَا نَکَرْ،
پَکَلْ چییْوونْ ایتِرْچْ چَکَلَ چیکَرَنْ 
اَکِلَ نَایَکَنے۔  3

துங்க மாகரி பங்க மாவடுஞ் 
செங்கை யானிகழ் வெங்கு ருத்திகழ்
அங்க ணானடி தங்கை யாற்றொழத் 
தங்கு மோவினையே.  4

تُنْكَ مَاكَرِ بَنْكَمَا أَتُمْ 
تشِنْ كَيْيَانْ نِكَلْ فِنْكُرُتْ تِكَلْ
أَنْكَنَانْ أَتِ تَمْ كَيْيَالْ—تُلَ، 
تَنْكُمُو، فِنَيْيِي؟  4

Translation

வரமதே கொளா not putting to proper use the boons [received] from Civaṉ உரமதே செயும் புரம் எரித்தவன் the Lord who burnt the cities which committed only violent acts. பிரம நற்புரத்து அரன் நல் நாமமே பரவுவார்கள் சீர் நீள் புவி விரவும் the fame of the devotees who chant the names which do good of the Araṉ who dwells in the good Piramapuram, will spread in the wide world. 1