logo

|

Om symbol3.107 - திருநாரையூர் - கடலிடை வெங்கடுOm symbol

அ௫ளியவர் : திருஞானசம்பந்தர்

திருமுறை : மூன்றாம்-திருமுறை

பண் : பழம்பஞ்சுரம்

நாடு :சோழநாடு காவிரி வடகரை

தலம் : நாரையூர்

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


திருச்சிற்றம்பலம்
கடலிடை வெங்கடு நஞ்சமுண்ட 
  கடவுள் விடையேறி
உடலிடை யிற்பொடிப் பூசவல்லான் 
  உமையோ டொருபாகன்
அடலிடை யிற்சிலை தாங்கியெய்த 
  அம்மான் அடியார்மேல்
நடலைவி னைத்தொகை தீர்த்துகந் 
  தானிடம் நாரையூர்தானே.  1

كَتَلْ إِتَيْ فِنْكَتُ نَنْتشَمْ أُنْتَ 
  كَتَفُلْ، فِتَيْ إِيرِ،
أُتَلْ إِتَيْيِنْ بُتِبْ بُوتشَ فَلَّانْ، 
  أُمَيْيُوتُ أُرُبَاكَنْ،
أَتَلْ إِتَيْيِلْ تشِلَيْ تَانْكِ إِيْتَ 
  أَمَّانْ، أَتِيَارْمِيلْ
نَتَلَيْ فِنَيْتْ تُكَيْ تِيرْتُّ أُكَنْتَانْ، 
  إِتَمْ نَارَيْيُورْتَانِي۔	  1

কটল্ ইটৈ ৱেঙ্কটু নঞ্চম্ উণ্ট 
  কটৱুল়্, ৱিটৈ এৰ়ি,
উটল্ ইটৈয়িন়্ পোটিপ্ পূচ ৱল্লান়্, 
  উমৈয়োটু ওৰুপাকন়্,
অটল্ ইটৈয়িল্ চিলৈ তাঙ্কি এয়্ত 
  অম্মান়্, অটিয়াৰ্মেল্
নটলৈ ৱিন়ৈৎ তোকৈ তীৰ্ত্তু উকন্তান়্, 
  ইটম্ নাৰৈয়ূৰ্তান়ে.	  1

কটল্ ইটৈ বেঙ্কটু নঞ্চম্ উণ্ট 
  কটবুল়্, বিটৈ এর়ি,
উটল্ ইটৈয়িন়্ পোটিপ্ পূচ বল্লান়্, 
  উমৈয়োটু ওরুপাকন়্,
অটল্ ইটৈয়িল্ চিলৈ তাঙ্কি এয়্ত 
  অম্মান়্, অটিয়ার্মেল্
নটলৈ বিন়ৈৎ তোকৈ তীর্ত্তু উকন্তান়্, 
  ইটম্ নারৈয়ূর্তান়ে.	  1

कटल् इटै वॆङ्कटु नञ्चम् उण्ट 
  कटवुळ्, विटै एऱि,
उटल् इटैयिऩ् पॊटिप् पूच वल्लाऩ्, 
  उमैयोटु ऒरुपाकऩ्,
अटल् इटैयिल् चिलै ताङ्कि ऎय्त 
  अम्माऩ्, अटियार्मेल्
नटलै विऩैत् तॊकै तीर्त्तु उकन्ताऩ्, 
  इटम् नारैयूर्ताऩे.  1

કટલ્ ઇટૈ વેઙ્કટુ નઞ્ચમ્ ઉણ્ટ 
  કટવુળ્, વિટૈ એર઼િ,
ઉટલ્ ઇટૈયિન઼્ પોટિપ્ પૂચ વલ્લાન઼્, 
  ઉમૈયોટુ ઓરુપાકન઼્,
અટલ્ ઇટૈયિલ્ ચિલૈ તાઙ્કિ એય્ત 
  અમ્માન઼્, અટિયાર્મેલ્
નટલૈ વિન઼ૈત્ તોકૈ તીર્ત્તુ ઉકન્તાન઼્, 
  ઇટમ્ નારૈયૂર્તાન઼ે.  1

כַּטַל אִטַי וֶנְכַּטֻה נַנְצַ׳ם אֻנְטַה 
  כַּטַבֻל, וִטַי אֵרִה,
אֻטַל אִטַיִּן פֹּטִףּ פּוּצַ׳ה וַלָּן, 
  אֻמַיּוֹטֻה אֹרֻפָּכַּן,
אַטַל אִטַיִּל צִ׳לַי טָנְכִּה אֶיְטַה 
  אַמָּן, אַטִיָרְמֵל
נַטַלַי וִנַיְט טֹכַּי טִירְטֻּה אֻכַּנְטָן, 
  אִטַם נָרַיּוּרְטָנֵה.	
  1

カタル イタイ ヴェングカトゥ ナンチャム ウンタ 
  カタヴル、 ヴィタイ エーリ、
ウタル イタイーン ポティプ プーチャ ヴァッラーン、 
  ウマイヨートゥ オルパーカン、
アタル イタイール チライ ターングキ エユタ 
  アンマーン、 アティヤールメール
ナタライ ヴィナイト トカイ ティールットゥ ウカンターン、 
  イタム ナーライユールターネー。	  1

ಕಟಲ್ ಇಟೈ ವೆಂಕಟು ನಂಚಂ ಉಂಟ 
  ಕಟವುಳ್, ವಿಟೈ ಏಱಿ,
ಉಟಲ್ ಇಟೈಯಿನ಼್ ಪೊಟಿಪ್ ಪೂಚ ವಲ್ಲಾನ಼್, 
  ಉಮೈಯೋಟು ಒರುಪಾಕನ಼್,
ಅಟಲ್ ಇಟೈಯಿಲ್ ಚಿಲೈ ತಾಂಕಿ ಎಯ್ತ 
  ಅಮ್ಮಾನ಼್, ಅಟಿಯಾರ್ಮೇಲ್
ನಟಲೈ ವಿನ಼ೈತ್ ತೊಕೈ ತೀರ್ತ್ತು ಉಕಂತಾನ಼್, 
  ಇಟಂ ನಾರೈಯೂರ್ತಾನ಼ೇ.  1

കടൽ ഇടൈ വെങ്കടു നഞ്ചം ഉണ്ട 
  കടവുൾ, വിടൈ ഏറി,
ഉടൽ ഇടൈയിൻ പൊടിപ് പൂച വല്ലാൻ, 
  ഉമൈയോടു ഒരുപാകൻ,
അടൽ ഇടൈയിൽ ചിലൈ താങ്കി എയ്ത 
  അമ്മാൻ, അടിയാർമേൽ
നടലൈ വിനൈത് തൊകൈ തീർത്തു ഉകന്താൻ, 
  ഇടം നാരൈയൂർതാനേ.	  1

କଟଲ୍ ଇଟୈ ବେଙ୍କଟୁ ନଞ୍ଚମ୍ ଉଣ୍ଟ 
  କଟବୁଳ୍, ବିଟୈ ଏର଼ି,
ଉଟଲ୍ ଇଟୈୟିନ଼୍ ପୋଟିପ୍ ପୂଚ ବଲ୍ଲାନ଼୍, 
  ଉମୈୟୋଟୁ ଓରୁପାକନ଼୍,
ଅଟଲ୍ ଇଟୈୟିଲ୍ ଚିଲୈ ତାଙ୍କି ଏୟ୍ତ 
  ଅମ୍ମାନ଼୍, ଅଟିୟାର୍ମେଲ୍
ନଟଲୈ ବିନ଼ୈତ୍ ତୋକୈ ତୀର୍ତ୍ତୁ ଉକନ୍ତାନ଼୍, 
  ଇଟମ୍ ନାରୈୟୂର୍ତାନ଼େ.	  1

ਕਟਲ੍ ਇਟੈ ਵੇਙ੍ਕਟੁ ਨਞ੍ਚਮ੍ ਉਣ੍ਟ 
  ਕਟਵੁਲ਼੍, ਵਿਟੈ ਏਰ਼ਿ,
ਉਟਲ੍ ਇਟੈਯਿਨ਼੍ ਪੋਟਿਪ੍ ਪੂਚ ਵੱਲਾਨ਼੍, 
  ਉਮੈਯੋਟੁ ਓਰੁਪਾਕਨ਼੍,
ਅਟਲ੍ ਇਟੈਯਿਲ੍ ਚਿਲੈ ਤਾਙ੍ਕਿ ਏਯ੍ਤ 
  ਅੰਮਾਨ਼੍, ਅਟਿਯਾਰ੍ਮੇਲ੍
ਨਟਲੈ ਵਿਨ਼ੈਤ੍ ਤੋਕੈ ਤੀਰ੍ੱਤੁ ਉਕਨ੍ਤਾਨ਼੍, 
  ਇਟਮ੍ ਨਾਰੈਯੂਰ੍ਤਾਨ਼ੇ.	  1

kaṭal iṭai vĕṅkaṭu nañcam uṇṭa 
  kaṭavul̤, viṭai eṟi,
uṭal iṭaiyiṉ pŏṭip pūca vallāṉ, 
  umaiyoṭu ŏrupākaṉ,
aṭal iṭaiyil cilai tāṅki ĕyta 
  ammāṉ, aṭiyārmel
naṭalai viṉait tŏkai tīrttu ukantāṉ, 
  iṭam nāraiyūrtāṉe.	
  1

කටල් ඉටෛ වෙඞ්කටු නඤ්චම් උණ්ට 
  කටවුළ්, විටෛ ඒරි,
උටල් ඉටෛයින් පොටිප් පූච වල්ලාන්, 
  උමෛයෝටු ඔරුපාකන්,
අටල් ඉටෛයිල් චිලෛ තාඞ්කි එය්ත 
  අම්මාන්, අටියාර්මේල්
නටලෛ විනෛත් තොකෛ තීර්ත්තු උකන්තාන්, 
  ඉටම් නාරෛයූර්තානේ.  1

కటల్ ఇటై వెంకటు నంచం ఉంట 
  కటవుళ్, విటై ఏఱి,
ఉటల్ ఇటైయిన్ పొటిప్ పూచ వల్లాన్, 
  ఉమైయోటు ఒరుపాకన్,
అటల్ ఇటైయిల్ చిలై తాంకి ఎయ్త 
  అమ్మాన్, అటియార్మేల్
నటలై వినైత్ తొకై తీర్త్తు ఉకంతాన్, 
  ఇటం నారైయూర్తానే.	  1

کَٹَلْ اِٹَے وینْکَٹُ نَنْچَمْ اُنْٹَ 
  کَٹَوُلْ، وِٹَے ایرِ،
اُٹَلْ اِٹَییِنْ پوٹِپْ پُوچَ وَلَّانْ، 
  اُمَییوٹُ اورُپَاکَنْ،
اَٹَلْ اِٹَییِلْ چِلَے تَانْکِ اییْتَ 
  اَمَّانْ، اَٹِیَارْمیلْ
نَٹَلَے وِنَیتْ توکَے تِیرْتُّ اُکَنْتَانْ، 
  اِٹَمْ نَارَییُورْتَانے۔	  1

कटल् इटै वॆङ्कटु नञ्चम् उण्ट 
  कटवुळ्, विटै एऱि,
उटल् इटैयिऩ् पॊटिप् पूच वल्लाऩ्, 
  उमैयोटु ऒरुपाकऩ्,
अटल् इटैयिल् चिलै ताङ्कि ऎय्त 
  अम्माऩ्, अटियार्मेल्
नटलै विऩैत् तॊकै तीर्त्तु उकन्ताऩ्, 
  इटम् नारैयूर्ताऩे.  1

விண்ணின்மின் னேர்மதி துத்திநாகம் 
  விரிபூ மலர்க்கொன்றை
பெண்ணின்முன் னேமிக வைத்துகந்த 
  பெருமான் எரியாடி
நண்ணிய தன்னடி யார்களோடுந் 
  திருநாரை யூரானென்
றெண்ணுமின் நும்வினை போகும்வண்ணம் 
  இறைஞ்சும் நிறைவாமே.  2


“فِنِّنْ مِنْ نِيرْ مَتِ، تُتِّ نَاكَمْ، 
  فِرِبُومَلَرْكُّنْرَيْ،
بِنِّنْ مُنِّي مِكَ فَيْتُّ أُكَنْتَ 
  بِرُمَانْ؛ إِرِآتِ
نَنِّيَ تَنْ أَتِيَارْكَلُوتُمْ 
  تِرُ نَارَيْيُورَانْ” إِنْرُ
إِنُّمِنْ! نُمْ فِنَيْ بُوكُمْ فَنَّمْ 
  إِرَيْنْتشُمْ! نِرَيْفُ آمِي۔  2

“ৱিণ্ণিন়্ মিন়্ নেৰ্ মতি, তুত্তি নাকম্, 
  ৱিৰিপূমলৰ্ক্কোন়্ৰ়ৈ,
পেণ্ণিন়্ মুন়্ন়ে মিক ৱৈত্তু উকন্ত 
  পেৰুমান়্; এৰিআটি
নণ্ণিয় তন়্ অটিয়াৰ্কল়োটুম্ 
  তিৰু নাৰৈয়ূৰান়্” এন়্ৰ়ু
এণ্ণুমিন়্! নুম্ ৱিন়ৈ পোকুম্ ৱণ্ণম্ 
  ইৰ়ৈঞ্চুম্! নিৰ়ৈৱু আমে.  2

“বিণ্ণিন়্ মিন়্ নের্ মতি, তুত্তি নাকম্, 
  বিরিপূমলর্ক্কোন়্র়ৈ,
পেণ্ণিন়্ মুন়্ন়ে মিক বৈত্তু উকন্ত 
  পেরুমান়্; এরিআটি
নণ্ণিয় তন়্ অটিয়ার্কল়োটুম্ 
  তিরু নারৈয়ূরান়্” এন়্র়ু
এণ্ণুমিন়্! নুম্ বিন়ৈ পোকুম্ বণ্ণম্ 
  ইর়ৈঞ্চুম্! নির়ৈবু আমে.  2

“विण्णिऩ् मिऩ् नेर् मति, तुत्ति नाकम्, 
  विरिपूमलर्क्कॊऩ्ऱै,
पॆण्णिऩ् मुऩ्ऩे मिक वैत्तु उकन्त 
  पॆरुमाऩ्; ऎरिआटि
नण्णिय तऩ् अटियार्कळोटुम् 
  तिरु नारैयूराऩ्” ऎऩ्ऱु
ऎण्णुमिऩ्! नुम् विऩै पोकुम् वण्णम् 
  इऱैञ्चुम्! निऱैवु आमे.  2

“વિણ્ણિન઼્ મિન઼્ નેર્ મતિ, તુત્તિ નાકમ્, 
  વિરિપૂમલર્ક્કોન઼્ર઼ૈ,
પેણ્ણિન઼્ મુન઼્ન઼ે મિક વૈત્તુ ઉકન્ત 
  પેરુમાન઼્; એરિઆટિ
નણ્ણિય તન઼્ અટિયાર્કળોટુમ્ 
  તિરુ નારૈયૂરાન઼્” એન઼્ર઼ુ
એણ્ણુમિન઼્! નુમ્ વિન઼ૈ પોકુમ્ વણ્ણમ્ 
  ઇર઼ૈઞ્ચુમ્! નિર઼ૈવુ આમે.  2

“וִנִּן מִן נֵר מַטִה, טֻטִּה נָכַּם, 
  וִרִפּוּמַלַרְקֹּנְרַי,
פֶּנִּן מֻנֵּה מִכַּה וַיְטֻּה אֻכַּנְטַה 
  פֶּרֻמָן; אֶרִהאָטִה
נַנִּיַה טַן אַטִיָרְכַּלוֹטֻם 
  טִרֻה נָרַיּוּרָן” אֶנְרֻה
אֶנֻּמִן! נֻם וִנַי פּוֹכֻּם וַנַּם 
  אִרַיְנְצֻ׳ם! נִרַיְבֻה אָמֵה.  2

“ヴィンニン ミン ネール マティ、 トゥッティ ナーカム、 
  ヴィリプーマラルッコンライ、
ペンニン ムンネー ミカ ヴァイットゥ ウカンタ 
  ペルマーン; エリアーティ
ナンニヤ タン アティヤールカロートゥム 
  ティル ナーライユーラーン” エンル
エンヌミン! ヌム ヴィナイ ポークム ヴァンナム 
  イラインチュム! ニライヴ アーメー。  2

“ವಿಣ್ಣಿನ಼್ ಮಿನ಼್ ನೇರ್ ಮತಿ, ತುತ್ತಿ ನಾಕಂ, 
  ವಿರಿಪೂಮಲರ್ಕ್ಕೊನ಼್ಱೈ,
ಪೆಣ್ಣಿನ಼್ ಮುನ಼್‌ನ಼ೇ ಮಿಕ ವೈತ್ತು ಉಕಂತ 
  ಪೆರುಮಾನ಼್; ಎರಿಆಟಿ
ನಣ್ಣಿಯ ತನ಼್ ಅಟಿಯಾರ್ಕಳೋಟುಂ 
  ತಿರು ನಾರೈಯೂರಾನ಼್” ಎನ಼್ಱು
ಎಣ್ಣುಮಿನ಼್! ನುಂ ವಿನ಼ೈ ಪೋಕುಂ ವಣ್ಣಂ 
  ಇಱೈಂಚುಂ! ನಿಱೈವು ಆಮೇ.  2

“വിണ്ണിൻ മിൻ നേർ മതി, തുത്തി നാകം, 
  വിരിപൂമലർക്കൊൻറൈ,
പെണ്ണിൻ മുൻനേ മിക വൈത്തു ഉകന്ത 
  പെരുമാൻ; എരിആടി
നണ്ണിയ തൻ അടിയാർകളോടും 
  തിരു നാരൈയൂരാൻ” എൻറു
എണ്ണുമിൻ! നും വിനൈ പോകും വണ്ണം 
  ഇറൈഞ്ചും! നിറൈവു ആമേ.  2

“ବିଣ୍ଣିନ଼୍ ମିନ଼୍ ନେର୍ ମତି, ତୁତ୍ତି ନାକମ୍, 
  ବିରିପୂମଲର୍କ୍କୋନ଼୍ର଼ୈ,
ପେଣ୍ଣିନ଼୍ ମୁନ଼୍ନ଼େ ମିକ ବୈତ୍ତୁ ଉକନ୍ତ 
  ପେରୁମାନ଼୍; ଏରିଆଟି
ନଣ୍ଣିୟ ତନ଼୍ ଅଟିୟାର୍କଳୋଟୁମ୍ 
  ତିରୁ ନାରୈୟୂରାନ଼୍” ଏନ଼୍ର଼ୁ
ଏଣ୍ଣୁମିନ଼୍! ନୁମ୍ ବିନ଼ୈ ପୋକୁମ୍ ବଣ୍ଣମ୍ 
  ଇର଼ୈଞ୍ଚୁମ୍! ନିର଼ୈବୁ ଆମେ.  2

“ਵਿੱਣਿਨ਼੍ ਮਿਨ਼੍ ਨੇਰ੍ ਮਤਿ, ਤੁੱਤਿ ਨਾਕਮ੍, 
  ਵਿਰਿਪੂਮਲਰ੍ੱਕੋਨ਼੍ਰ਼ੈ,
ਪੇੱਣਿਨ਼੍ ਮੁੰਨ਼ੇ ਮਿਕ ਵੈੱਤੁ ਉਕਨ੍ਤ 
  ਪੇਰੁਮਾਨ਼੍; ਏਰਿਆਟਿ
ਨੱਣਿਯ ਤਨ਼੍ ਅਟਿਯਾਰ੍ਕਲ਼ੋਟੁਮ੍ 
  ਤਿਰੁ ਨਾਰੈਯੂਰਾਨ਼੍” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ
ਏੱਣੁਮਿਨ਼੍! ਨੁਮ੍ ਵਿਨ਼ੈ ਪੋਕੁਮ੍ ਵੱਣਮ੍ 
  ਇਰ਼ੈਞ੍ਚੁਮ੍! ਨਿਰ਼ੈਵੁ ਆਮੇ.  2

“viṇṇiṉ miṉ ner mati, tutti nākam, 
  viripūmalarkkŏṉṟai,
pĕṇṇiṉ muṉṉe mika vaittu ukanta 
  pĕrumāṉ; ĕriāṭi
naṇṇiya taṉ aṭiyārkal̤oṭum 
  tiru nāraiyūrāṉ” ĕṉṟu
ĕṇṇumiṉ! num viṉai pokum vaṇṇam 
  iṟaiñcum! niṟaivu āme.  2

“විණ්ණින් මින් නේර් මති, තුත්ති නාකම්, 
  විරිපූමලර්ක්කොන්‍රෛ,
පෙණ්ණින් මුන්නේ මික වෛත්තු උකන්ත 
  පෙරුමාන්; එරිආටි
නණ්ණිය තන් අටියාර්කළෝටුම් 
  තිරු නාරෛයූරාන්” එන්‍රු
එණ්ණුමින්! නුම් විනෛ පෝකුම් වණ්ණම් 
  ඉරෛඤ්චුම්! නිරෛවු ආමේ.  2

“విణ్ణిన్ మిన్ నేర్ మతి, తుత్తి నాకం, 
  విరిపూమలర్క్కొన్ఱై,
పెణ్ణిన్ మున్నే మిక వైత్తు ఉకంత 
  పెరుమాన్; ఎరిఆటి
నణ్ణియ తన్ అటియార్కళోటుం 
  తిరు నారైయూరాన్” ఎన్ఱు
ఎణ్ణుమిన్! నుం వినై పోకుం వణ్ణం 
  ఇఱైంచుం! నిఱైవు ఆమే.  2

“وِنِّنْ مِنْ نیرْ مَتِ، تُتِّ نَاکَمْ، 
  وِرِپُومَلَرْکّونْرَے،
پینِّنْ مُنّے مِکَ وَیتُّ اُکَنْتَ 
  پیرُمَانْ؛ ایرِءآٹِ
نَنِّیَ تَنْ اَٹِیَارْکَلوٹُمْ 
  تِرُ نَارَییُورَانْ” اینْرُ
اینُّمِنْ! نُمْ وِنَے پوکُمْ وَنَّمْ 
  اِرَینْچُمْ! نِرَیوُ آمے۔  2

“विण्णिऩ् मिऩ् नेर् मति, तुत्ति नाकम्, 
  विरिपूमलर्क्कॊऩ्ऱै,
पॆण्णिऩ् मुऩ्ऩे मिक वैत्तु उकन्त 
  पॆरुमाऩ्; ऎरिआटि
नण्णिय तऩ् अटियार्कळोटुम् 
  तिरु नारैयूराऩ्” ऎऩ्ऱु
ऎण्णुमिऩ्! नुम् विऩै पोकुम् वण्णम् 
  इऱैञ्चुम्! निऱैवु आमे.  2

தோடொரு காதொரு காதுசேர்ந்த 
  குழையான் இழைதோன்றும்
பீடொரு கால்பிரி யாதுநின்ற 
  பிறையான் மறையோதி
நாடொரு காலமுஞ் சேரநின்ற 
  திருநாரை யூரானைப்
பாடுமின் நீர்பழி போகும்வண்ணம் 
  பயிலும் உயர்வாமே.  3


تُوتُ أُرُ كَاتُ، أُرُ كَاتُ تشِيرْنْتَ 
  كُلَيْيَانْ، إِلَيْتُونْرُمْ
بِيتُ أُرُ كَالْ بِرِيَاتُ نِنْرَ 
  بِرَيْيَانْ، مَرَيْ أُوتِ،
نَاتُ أُرُ كَالَمُمْ تشِيرَ نِنْرَ 
  تِرُ نَارَيْيُورَانَيْبْ
بَاتُمِنْ، نِيرْ بَلِ بُوكُمْ فَنَّمْ! 
  بَيِلُمْ! أُيَرْفُ آمِي۔  3

তোটু ওৰু কাতু, ওৰু কাতু চেৰ্ন্ত 
  কুষ়ৈয়ান়্, ইষ়ৈতোন়্ৰ়ুম্
পীটু ওৰু কাল্ পিৰিয়াতু নিন়্ৰ় 
  পিৰ়ৈয়ান়্, মৰ়ৈ ওতি,
নাটু ওৰু কালমুম্ চেৰ নিন়্ৰ় 
  তিৰু নাৰৈয়ূৰান়ৈপ্
পাটুমিন়্, নীৰ্ পষ়ি পোকুম্ ৱণ্ণম্! 
  পয়িলুম্! উয়ৰ্ৱু আমে.  3

তোটু ওরু কাতু, ওরু কাতু চের্ন্ত 
  কুষ়ৈয়ান়্, ইষ়ৈতোন়্র়ুম্
পীটু ওরু কাল্ পিরিয়াতু নিন়্র় 
  পির়ৈয়ান়্, মর়ৈ ওতি,
নাটু ওরু কালমুম্ চের নিন়্র় 
  তিরু নারৈয়ূরান়ৈপ্
পাটুমিন়্, নীর্ পষ়ি পোকুম্ বণ্ণম্! 
  পয়িলুম্! উয়র্বু আমে.  3

तोटु ऒरु कातु, ऒरु कातु चेर्न्त 
  कुऴैयाऩ्, इऴैतोऩ्ऱुम्
पीटु ऒरु काल् पिरियातु निऩ्ऱ 
  पिऱैयाऩ्, मऱै ओति,
नाटु ऒरु कालमुम् चेर निऩ्ऱ 
  तिरु नारैयूराऩैप्
पाटुमिऩ्, नीर् पऴि पोकुम् वण्णम्! 
  पयिलुम्! उयर्वु आमे.  3

તોટુ ઓરુ કાતુ, ઓરુ કાતુ ચેર્ન્ત 
  કુળ઼ૈયાન઼્, ઇળ઼ૈતોન઼્ર઼ુમ્
પીટુ ઓરુ કાલ્ પિરિયાતુ નિન઼્ર઼ 
  પિર઼ૈયાન઼્, મર઼ૈ ઓતિ,
નાટુ ઓરુ કાલમુમ્ ચેર નિન઼્ર઼ 
  તિરુ નારૈયૂરાન઼ૈપ્
પાટુમિન઼્, નીર્ પળ઼િ પોકુમ્ વણ્ણમ્! 
  પયિલુમ્! ઉયર્વુ આમે.  3

טוֹטֻה אֹרֻה כָּטֻה, אֹרֻה כָּטֻה צֵ׳רְנְטַה 
  כֻּלַיָּן, אִלַיְטוֹנְרֻם
פִּיטֻה אֹרֻה כָּל פִּרִיָטֻה נִנְרַה 
  פִּרַיָּן, מַרַי אוֹטִה,
נָטֻה אֹרֻה כָּלַמֻם צֵ׳רַה נִנְרַה 
  טִרֻה נָרַיּוּרָנַיְףּ
פָּטֻמִן, נִיר פַּלִה פּוֹכֻּם וַנַּם! 
  פַּיִלֻם! אֻיַרְבֻה אָמֵה.  3

トートゥ オル カートゥ、 オル カートゥ チェールンタ 
  クライヤーン、 イライトーンルム
ピートゥ オル カール ピリヤートゥ ニンラ 
  ピライヤーン、 マライ オーティ、
ナートゥ オル カーラムム チェーラ ニンラ 
  ティル ナーライユーラーナイプ
パートゥミン、 ニール パリ ポークム ヴァンナム! 
  パイルム! ウヤルヴ アーメー。  3

ತೋಟು ಒರು ಕಾತು, ಒರು ಕಾತು ಚೇರ್ನ್ತ 
  ಕುೞೈಯಾನ಼್, ಇೞೈತೋನ಼್ಱುಂ
ಪೀಟು ಒರು ಕಾಲ್ ಪಿರಿಯಾತು ನಿನ಼್ಱ 
  ಪಿಱೈಯಾನ಼್, ಮಱೈ ಓತಿ,
ನಾಟು ಒರು ಕಾಲಮುಂ ಚೇರ ನಿನ಼್ಱ 
  ತಿರು ನಾರೈಯೂರಾನ಼ೈಪ್
ಪಾಟುಮಿನ಼್, ನೀರ್ ಪೞಿ ಪೋಕುಂ ವಣ್ಣಂ! 
  ಪಯಿಲುಂ! ಉಯರ್ವು ಆಮೇ.  3

തോടു ഒരു കാതു, ഒരു കാതു ചേർന്ത 
  കുഴൈയാൻ, ഇഴൈതോൻറും
പീടു ഒരു കാൽ പിരിയാതു നിൻറ 
  പിറൈയാൻ, മറൈ ഓതി,
നാടു ഒരു കാലമും ചേര നിൻറ 
  തിരു നാരൈയൂരാനൈപ്
പാടുമിൻ, നീർ പഴി പോകും വണ്ണം! 
  പയിലും! ഉയർവു ആമേ.  3

ତୋଟୁ ଓରୁ କାତୁ, ଓରୁ କାତୁ ଚେର୍ନ୍ତ 
  କୁଳ଼ୈୟାନ଼୍, ଇଳ଼ୈତୋନ଼୍ର଼ୁମ୍
ପୀଟୁ ଓରୁ କାଲ୍ ପିରିୟାତୁ ନିନ଼୍ର଼ 
  ପିର଼ୈୟାନ଼୍, ମର଼ୈ ଓତି,
ନାଟୁ ଓରୁ କାଲମୁମ୍ ଚେର ନିନ଼୍ର଼ 
  ତିରୁ ନାରୈୟୂରାନ଼ୈପ୍
ପାଟୁମିନ଼୍, ନୀର୍ ପଳ଼ି ପୋକୁମ୍ ବଣ୍ଣମ୍! 
  ପୟିଲୁମ୍! ଉୟର୍ୱୁ ଆମେ.  3

ਤੋਟੁ ਓਰੁ ਕਾਤੁ, ਓਰੁ ਕਾਤੁ ਚੇਰ੍ਨ੍ਤ 
  ਕੁਲ਼਼ੈਯਾਨ਼੍, ਇਲ਼਼ੈਤੋਨ਼੍ਰ਼ੁਮ੍
ਪੀਟੁ ਓਰੁ ਕਾਲ੍ ਪਿਰਿਯਾਤੁ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ 
  ਪਿਰ਼ੈਯਾਨ਼੍, ਮਰ਼ੈ ਓਤਿ,
ਨਾਟੁ ਓਰੁ ਕਾਲਮੁਮ੍ ਚੇਰ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ 
  ਤਿਰੁ ਨਾਰੈਯੂਰਾਨ਼ੈਪ੍
ਪਾਟੁਮਿਨ਼੍, ਨੀਰ੍ ਪਲ਼਼ਿ ਪੋਕੁਮ੍ ਵੱਣਮ੍! 
  ਪਯਿਲੁਮ੍! ਉਯਰ੍ਵੁ ਆਮੇ.  3

toṭu ŏru kātu, ŏru kātu cernta 
  kuḻaiyāṉ, iḻaitoṉṟum
pīṭu ŏru kāl piriyātu niṉṟa 
  piṟaiyāṉ, maṟai oti,
nāṭu ŏru kālamum cera niṉṟa 
  tiru nāraiyūrāṉaip
pāṭumiṉ, nīr paḻi pokum vaṇṇam! 
  payilum! uyarvu āme.  3

තෝටු ඔරු කාතු, ඔරු කාතු චේර්න්ත 
  කුළෛයාන්, ඉළෛතෝන්‍රුම්
පීටු ඔරු කාල් පිරියාතු නින්‍ර 
  පිරෛයාන්, මරෛ ඕති,
නාටු ඔරු කාලමුම් චේර නින්‍ර 
  තිරු නාරෛයූරානෛප්
පාටුමින්, නීර් පළි පෝකුම් වණ්ණම්! 
  පයිලුම්! උයර්වු ආමේ.  3

తోటు ఒరు కాతు, ఒరు కాతు చేర్న్త 
  కుఴైయాన్, ఇఴైతోన్ఱుం
పీటు ఒరు కాల్ పిరియాతు నిన్ఱ 
  పిఱైయాన్, మఱై ఓతి,
నాటు ఒరు కాలముం చేర నిన్ఱ 
  తిరు నారైయూరానైప్
పాటుమిన్, నీర్ పఴి పోకుం వణ్ణం! 
  పయిలుం! ఉయర్వు ఆమే.  3

توٹُ اورُ کَاتُ، اورُ کَاتُ چیرْنْتَ 
  کُلَییَانْ، اِلَیتونْرُمْ
پِیٹُ اورُ کَالْ پِرِیَاتُ نِنْرَ 
  پِرَییَانْ، مَرَے اوتِ،
نَاٹُ اورُ کَالَمُمْ چیرَ نِنْرَ 
  تِرُ نَارَییُورَانَیپْ
پَاٹُمِنْ، نِیرْ پَلِ پوکُمْ وَنَّمْ! 
  پَیِلُمْ! اُیَرْوُ آمے۔  3

சுவாமி: சௌந்தரநாதர்
அம்பாள்: திரிபுரசுந்தரியம்மை
திருச்சிற்றம்பலம்

சுவாமி: சௌந்தரநாதர்

அம்பாள்: திரிபுரசுந்தரியம்மை

Translation

கடலிடை வெங்காடு நஞ்சம் God who consumed the bitter and cruel poison that rose in the ocean விடை ஏறி riding on a bull உடலிடையில் பொடிப் பூச வல்லான் He is able to besmear his body with holy ash. உமையோடு ஒரு பாகன் He has Umai on one half அடல் இடையில் சிலை தாங்கி and holding a bow in the strong centre எய்த அம்மான் discharged an arrow அடியார் மேல் நடலை வினைத்தொகை தீர்த்து உகந்தான் இடம் நாரையூர் (தானே) Nāraiyūr is the place in which the god who removed all the accumulated karmam which produce suffering to devotees, dwells happily 1