logo

|

Om symbol3.089 - திருக்கொச்சைவயம் - திருந்துமா களிற்றிளOm symbol

திருமுறை : மூன்றாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


திருந்துமா களிற்றிள மருப்பொடு
  திரண்மணிச் சந்தமுந்திக்
குருந்துமா குரவமுங் குடசமும்
  பீலியுஞ் சுமந்துகொண்டு
நிரந்துமா வயல்புகு நீடுகோட்
  டாறுசூழ் கொச்சைமேவிப்
பொருந்தினார் திருந்தடி போற்றிவாழ்
  நெஞ்சமே புகலதாமே.  1

تِرُنْتُ مَا کَلِرُّ اِلَ مَرُپّوٹُ 
  تِرَلْ مَنِچْ چَنْتَمْؤُنْتِ،
کُرُنْتُ مَا کُرَوَمُمْ کُٹَچَمُمْ 
  پِیلِیُمْ چُمَنْتُ کونْٹُ،
نِرَنْتُ مَا وَیَلْ پُکُ نِیٹُ کوٹْ
  ٹَارُچُولْ کوچَّے میوِپْ
پورُنْتِنَارْ تِرُنْتُءاَٹِ پورِّ وَالْ، 
  نینْچَمے! پُکَلْءاَتُءآمے۔  1

তিৰুন্তু মা কল়িৰ়্ৰ়ু ইল় মৰুপ্পোটু 
  তিৰল়্ মণিচ্ চন্তম্উন্তি,
কুৰুন্তু মা কুৰৱমুম্ কুটচমুম্ 
  পীলিয়ুম্ চুমন্তু কোণ্টু,
নিৰন্তু মা ৱয়ল্ পুকু নীটু কোট্
  টাৰ়ুচূষ়্ কোচ্চৈ মেৱিপ্
পোৰুন্তিন়াৰ্ তিৰুন্তুঅটি পোৰ়্ৰ়ি ৱাষ়্, 
  নেঞ্চমে! পুকল্অতুআমে.  1

তিরুন্তু মা কল়ির়্র়ু ইল় মরুপ্পোটু 
  তিরল়্ মণিচ্ চন্তম্উন্তি,
কুরুন্তু মা কুরবমুম্ কুটচমুম্ 
  পীলিয়ুম্ চুমন্তু কোণ্টু,
নিরন্তু মা বয়ল্ পুকু নীটু কোট্
  টার়ুচূষ়্ কোচ্চৈ মেবিপ্
পোরুন্তিন়ার্ তিরুন্তুঅটি পোর়্র়ি বাষ়্, 
  নেঞ্চমে! পুকল্অতুআমে.  1

तिरुन्तु मा कळिऱ्‌ऱु इळ मरुप्पॊटु 
  तिरळ् मणिच् चन्तम्उन्ति,
कुरुन्तु मा कुरवमुम् कुटचमुम् 
  पीलियुम् चुमन्तु कॊण्टु,
निरन्तु मा वयल् पुकु नीटु कोट्
  टाऱुचूऴ् कॊच्चै मेविप्
पॊरुन्तिऩार् तिरुन्तुअटि पोऱ्‌ऱि वाऴ्, 
  नॆञ्चमे! पुकल्अतुआमे.  1

તિરુન્તુ મા કળિર઼્ર઼ુ ઇળ મરુપ્પોટુ 
  તિરળ્ મણિચ્ ચન્તમ્ઉન્તિ,
કુરુન્તુ મા કુરવમુમ્ કુટચમુમ્ 
  પીલિયુમ્ ચુમન્તુ કોણ્ટુ,
નિરન્તુ મા વયલ્ પુકુ નીટુ કોટ્
  ટાર઼ુચૂળ઼્ કોચ્ચૈ મેવિપ્
પોરુન્તિન઼ાર્ તિરુન્તુઅટિ પોર઼્ર઼િ વાળ઼્, 
  નેઞ્ચમે! પુકલ્અતુઆમે.  1

טִרֻנְטֻה מָה כַּלִרֻּה אִלַה מַרֻפֹּטֻה 
  טִרַל מַנִץ׳ צַ׳נְטַםאֻנְטִה,
כֻּרֻנְטֻה מָה כֻּרַבַמֻם כֻּטַצַ׳מֻם 
  פִּילִיֻם צֻ׳מַנְטֻה כֹּנְטֻה,
נִרַנְטֻה מָה וַיַל פֻּכֻּה נִיטֻה כּוֹט
  טָרֻצ׳וּל כֹּצַּהַ׳י מֵבִףּ
פֹּרֻנְטִנָר טִרֻנְטֻהאַטִה פּוֹרִּה וָל, 
  נֶנְצַ׳מֵה! פֻּכַּלאַטֻהאָמֵה.  1

ティルントゥ マー カリッル イラ マルッポトゥ 
  ティラル マニチュ チャンタムンティ、
クルントゥ マー クラヴァムム クタチャムム 
  ピーリユム チュマントゥ コントゥ、
ニラントゥ マー ヴァヤル プク ニートゥ コート
  タールチュール コッチャイ メーヴィプ
ポルンティナール ティルントゥアティ ポーッリ ヴァール、 
  ネンチャメー! プカラトゥアーメー。  1

ತಿರುಂತು ಮಾ ಕಳಿಱ್ಱು ಇಳ ಮರುಪ್ಪೊಟು 
  ತಿರಳ್ ಮಣಿಚ್ ಚಂತಮ್ಉಂತಿ,
ಕುರುಂತು ಮಾ ಕುರವಮುಂ ಕುಟಚಮುಂ 
  ಪೀಲಿಯುಂ ಚುಮಂತು ಕೊಂಟು,
ನಿರಂತು ಮಾ ವಯಲ್ ಪುಕು ನೀಟು ಕೋಟ್
  ಟಾಱುಚೂೞ್ ಕೊಚ್ಚೈ ಮೇವಿಪ್
ಪೊರುಂತಿನ಼ಾರ್ ತಿರುಂತುಅಟಿ ಪೋಱ್ಱಿ ವಾೞ್, 
  ನೆಂಚಮೇ! ಪುಕಲ್ಅತುಆಮೇ.  1

തിരുന്തു മാ കളിറ്റു ഇള മരുപ്പൊടു 
  തിരൾ മണിച് ചന്തമ്ഉന്തി,
കുരുന്തു മാ കുരവമും കുടചമും 
  പീലിയും ചുമന്തു കൊണ്ടു,
നിരന്തു മാ വയൽ പുകു നീടു കോട്
  ടാറുചൂഴ് കൊച്ചൈ മേവിപ്
പൊരുന്തിനാർ തിരുന്തുഅടി പോറ്റി വാഴ്, 
  നെഞ്ചമേ! പുകൽഅതുആമേ.  1

ତିରୁନ୍ତୁ ମା କଳିର଼୍ର଼ୁ ଇଳ ମରୁପ୍ପୋଟୁ 
  ତିରଳ୍ ମଣିଚ୍ ଚନ୍ତମ୍ଉନ୍ତି,
କୁରୁନ୍ତୁ ମା କୁରବମୁମ୍ କୁଟଚମୁମ୍ 
  ପୀଲିୟୁମ୍ ଚୁମନ୍ତୁ କୋଣ୍ଟୁ,
ନିରନ୍ତୁ ମା ବୟଲ୍ ପୁକୁ ନୀଟୁ କୋଟ୍
  ଟାର଼ୁଚୂଳ଼୍ କୋଚ୍ଚୈ ମେବିପ୍
ପୋରୁନ୍ତିନ଼ାର୍ ତିରୁନ୍ତୁଅଟି ପୋର଼୍ର଼ି ବାଳ଼୍, 
  ନେଞ୍ଚମେ! ପୁକଲ୍ଅତୁଆମେ.  1

ਤਿਰੁਨ੍ਤੁ ਮਾ ਕਲ਼ਿੱਰ਼ੁ ਇਲ਼ ਮਰੁੱਪੋਟੁ 
  ਤਿਰਲ਼੍ ਮਣਿਚ੍ ਚਨ੍ਤਮ੍ਉਨ੍ਤਿ,
ਕੁਰੁਨ੍ਤੁ ਮਾ ਕੁਰਵਮੁਮ੍ ਕੁਟਚਮੁਮ੍ 
  ਪੀਲਿਯੁਮ੍ ਚੁਮਨ੍ਤੁ ਕੋਣ੍ਟੁ,
ਨਿਰਨ੍ਤੁ ਮਾ ਵਯਲ੍ ਪੁਕੁ ਨੀਟੁ ਕੋਟ੍
  ਟਾਰ਼ੁਚੂਲ਼਼੍ ਕੋੱਚੈ ਮੇਵਿਪ੍
ਪੋਰੁਨ੍ਤਿਨ਼ਾਰ੍ ਤਿਰੁਨ੍ਤੁਅਟਿ ਪੋੱਰ਼ਿ ਵਾਲ਼਼੍, 
  ਨੇਞ੍ਚਮੇ! ਪੁਕਲ੍ਅਤੁਆਮੇ.  1

tiruntu mā kal̤iṟṟu il̤a maruppŏṭu 
  tiral̤ maṇic cantamunti,
kuruntu mā kuravamum kuṭacamum 
  pīliyum cumantu kŏṇṭu,
nirantu mā vayal puku nīṭu koṭ
  ṭāṟucūḻ kŏccai mevip
pŏruntiṉār tiruntuaṭi poṟṟi vāḻ, 
  nĕñcame! pukalatuāme.  1

තිරුන්තු මා කළිර්‍රු ඉළ මරුප්පොටු 
  තිරළ් මණිච් චන්තම්උන්ති,
කුරුන්තු මා කුරවමුම් කුටචමුම් 
  පීලියුම් චුමන්තු කොණ්ටු,
නිරන්තු මා වයල් පුකු නීටු කෝට්
  ටාරුචූළ් කොච්චෛ මේවිප්
පොරුන්තිනාර් තිරුන්තුඅටි පෝර්‍රි වාළ්, 
  නෙඤ්චමේ! පුකල්අතුආමේ.  1

తిరుంతు మా కళిఱ్ఱు ఇళ మరుప్పొటు 
  తిరళ్ మణిచ్ చంతమ్ఉంతి,
కురుంతు మా కురవముం కుటచముం 
  పీలియుం చుమంతు కొంటు,
నిరంతు మా వయల్ పుకు నీటు కోట్
  టాఱుచూఴ్ కొచ్చై మేవిప్
పొరుంతినార్ తిరుంతుఅటి పోఱ్ఱి వాఴ్, 
  నెంచమే! పుకల్అతుఆమే.  1

تِرُنْتُ مَا کَلِرُّ اِلَ مَرُپّوٹُ 
  تِرَلْ مَنِچْ چَنْتَمْؤُنْتِ،
کُرُنْتُ مَا کُرَوَمُمْ کُٹَچَمُمْ 
  پِیلِیُمْ چُمَنْتُ کونْٹُ،
نِرَنْتُ مَا وَیَلْ پُکُ نِیٹُ کوٹْ
  ٹَارُچُولْ کوچَّے میوِپْ
پورُنْتِنَارْ تِرُنْتُءاَٹِ پورِّ وَالْ، 
  نینْچَمے! پُکَلْءاَتُءآمے۔  1

ஏலமார் இலவமோ டினமலர்த்
  தொகுதியா யெங்கும்நுந்திக்
கோலமா மிளகொடு கொழுங்கனி
  கொன்றையுங் கொண்டுகோட்டா
றாலியா வயல்புகு மணிதரு
  கொச்சையே நச்சிமேவும்
நீலமார் கண்டனை நினைமட
  நெஞ்சமே அஞ்சல்நீயே.  2

ایلَمْ آرْ اِلَوَموٹُ اِنَمَلَرْتْ 
  توکُتِ آیْ اینْکُمْ نُنْتِ،
کولَ مَا مِلَکوٹُ کولُنْکَنِ 
  کونْرَییُمْ کونْٹُ کوٹَّارُ
آلِیَا، وَیَلْ پُکُمْ اَنِتَرُ 
  کوچَّیےے نَچِّ میوُمْ
نِیلَمْ آرْ کَنْٹَنَے نِنَے، مَٹَ 
  نینْچَمے! اَنْچَلْ، نِییے!  2

এলম্ আৰ্ ইলৱমোটু ইন়মলৰ্ত্ 
  তোকুতি আয়্ এঙ্কুম্ নুন্তি,
কোল মা মিল়কোটু কোষ়ুঙ্কন়ি 
  কোন়্ৰ়ৈয়ুম্ কোণ্টু কোট্টাৰ়ু
আলিয়া, ৱয়ল্ পুকুম্ অণিতৰু 
  কোচ্চৈয়ে নচ্চি মেৱুম্
নীলম্ আৰ্ কণ্টন়ৈ নিন়ৈ, মট 
  নেঞ্চমে! অঞ্চল্, নীয়ে!  2

এলম্ আর্ ইলবমোটু ইন়মলর্ত্ 
  তোকুতি আয়্ এঙ্কুম্ নুন্তি,
কোল মা মিল়কোটু কোষ়ুঙ্কন়ি 
  কোন়্র়ৈয়ুম্ কোণ্টু কোট্টার়ু
আলিয়া, বয়ল্ পুকুম্ অণিতরু 
  কোচ্চৈয়ে নচ্চি মেবুম্
নীলম্ আর্ কণ্টন়ৈ নিন়ৈ, মট 
  নেঞ্চমে! অঞ্চল্, নীয়ে!  2

एलम् आर् इलवमोटु इऩमलर्त् 
  तॊकुति आय् ऎङ्कुम् नुन्ति,
कोल मा मिळकॊटु कॊऴुङ्कऩि 
  कॊऩ्ऱैयुम् कॊण्टु कोट्टाऱु
आलिया, वयल् पुकुम् अणितरु 
  कॊच्चैये नच्चि मेवुम्
नीलम् आर् कण्टऩै निऩै, मट 
  नॆञ्चमे! अञ्चल्, नीये!  2

એલમ્ આર્ ઇલવમોટુ ઇન઼મલર્ત્ 
  તોકુતિ આય્ એઙ્કુમ્ નુન્તિ,
કોલ મા મિળકોટુ કોળ઼ુઙ્કન઼િ 
  કોન઼્ર઼ૈયુમ્ કોણ્ટુ કોટ્ટાર઼ુ
આલિયા, વયલ્ પુકુમ્ અણિતરુ 
  કોચ્ચૈયે નચ્ચિ મેવુમ્
નીલમ્ આર્ કણ્ટન઼ૈ નિન઼ૈ, મટ 
  નેઞ્ચમે! અઞ્ચલ્, નીયે!  2

אֵלַם אָר אִלַבַמוֹטֻה אִנַמַלַרְט 
  טֹכֻּטִה אָי אֶנְכֻּם נֻנְטִה,
כּוֹלַה מָה מִלַכֹּטֻה כֹּלֻנְכַּנִה 
  כֹּנְרַיֻּם כֹּנְטֻה כּוֹטָּרֻה
אָלִיָה, וַיַל פֻּכֻּם אַנִטַרֻה 
  כֹּצַּהַ׳יֵּה נַצִּ׳ה מֵבֻם
נִילַם אָר כַּנְטַנַי נִנַי, מַטַה 
  נֶנְצַ׳מֵה! אַנְצַ׳ל, נִייֵה!  2

エーラム アール イラヴァモートゥ イナマラルト 
  トクティ アーユ エングクム ヌンティ、
コーラ マー ミラコトゥ コルングカニ 
  コンライユム コントゥ コーッタール
アーリヤー、 ヴァヤル プクム アニタル 
  コッチャイーェー ナッチ メーヴム
ニーラム アール カンタナイ ニナイ、 マタ 
  ネンチャメー! アンチャル、 ニーイェー!  2

ಏಲಂ ಆರ್ ಇಲವಮೋಟು ಇನ಼ಮಲರ್ತ್ 
  ತೊಕುತಿ ಆಯ್ ಎಂಕುಂ ನುಂತಿ,
ಕೋಲ ಮಾ ಮಿಳಕೊಟು ಕೊೞುಂಕನ಼ಿ 
  ಕೊನ಼್ಱೈಯುಂ ಕೊಂಟು ಕೋಟ್ಟಾಱು
ಆಲಿಯಾ, ವಯಲ್ ಪುಕುಂ ಅಣಿತರು 
  ಕೊಚ್ಚೈಯೇ ನಚ್ಚಿ ಮೇವುಂ
ನೀಲಂ ಆರ್ ಕಂಟನ಼ೈ ನಿನ಼ೈ, ಮಟ 
  ನೆಂಚಮೇ! ಅಂಚಲ್, ನೀಯೇ!  2

ഏലം ആർ ഇലവമോടു ഇനമലർത് 
  തൊകുതി ആയ് എങ്കും നുന്തി,
കോല മാ മിളകൊടു കൊഴുങ്കനി 
  കൊൻറൈയും കൊണ്ടു കോട്ടാറു
ആലിയാ, വയൽ പുകും അണിതരു 
  കൊച്ചൈയേ നച്ചി മേവും
നീലം ആർ കണ്ടനൈ നിനൈ, മട 
  നെഞ്ചമേ! അഞ്ചൽ, നീയേ!  2

ଏଲମ୍ ଆର୍ ଇଲବମୋଟୁ ଇନ଼ମଲର୍ତ୍ 
  ତୋକୁତି ଆୟ୍ ଏଙ୍କୁମ୍ ନୁନ୍ତି,
କୋଲ ମା ମିଳକୋଟୁ କୋଳ଼ୁଙ୍କନ଼ି 
  କୋନ଼୍ର଼ୈୟୁମ୍ କୋଣ୍ଟୁ କୋଟ୍ଟାର଼ୁ
ଆଲିୟା, ବୟଲ୍ ପୁକୁମ୍ ଅଣିତରୁ 
  କୋଚ୍ଚୈୟେ ନଚ୍ଚି ମେବୁମ୍
ନୀଲମ୍ ଆର୍ କଣ୍ଟନ଼ୈ ନିନ଼ୈ, ମଟ 
  ନେଞ୍ଚମେ! ଅଞ୍ଚଲ୍, ନୀୟେ!  2

ਏਲਮ੍ ਆਰ੍ ਇਲਵਮੋਟੁ ਇਨ਼ਮਲਰ੍ਤ੍ 
  ਤੋਕੁਤਿ ਆਯ੍ ਏਙ੍ਕੁਮ੍ ਨੁਨ੍ਤਿ,
ਕੋਲ ਮਾ ਮਿਲ਼ਕੋਟੁ ਕੋਲ਼਼ੁਙ੍ਕਨ਼ਿ 
  ਕੋਨ਼੍ਰ਼ੈਯੁਮ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ ਕੋੱਟਾਰ਼ੁ
ਆਲਿਯਾ, ਵਯਲ੍ ਪੁਕੁਮ੍ ਅਣਿਤਰੁ 
  ਕੋੱਚੈਯੇ ਨੱਚਿ ਮੇਵੁਮ੍
ਨੀਲਮ੍ ਆਰ੍ ਕਣ੍ਟਨ਼ੈ ਨਿਨ਼ੈ, ਮਟ 
  ਨੇਞ੍ਚਮੇ! ਅਞ੍ਚਲ੍, ਨੀਯੇ!  2

elam ār ilavamoṭu iṉamalart 
  tŏkuti āy ĕṅkum nunti,
kola mā mil̤akŏṭu kŏḻuṅkaṉi 
  kŏṉṟaiyum kŏṇṭu koṭṭāṟu
āliyā, vayal pukum aṇitaru 
  kŏccaiye nacci mevum
nīlam ār kaṇṭaṉai niṉai, maṭa 
  nĕñcame! añcal, nīye!  2

ඒලම් ආර් ඉලවමෝටු ඉනමලර්ත් 
  තොකුති ආය් එඞ්කුම් නුන්ති,
කෝල මා මිළකොටු කොළුඞ්කනි 
  කොන්‍රෛයුම් කොණ්ටු කෝට්ටාරු
ආලියා, වයල් පුකුම් අණිතරු 
  කොච්චෛයේ නච්චි මේවුම්
නීලම් ආර් කණ්ටනෛ නිනෛ, මට 
  නෙඤ්චමේ! අඤ්චල්, නීයේ!  2

ఏలం ఆర్ ఇలవమోటు ఇనమలర్త్ 
  తొకుతి ఆయ్ ఎంకుం నుంతి,
కోల మా మిళకొటు కొఴుంకని 
  కొన్ఱైయుం కొంటు కోట్టాఱు
ఆలియా, వయల్ పుకుం అణితరు 
  కొచ్చైయే నచ్చి మేవుం
నీలం ఆర్ కంటనై నినై, మట 
  నెంచమే! అంచల్, నీయే!  2

ایلَمْ آرْ اِلَوَموٹُ اِنَمَلَرْتْ 
  توکُتِ آیْ اینْکُمْ نُنْتِ،
کولَ مَا مِلَکوٹُ کولُنْکَنِ 
  کونْرَییُمْ کونْٹُ کوٹَّارُ
آلِیَا، وَیَلْ پُکُمْ اَنِتَرُ 
  کوچَّیےے نَچِّ میوُمْ
نِیلَمْ آرْ کَنْٹَنَے نِنَے، مَٹَ 
  نینْچَمے! اَنْچَلْ، نِییے!  2

பொன்னுமா மணிகொழித் தெறிபுனற்
  கரைகள்வாய் நுரைகளுந்திக்
கன்னிமார் முலைநலம் கவரவந்
  தேறுகோட் டாறுசூழ
மன்னினார் மாதொடும் மருவிடங்
  கொச்சையே மருவின்நாளும்
முன்னைநோய் தொடருமா றில்லைகாண்
  நெஞ்சமே அஞ்சல்நீயே.  3

پونُّمْ مَا مَنِ کولِتُّ، ایرِ پُنَلْ، 
  کَرَیکَلْ وَایْ نُرَیکَلْ اُنْتِ،
کَنِّمَارْ مُلَے نَلَمْ کَوَرَ وَنْتُ 
  ایرُ کوٹَّارُ چُولَ
مَنِّنَارْ مَاتوٹُمْ مَرُوُ اِٹَمْ 
  کوچَّیےے مَرُوِنْ، نَالُمْ
مُنَّینویْتوٹَرُمْءآرُئِلَّے
  کَانّینْچَمےءاَنْچَلْنِییے  3

পোন়্ন়ুম্ মা মণি কোষ়িত্তু, এৰ়ি পুন়ল্, 
  কৰৈকল়্ ৱায়্ নুৰৈকল়্ উন্তি,
কন়্ন়িমাৰ্ মুলৈ নলম্ কৱৰ ৱন্তু 
  এৰ়ু কোট্টাৰ়ু চূষ়
মন়্ন়িন়াৰ্ মাতোটুম্ মৰুৱু ইটম্ 
  কোচ্চৈয়ে মৰুৱিন়্, নাল়ুম্
মুন়্ন়ৈনোয়্তোটৰুম্আৰ়ুইল্লৈ
  কাণ্নেঞ্চমেঅঞ্চল্নীয়ে  3

পোন়্ন়ুম্ মা মণি কোষ়িত্তু, এর়ি পুন়ল্, 
  করৈকল়্ বায়্ নুরৈকল়্ উন্তি,
কন়্ন়িমার্ মুলৈ নলম্ কবর বন্তু 
  এর়ু কোট্টার়ু চূষ়
মন়্ন়িন়ার্ মাতোটুম্ মরুবু ইটম্ 
  কোচ্চৈয়ে মরুবিন়্, নাল়ুম্
মুন়্ন়ৈনোয়্তোটরুম্আর়ুইল্লৈ
  কাণ্নেঞ্চমেঅঞ্চল্নীয়ে  3

पॊऩ्ऩुम् मा मणि कॊऴित्तु, ऎऱि पुऩल्, 
  करैकळ् वाय् नुरैकळ् उन्ति,
कऩ्ऩिमार् मुलै नलम् कवर वन्तु 
  एऱु कोट्टाऱु चूऴ
मऩ्ऩिऩार् मातॊटुम् मरुवु इटम् 
  कॊच्चैये मरुविऩ्, नाळुम्
मुऩ्ऩैनोय्तॊटरुम्आऱुइल्लै
  काण्नॆञ्चमेअञ्चल्नीये  3

પોન઼્ન઼ુમ્ મા મણિ કોળ઼િત્તુ, એર઼િ પુન઼લ્, 
  કરૈકળ્ વાય્ નુરૈકળ્ ઉન્તિ,
કન઼્ન઼િમાર્ મુલૈ નલમ્ કવર વન્તુ 
  એર઼ુ કોટ્ટાર઼ુ ચૂળ઼
મન઼્ન઼િન઼ાર્ માતોટુમ્ મરુવુ ઇટમ્ 
  કોચ્ચૈયે મરુવિન઼્, નાળુમ્
મુન઼્ન઼ૈનોય્તોટરુમ્આર઼ુઇલ્લૈ
  કાણ્નેઞ્ચમેઅઞ્ચલ્નીયે  3

פֹּנֻּם מָה מַנִה כֹּלִטֻּה, אֶרִה פֻּנַל, 
  כַּרַיְכַּל וָי נֻרַיְכַּל אֻנְטִה,
כַּנִּמָר מֻלַי נַלַם כַּבַרַה וַנְטֻה 
  אֵרֻה כּוֹטָּרֻה צ׳וּלַה
מַנִּנָר מָטֹטֻם מַרֻבֻה אִטַם 
  כֹּצַּהַ׳יֵּה מַרֻבִן, נָלֻם
מֻנַּיְנוֹיְטֹטַרֻםאָרֻהאִלַּי
  כָּנֶּנְצַ׳מֵהאַנְצַ׳לְנִייֵה  3

ポンヌム マー マニ コリットゥ、 エリ プナル、 
  カライカル ヴァーユ ヌライカル ウンティ、
カンニマール ムライ ナラム カヴァラ ヴァントゥ 
  エール コーッタール チューラ
マンニナール マートトゥム マルヴ イタム 
  コッチャイーェー マルヴィン、 ナールム
ムンナイノーユトタルマールイッライ
  カーンネンチャメーアンチャルニーイェー  3

ಪೊನ಼್‌ನ಼ುಂ ಮಾ ಮಣಿ ಕೊೞಿತ್ತು, ಎಱಿ ಪುನ಼ಲ್, 
  ಕರೈಕಳ್ ವಾಯ್ ನುರೈಕಳ್ ಉಂತಿ,
ಕನ಼್‌ನ಼ಿಮಾರ್ ಮುಲೈ ನಲಂ ಕವರ ವಂತು 
  ಏಱು ಕೋಟ್ಟಾಱು ಚೂೞ
ಮನ಼್‌ನ಼ಿನ಼ಾರ್ ಮಾತೊಟುಂ ಮರುವು ಇಟಂ 
  ಕೊಚ್ಚೈಯೇ ಮರುವಿನ಼್, ನಾಳುಂ
ಮುನ಼್‌ನ಼ೈನೋಯ್ತೊಟರುಮ್ಆಱುಇಲ್ಲೈ
  ಕಾಣ್ನೆಂಚಮೇಅಂಚಲ್ನೀಯೇ  3

പൊൻനും മാ മണി കൊഴിത്തു, എറി പുനൽ, 
  കരൈകൾ വായ് നുരൈകൾ ഉന്തി,
കൻനിമാർ മുലൈ നലം കവര വന്തു 
  ഏറു കോട്ടാറു ചൂഴ
മൻനിനാർ മാതൊടും മരുവു ഇടം 
  കൊച്ചൈയേ മരുവിൻ, നാളും
മുൻനൈനോയ്തൊടരുമ്ആറുഇല്ലൈ
  കാൺനെഞ്ചമേഅഞ്ചൽനീയേ  3

ପୋନ଼୍ନ଼ୁମ୍ ମା ମଣି କୋଳ଼ିତ୍ତୁ, ଏର଼ି ପୁନ଼ଲ୍, 
  କରୈକଳ୍ ବାୟ୍ ନୁରୈକଳ୍ ଉନ୍ତି,
କନ଼୍ନ଼ିମାର୍ ମୁଲୈ ନଲମ୍ କବର ବନ୍ତୁ 
  ଏର଼ୁ କୋଟ୍ଟାର଼ୁ ଚୂଳ଼
ମନ଼୍ନ଼ିନ଼ାର୍ ମାତୋଟୁମ୍ ମରୁବୁ ଇଟମ୍ 
  କୋଚ୍ଚୈୟେ ମରୁବିନ଼୍, ନାଳୁମ୍
ମୁନ଼୍ନ଼ୈନୋୟ୍ତୋଟରୁମ୍ଆର଼ୁଇଲ୍ଲୈ
  କାଣ୍ନେଞ୍ଚମେଅଞ୍ଚଲ୍ନୀୟେ  3

ਪੋੰਨ਼ੁਮ੍ ਮਾ ਮਣਿ ਕੋਲ਼਼ਿੱਤੁ, ਏਰ਼ਿ ਪੁਨ਼ਲ੍, 
  ਕਰੈਕਲ਼੍ ਵਾਯ੍ ਨੁਰੈਕਲ਼੍ ਉਨ੍ਤਿ,
ਕੰਨ਼ਿਮਾਰ੍ ਮੁਲੈ ਨਲਮ੍ ਕਵਰ ਵਨ੍ਤੁ 
  ਏਰ਼ੁ ਕੋੱਟਾਰ਼ੁ ਚੂਲ਼਼
ਮੰਨ਼ਿਨ਼ਾਰ੍ ਮਾਤੋਟੁਮ੍ ਮਰੁਵੁ ਇਟਮ੍ 
  ਕੋੱਚੈਯੇ ਮਰੁਵਿਨ਼੍, ਨਾਲ਼ੁਮ੍
ਮੁੰਨ਼ੈਨੋਯ੍ਤੋਟਰੁਮ੍ਆਰ਼ੁਇੱਲੈ
  ਕਾਣ੍ਨੇਞ੍ਚਮੇਅਞ੍ਚਲ੍ਨੀਯੇ  3

pŏṉṉum mā maṇi kŏḻittu, ĕṟi puṉal, 
  karaikal̤ vāy nuraikal̤ unti,
kaṉṉimār mulai nalam kavara vantu 
  eṟu koṭṭāṟu cūḻa
maṉṉiṉār mātŏṭum maruvu iṭam 
  kŏccaiye maruviṉ, nāl̤um
muṉṉainoytŏṭarumāṟuillai
  kāṇnĕñcameañcalnīye  3

පොන්නුම් මා මණි කොළිත්තු, එරි පුනල්, 
  කරෛකළ් වාය් නුරෛකළ් උන්ති,
කන්නිමාර් මුලෛ නලම් කවර වන්තු 
  ඒරු කෝට්ටාරු චූළ
මන්නිනාර් මාතොටුම් මරුවු ඉටම් 
  කොච්චෛයේ මරුවින්, නාළුම්
මුන්නෛනෝය්තොටරුම්ආරුඉල්ලෛ
  කාණ්නෙඤ්චමේඅඤ්චල්නීයේ  3

పొన్నుం మా మణి కొఴిత్తు, ఎఱి పునల్, 
  కరైకళ్ వాయ్ నురైకళ్ ఉంతి,
కన్నిమార్ ములై నలం కవర వంతు 
  ఏఱు కోట్టాఱు చూఴ
మన్నినార్ మాతొటుం మరువు ఇటం 
  కొచ్చైయే మరువిన్, నాళుం
మున్నైనోయ్తొటరుమ్ఆఱుఇల్లై
  కాణ్నెంచమేఅంచల్నీయే  3

پونُّمْ مَا مَنِ کولِتُّ، ایرِ پُنَلْ، 
  کَرَیکَلْ وَایْ نُرَیکَلْ اُنْتِ،
کَنِّمَارْ مُلَے نَلَمْ کَوَرَ وَنْتُ 
  ایرُ کوٹَّارُ چُولَ
مَنِّنَارْ مَاتوٹُمْ مَرُوُ اِٹَمْ 
  کوچَّیےے مَرُوِنْ، نَالُمْ
مُنَّینویْتوٹَرُمْءآرُئِلَّے
  کَانّینْچَمےءاَنْچَلْنِییے  3

கந்தமார் கேதகைச் சந்தனக்
  காடுசூழ் கதலிமாடே
வந்துமா வள்ளையின் பவரளிக்
  குவளையைச் சாடியோடக்
கொந்துவார் குழலினார் குதிகொள்கோட்
  டாறுசூழ் கொச்சைமேய
எந்தையார் அடிநினைந் துய்யலாம்
  நெஞ்சமே அஞ்சல்நீயே.  4

کَنْتَمْ آرْ کیتَکَیچْ چَنْتَنَکْ
  کَاٹُ چُولْ کَتَلِ مَاٹے
وَنْتُ، مَا وَلَّییِنْ پَوَرْ اَلِکْ 
  کُوَلَییَیچْ چَاٹِ اوٹَ،
کونْتُ وَارْ کُلَلِنَارْ کُتِ کولْ کوٹْ
  ٹَارُ چُولْ کوچَّے مییَ
اینْتَییَارْ اَٹِ نِنَینْتُ، اُیْیَلْ آمْ، 
  نینْچَمے! اَنْچَلْ، نِییے!  4

Translation

நெஞ்சமே My mind! திருந்து மாகளிற்று இளமருப்பொடு திரள் மணிச் சந்தம் உந்தி pushing out sandal-wood, heaps of precious stones along with the young tusks of big elephant of perfect growth. கருந்து மா குரவமும் குடசமும் பீலியும் சுமந்து கொண்டு நிரந்து and carrying wild lime tree, big bottle flower trees, conessi bark trees and tails of peacocks, and being in an order. நிரந்து மாவயல் புகும் நீடு கோட்டு ஆறுசூழ் கொச்சை மேவிப் பொருந்தினார் திருந்து அடி போற்றி வாழ் அது புகல் ஆம் you live praising the perfect feet of the god who willingly stays in Koccaivayam surrounded by the river, Kaviri of high banks, which enters into the fields? They are our refuge. 1