logo

|

Om symbol3.039 - திருஆலவாய் - மானின்நேர்விழி மாதராய்வழுOm symbol

அ௫ளியவர் : திருஞானசம்பந்தர்

திருமுறை : மூன்றாம்-திருமுறை

பண் : கொல்லி

நாடு :பாண்டியநாடு

தலம் : ஆலவாய் (மதுரை)

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


திருச்சிற்றம்பலம்
மானின்நேர்விழி மாதராய்வழு 
  திக்குமாபெருந் தேவிகேள்
பானல்வாயொரு பாலனீங்கிவன் 
  என்றுநீபரி வெய்திடேல்
ஆனைமாமலை ஆதியாய 
  இடங்களிற்பல அல்லல்சேர்
ஈனர்கட்கெளி யேனலேன்திரு 
  ஆலவாயரன் நிற்கவே.  1

مَانِنْ نِيرْ فِلِ مَاتَرَايْ! فَلُتِكُّ 
  مَا بِرُنْتِيفِ! كِيلْ
“بَالْ نَلْ فَايْ أُرُ بَالَنْ إِينْكُ إِفَنْ” 
  إِنْرُ نِي بَرِفُ إِيْتِتِيلْ!
آنَيْمَامَلَيْ آتِ آيَ 
  إِتَنْكَلِلْ بَلَ أَلَّلْ تشِيرْ
إِينَرْكَتْكُ إِلِيِينْ أَلِينْ—تِرُ 
  آلَفَايْ أَرَنِّرْكَفِي۔  1

মান়িন়্ নেৰ্ ৱিষ়ি মাতৰায়্! ৱষ়ুতিক্কু 
  মা পেৰুন্তেৱি! কেল়্
“পাল্ নল্ ৱায়্ ওৰু পালন়্ ঈঙ্কু ইৱন়্” 
  এন়্ৰ়ু নী পৰিৱু এয়্তিটেল্!
আন়ৈমামলৈ আতি আয় 
  ইটঙ্কল়িল্ পল অল্লল্ চেৰ্
ঈন়ৰ্কট্কু এল়িয়েন়্ অলেন়্—তিৰু 
  আলৱায়্ অৰন়্নিৰ়্কৱে.	  1

মান়িন়্ নের্ বিষ়ি মাতরায়্! বষ়ুতিক্কু 
  মা পেরুন্তেবি! কেল়্
“পাল্ নল্ বায়্ ওরু পালন়্ ঈঙ্কু ইবন়্” 
  এন়্র়ু নী পরিবু এয়্তিটেল্!
আন়ৈমামলৈ আতি আয় 
  ইটঙ্কল়িল্ পল অল্লল্ চের্
ঈন়র্কট্কু এল়িয়েন়্ অলেন়্—তিরু 
  আলবায়্ অরন়্নির়্কবে.	  1

माऩिऩ् नेर् विऴि मातराय्! वऴुतिक्कु 
  मा पॆरुन्तेवि! केळ्
“पाल् नल् वाय् ऒरु पालऩ् ईङ्कु इवऩ्” 
  ऎऩ्ऱु नी परिवु ऎय्तिटेल्!
आऩैमामलै आति आय 
  इटङ्कळिल् पल अल्लल् चेर्
ईऩर्कट्कु ऎळियेऩ् अलेऩ्—तिरु 
  आलवाय् अरऩ्निऱ्‌कवे.  1

માન઼િન઼્ નેર્ વિળ઼િ માતરાય્! વળ઼ુતિક્કુ 
  મા પેરુન્તેવિ! કેળ્
“પાલ્ નલ્ વાય્ ઓરુ પાલન઼્ ઈઙ્કુ ઇવન઼્” 
  એન઼્ર઼ુ ની પરિવુ એય્તિટેલ્!
આન઼ૈમામલૈ આતિ આય 
  ઇટઙ્કળિલ્ પલ અલ્લલ્ ચેર્
ઈન઼ર્કટ્કુ એળિયેન઼્ અલેન઼્—તિરુ 
  આલવાય્ અરન઼્નિર઼્કવે.	  1

מָנִן נֵר וִלִה מָטַרָי! וַלֻטִקֻּה 
  מָה פֶּרֻנְטֵבִה! כֵּל
“פָּל נַל וָי אֹרֻה פָּלַן אִינְכֻּה אִבַן” 
  אֶנְרֻה נִי פַּרִבֻה אֶיְטִטֵל!
אָנַיְמָמַלַי אָטִה אָיַה 
  אִטַנְכַּלִל פַּלַה אַלַּל צֵ׳ר
אִינַרְכַּטְכֻּה אֶלִיֵן אַלֵן—טִרֻה 
  אָלַבָי אַרַנִּרְכַּבֵה.  1

マーニン ネール ヴィリ マータラーユ! ヴァルティック 
  マー ペルンテーヴィ! ケール
“パール ナル ヴァーユ オル パーラン イーングク イヴァン” 
  エンル ニー パリヴ エユティテール!
アーナイマーマライ アーティ アーヤ 
  イタングカリル パラ アッラル チェール
イーナルカトク エリーェーン アレーン—ティル 
  アーラヴァーユ アランニルカヴェー。  1

ಮಾನ಼ಿನ಼್ ನೇರ್ ವಿೞಿ ಮಾತರಾಯ್! ವೞುತಿಕ್ಕು 
  ಮಾ ಪೆರುಂತೇವಿ! ಕೇಳ್
“ಪಾಲ್ ನಲ್ ವಾಯ್ ಒರು ಪಾಲನ಼್ ಈಂಕು ಇವನ಼್” 
  ಎನ಼್ಱು ನೀ ಪರಿವು ಎಯ್ತಿಟೇಲ್!
ಆನ಼ೈಮಾಮಲೈ ಆತಿ ಆಯ 
  ಇಟಂಕಳಿಲ್ ಪಲ ಅಲ್ಲಲ್ ಚೇರ್
ಈನ಼ರ್ಕಟ್ಕು ಎಳಿಯೇನ಼್ ಅಲೇನ಼್—ತಿರು 
  ಆಲವಾಯ್ ಅರನ಼್ನಿಱ್ಕವೇ.  1

മാനിൻ നേർ വിഴി മാതരായ്! വഴുതിക്കു 
  മാ പെരുന്തേവി! കേൾ
“പാൽ നൽ വായ് ഒരു പാലൻ ഈങ്കു ഇവൻ” 
  എൻറു നീ പരിവു എയ്തിടേൽ!
ആനൈമാമലൈ ആതി ആയ 
  ഇടങ്കളിൽ പല അല്ലൽ ചേർ
ഈനർകട്കു എളിയേൻ അലേൻ—തിരു 
  ആലവായ് അരന്നിറ്കവേ.	  1

ମାନ଼ିନ଼୍ ନେର୍ ବିଳ଼ି ମାତରାୟ୍! ବଳ଼ୁତିକ୍କୁ 
  ମା ପେରୁନ୍ତେବି! କେଳ୍
“ପାଲ୍ ନଲ୍ ବାୟ୍ ଓରୁ ପାଲନ଼୍ ଈଙ୍କୁ ଇବନ଼୍” 
  ଏନ଼୍ର଼ୁ ନୀ ପରିବୁ ଏୟ୍ତିଟେଲ୍!
ଆନ଼ୈମାମଲୈ ଆତି ଆୟ 
  ଇଟଙ୍କଳିଲ୍ ପଲ ଅଲ୍ଲଲ୍ ଚେର୍
ଈନ଼ର୍କଟ୍କୁ ଏଳିୟେନ଼୍ ଅଲେନ଼୍—ତିରୁ 
  ଆଲବାୟ୍ ଅରନ଼୍ନିର଼୍କବେ.  1

ਮਾਨ਼ਿਨ਼੍ ਨੇਰ੍ ਵਿਲ਼਼ਿ ਮਾਤਰਾਯ੍! ਵਲ਼਼ੁਤਿੱਕੁ 
  ਮਾ ਪੇਰੁਨ੍ਤੇਵਿ! ਕੇਲ਼੍
“ਪਾਲ੍ ਨਲ੍ ਵਾਯ੍ ਓਰੁ ਪਾਲਨ਼੍ ਈਙ੍ਕੁ ਇਵਨ਼੍” 
  ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਨੀ ਪਰਿਵੁ ਏਯ੍ਤਿਟੇਲ੍!
ਆਨ਼ੈਮਾਮਲੈ ਆਤਿ ਆਯ 
  ਇਟਙ੍ਕਲ਼ਿਲ੍ ਪਲ ਅੱਲਲ੍ ਚੇਰ੍
ਈਨ਼ਰ੍ਕਟ੍ਕੁ ਏਲ਼ਿਯੇਨ਼੍ ਅਲੇਨ਼੍—ਤਿਰੁ 
  ਆਲਵਾਯ੍ ਅਰਨ਼੍ਨਿਰ਼੍ਕਵੇ.  1

māṉiṉ ner viḻi mātarāy! vaḻutikku 
  mā pĕruntevi! kel̤
“pāl nal vāy ŏru pālaṉ īṅku ivaṉ” 
  ĕṉṟu nī parivu ĕytiṭel!
āṉaimāmalai āti āya 
  iṭaṅkal̤il pala allal cer
īṉarkaṭku ĕl̤iyeṉ aleṉ—tiru 
  ālavāy araṉniṟkave.  1

මානින් නේර් විළි මාතරාය්! වළුතික්කු 
  මා පෙරුන්තේවි! කේළ්
“පාල් නල් වාය් ඔරු පාලන් ඊඞ්කු ඉවන්” 
  එන්‍රු නී පරිවු එය්තිටේල්!
ආනෛමාමලෛ ආති ආය 
  ඉටඞ්කළිල් පල අල්ලල් චේර්
ඊනර්කට්කු එළියේන් අලේන්—තිරු 
  ආලවාය් අරන්නිර්කවේ.  1

మానిన్ నేర్ విఴి మాతరాయ్! వఴుతిక్కు 
  మా పెరుంతేవి! కేళ్
“పాల్ నల్ వాయ్ ఒరు పాలన్ ఈంకు ఇవన్” 
  ఎన్ఱు నీ పరివు ఎయ్తిటేల్!
ఆనైమామలై ఆతి ఆయ 
  ఇటంకళిల్ పల అల్లల్ చేర్
ఈనర్కట్కు ఎళియేన్ అలేన్—తిరు 
  ఆలవాయ్ అరన్నిఱ్కవే.  1

"مَانِنْ نیرْ وِلِ مَاتَرَایْ! وَلُتِکُّ 
  مَا پیرُنْتیوِ! کیلْ
“پَالْ نَلْ وَایْ اورُ پَالَنْ اِینْکُ اِوَنْ” 
  اینْرُ نِی پَرِوُ اییْتِٹیلْ!
آنَیمَامَلَے آتِ آیَ 
  اِٹَنْکَلِلْ پَلَ اَلَّلْ چیرْ
اِینَرْکَٹْکُ ایلِیینْ اَلینْ—تِرُ 
  آلَوَایْ اَرَنِّرْکَوے۔"  1

ஆகமத்தொடு மந்திரங்க 
  ளமைந்தசங்கத பங்கமாப்
பாகதத்தொ டிரைத்துரைத்த 
  சனங்கள்வெட்குறு பக்கமா
மாகதக்கரி போல்திரிந்து 
  புரிந்துநின்றுணும் மாசுசேர்
ஆகதர்க்கெளி யேனலேன்திரு 
  ஆலவாயரன் நிற்கவே.  2

آكَمَتُّتُ مَنْتِرَنْكَلْ 
  أَمَيْنْتَ تشَنْكَتَ بَنْكَمَا،
بَاكَتَتُّتُ إِرَيْتُّ أُرَيْتَّ 
  تشَنَنْكَلْ فِتْكُ أُرُ بَكَّمَا،
مَا كَتَكَّرِ بُولْ—تِرِنْتُ، 
  بُرِنْتُ نِنْرُ أُنُمْ مَاتشُ تشِيرْ
آكَتَرْكُّ إِلِيِينْ أَلِينْ—تِرُ 
  آلَفَايْ أَرَنْ نِرْكَفِي۔  2

আকমত্তোটু মন্তিৰঙ্কল়্ 
  অমৈন্ত চঙ্কত পঙ্কমা,
পাকতত্তোটু ইৰৈত্তু উৰৈত্ত 
  চন়ঙ্কল়্ ৱেট্কু উৰ়ু পক্কমা,
মা কতক্কৰি পোল্—তিৰিন্তু, 
  পুৰিন্তু নিন়্ৰ়ু উণুম্ মাচু চেৰ্
আকতৰ্ক্কু এল়িয়েন়্ অলেন়্—তিৰু 
  আলৱায়্ অৰন়্ নিৰ়্কৱে.	  2

আকমত্তোটু মন্তিরঙ্কল়্ 
  অমৈন্ত চঙ্কত পঙ্কমা,
পাকতত্তোটু ইরৈত্তু উরৈত্ত 
  চন়ঙ্কল়্ বেট্কু উর়ু পক্কমা,
মা কতক্করি পোল্—তিরিন্তু, 
  পুরিন্তু নিন়্র়ু উণুম্ মাচু চের্
আকতর্ক্কু এল়িয়েন়্ অলেন়্—তিরু 
  আলবায়্ অরন়্ নির়্কবে.	  2

आकमत्तॊटु मन्तिरङ्कळ् 
  अमैन्त चङ्कत पङ्कमा,
पाकतत्तॊटु इरैत्तु उरैत्त 
  चऩङ्कळ् वॆट्कु उऱु पक्कमा,
मा कतक्करि पोल्—तिरिन्तु, 
  पुरिन्तु निऩ्ऱु उणुम् माचु चेर्
आकतर्क्कु ऎळियेऩ् अलेऩ्—तिरु 
  आलवाय् अरऩ् निऱ्‌कवे.  2

આકમત્તોટુ મન્તિરઙ્કળ્ 
  અમૈન્ત ચઙ્કત પઙ્કમા,
પાકતત્તોટુ ઇરૈત્તુ ઉરૈત્ત 
  ચન઼ઙ્કળ્ વેટ્કુ ઉર઼ુ પક્કમા,
મા કતક્કરિ પોલ્—તિરિન્તુ, 
  પુરિન્તુ નિન઼્ર઼ુ ઉણુમ્ માચુ ચેર્
આકતર્ક્કુ એળિયેન઼્ અલેન઼્—તિરુ 
  આલવાય્ અરન઼્ નિર઼્કવે.  2

אָכַּמַטֹּטֻה מַנְטִרַנְכַּל 
  אַמַיְנְטַה צַ׳נְכַּטַה פַּנְכַּמָה,
פָּכַּטַטֹּטֻה אִרַיְטֻּה אֻרַיְטַּה 
  צַ׳נַנְכַּל וֶטְכֻּה אֻרֻה פַּקַּמָה,
מָה כַּטַקַּרִה פּוֹל—טִרִנְטֻה, 
  פֻּרִנְטֻה נִנְרֻה אֻנֻם מָצֻ׳ה צֵ׳ר
אָכַּטַרְקֻּה אֶלִיֵן אַלֵן—טִרֻה 
  אָלַבָי אַרַן נִרְכַּבֵה.  2

アーカマットトゥ マンティラングカル 
  アマインタ チャングカタ パングカマー、
パーカタットトゥ イライットゥ ウライッタ 
  チャナングカル ヴェトク ウル パッカマー、
マー カタッカリ ポール—ティリントゥ、 
  プリントゥ ニンル ウヌム マーチュ チェール
アーカタルック エリーェーン アレーン—ティル 
  アーラヴァーユ アラン ニルカヴェー。  2

ಆಕಮತ್ತೊಟು ಮಂತಿರಂಕಳ್ 
  ಅಮೈಂತ ಚಂಕತ ಪಂಕಮಾ,
ಪಾಕತತ್ತೊಟು ಇರೈತ್ತು ಉರೈತ್ತ 
  ಚನ಼ಂಕಳ್ ವೆಟ್ಕು ಉಱು ಪಕ್ಕಮಾ,
ಮಾ ಕತಕ್ಕರಿ ಪೋಲ್—ತಿರಿಂತು, 
  ಪುರಿಂತು ನಿನ಼್ಱು ಉಣುಂ ಮಾಚು ಚೇರ್
ಆಕತರ್ಕ್ಕು ಎಳಿಯೇನ಼್ ಅಲೇನ಼್—ತಿರು 
  ಆಲವಾಯ್ ಅರನ಼್ ನಿಱ್ಕವೇ.  2

ആകമത്തൊടു മന്തിരങ്കൾ 
  അമൈന്ത ചങ്കത പങ്കമാ,
പാകതത്തൊടു ഇരൈത്തു ഉരൈത്ത 
  ചനങ്കൾ വെട്കു ഉറു പക്കമാ,
മാ കതക്കരി പോൽ—തിരിന്തു, 
  പുരിന്തു നിൻറു ഉണും മാചു ചേർ
ആകതർക്കു എളിയേൻ അലേൻ—തിരു 
  ആലവായ് അരൻ നിറ്കവേ.          2

ଆକମତ୍ତୋଟୁ ମନ୍ତିରଙ୍କଳ୍ 
  ଅମୈନ୍ତ ଚଙ୍କତ ପଙ୍କମା,
ପାକତତ୍ତୋଟୁ ଇରୈତ୍ତୁ ଉରୈତ୍ତ 
  ଚନ଼ଙ୍କଳ୍ ବେଟ୍କୁ ଉର଼ୁ ପକ୍କମା,
ମା କତକ୍କରି ପୋଲ୍—ତିରିନ୍ତୁ, 
  ପୁରିନ୍ତୁ ନିନ଼୍ର଼ୁ ଉଣୁମ୍ ମାଚୁ ଚେର୍
ଆକତର୍କ୍କୁ ଏଳିୟେନ଼୍ ଅଲେନ଼୍—ତିରୁ 
  ଆଲବାୟ୍ ଅରନ଼୍ ନିର଼୍କବେ.  2

ਆਕਮੱਤੋਟੁ ਮਨ੍ਤਿਰਙ੍ਕਲ਼੍ 
  ਅਮੈਨ੍ਤ ਚਙ੍ਕਤ ਪਙ੍ਕਮਾ,
ਪਾਕਤੱਤੋਟੁ ਇਰੈੱਤੁ ਉਰੈੱਤ 
  ਚਨ਼ਙ੍ਕਲ਼੍ ਵੇਟ੍ਕੁ ਉਰ਼ੁ ਪੱਕਮਾ,
ਮਾ ਕਤੱਕਰਿ ਪੋਲ੍—ਤਿਰਿਨ੍ਤੁ, 
  ਪੁਰਿਨ੍ਤੁ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ੁ ਉਣੁਮ੍ ਮਾਚੁ ਚੇਰ੍
ਆਕਤਰ੍ੱਕੁ ਏਲ਼ਿਯੇਨ਼੍ ਅਲੇਨ਼੍—ਤਿਰੁ 
  ਆਲਵਾਯ੍ ਅਰਨ਼੍ ਨਿਰ਼੍ਕਵੇ.	  2

ākamattŏṭu mantiraṅkal̤ 
  amainta caṅkata paṅkamā,
pākatattŏṭu iraittu uraitta 
  caṉaṅkal̤ vĕṭku uṟu pakkamā,
mā katakkari pol—tirintu, 
  purintu niṉṟu uṇum mācu cer
ākatarkku ĕl̤iyeṉ aleṉ—tiru 
  ālavāy araṉ niṟkave.  2

ආකමත්තොටු මන්තිරඞ්කළ් 
  අමෛන්ත චඞ්කත පඞ්කමා,
පාකතත්තොටු ඉරෛත්තු උරෛත්ත 
  චනඞ්කළ් වෙට්කු උරු පක්කමා,
මා කතක්කරි පෝල්—තිරින්තු, 
  පුරින්තු නින්‍රු උණුම් මාචු චේර්
ආකතර්ක්කු එළියේන් අලේන්—තිරු 
  ආලවාය් අරන් නිර්කවේ.  2

ఆకమత్తొటు మంతిరంకళ్ 
  అమైంత చంకత పంకమా,
పాకతత్తొటు ఇరైత్తు ఉరైత్త 
  చనంకళ్ వెట్కు ఉఱు పక్కమా,
మా కతక్కరి పోల్—తిరింతు, 
  పురింతు నిన్ఱు ఉణుం మాచు చేర్
ఆకతర్క్కు ఎళియేన్ అలేన్—తిరు 
  ఆలవాయ్ అరన్ నిఱ్కవే.  2

"آکَمَتّوٹُ مَنْتِرَنْکَلْ 
  اَمَینْتَ چَنْکَتَ پَنْکَمَا،
پَاکَتَتّوٹُ اِرَیتُّ اُرَیتَّ 
  چَنَنْکَلْ ویٹْکُ اُرُ پَکَّمَا،
مَا کَتَکَّرِ پولْ—تِرِنْتُ، 
  پُرِنْتُ نِنْرُ اُنُمْ مَاچُ چیرْ
آکَتَرْکُّ ایلِیینْ اَلینْ—تِرُ 
  آلَوَایْ اَرَنْ نِرْکَوے۔"  2

அத்தகுபொருள் உண்டுமில்லையு 
  மென்றுநின்றவர்க் கச்சமா
ஒத்தொவ்வாமை மொழிந்துவாதில் 
  அழிந்தெழுந்த கவிப்பெயர்ச்
சத்திரத்தின் மடிந்தொடிந்து 
  சனங்கள்வெட்குற நக்கமே
சித்திரர்க்கெளி யேனலேன்திரு 
  ஆலவாயரன் நிற்கவே.  3

أَتْ تَكُ بُرُلْ أُنْتُمْ إِلَّيْيُمْ 
  إِنْرُ نِنْرَفَرْكُّ أَتشَّمَا،
أُتُّ أُفَّامَيْ مُلِنْتُ فَاتِلْ 
  أَلِنْتُ، إِلُنْتَ كَفِبِّيَرْتشْ
تشَتِّرَتِّنْ مَتِنْتُ أُتِنْتُ، 
  تشَنَنْكَلْ فِتْكُ أُرَ نَكَّمْ إِييْ،
تشِتِّرَرْكُّ إِلِيِينْ أَلِينْ—تِرُ 
  آلَفَايْ أَرَنْ نِرْكَفِي۔  3

অৎ তকু পোৰুল়্ উণ্টুম্ ইল্লৈয়ুম্ 
  এন়্ৰ়ু নিন়্ৰ়ৱৰ্ক্কু অচ্চমা,
ওত্তু ওৱ্ৱামৈ মোষ়িন্তু ৱাতিল্ 
  অষ়িন্তু, এষ়ুন্ত কৱিপ্পেয়ৰ্চ্
চত্তিৰত্তিন়্ মটিন্তু ওটিন্তু, 
  চন়ঙ্কল়্ ৱেট্কু উৰ় নক্কম্ এয়্,
চিত্তিৰৰ্ক্কু এল়িয়েন়্ অলেন়্—তিৰু 
  আলৱায়্ অৰন়্ নিৰ়্কৱে.	  3

অৎ তকু পোরুল়্ উণ্টুম্ ইল্লৈয়ুম্ 
  এন়্র়ু নিন়্র়বর্ক্কু অচ্চমা,
ওত্তু ওব্বামৈ মোষ়িন্তু বাতিল্ 
  অষ়িন্তু, এষ়ুন্ত কবিপ্পেয়র্চ্
চত্তিরত্তিন়্ মটিন্তু ওটিন্তু, 
  চন়ঙ্কল়্ বেট্কু উর় নক্কম্ এয়্,
চিত্তিরর্ক্কু এল়িয়েন়্ অলেন়্—তিরু 
  আলবায়্ অরন়্ নির়্কবে.	  3

अत् तकु पॊरुळ् उण्टुम् इल्लैयुम् 
  ऎऩ्ऱु निऩ्ऱवर्क्कु अच्चमा,
ऒत्तु ऒव्वामै मॊऴिन्तु वातिल् 
  अऴिन्तु, ऎऴुन्त कविप्पॆयर्च्
चत्तिरत्तिऩ् मटिन्तु ऒटिन्तु, 
  चऩङ्कळ् वॆट्कु उऱ नक्कम् एय्,
चित्तिरर्क्कु ऎळियेऩ् अलेऩ्—तिरु 
  आलवाय् अरऩ् निऱ्‌कवे.  3

અત્ તકુ પોરુળ્ ઉણ્ટુમ્ ઇલ્લૈયુમ્ 
  એન઼્ર઼ુ નિન઼્ર઼વર્ક્કુ અચ્ચમા,
ઓત્તુ ઓવ્વામૈ મોળ઼િન્તુ વાતિલ્ 
  અળ઼િન્તુ, એળ઼ુન્ત કવિપ્પેયર્ચ્
ચત્તિરત્તિન઼્ મટિન્તુ ઓટિન્તુ, 
  ચન઼ઙ્કળ્ વેટ્કુ ઉર઼ નક્કમ્ એય્,
ચિત્તિરર્ક્કુ એળિયેન઼્ અલેન઼્—તિરુ 
  આલવાય્ અરન઼્ નિર઼્કવે.  3

אַט טַכֻּה פֹּרֻל אֻנְטֻם אִלַּיֻּם 
  אֶנְרֻה נִנְרַבַרְקֻּה אַצַּ׳מָה,
אֹטֻּה אֹבְבָמַי מֹלִנְטֻה וָטִל 
  אַלִנְטֻה, אֶלֻנְטַה כַּבִפֶּיַרְץ׳
צַ׳טִּרַטִּן מַטִנְטֻה אֹטִנְטֻה, 
  צַ׳נַנְכַּל וֶטְכֻּה אֻרַה נַקַּם אֵי,
צִ׳טִּרַרְקֻּה אֶלִיֵן אַלֵן—טִרֻה 
  אָלַבָי אַרַן נִרְכַּבֵה.  3

アト タク ポルル ウントゥム イッライユム 
  エンル ニンラヴァルック アッチャマー、
オットゥ オッヴァーマイ モリントゥ ヴァーティル 
  アリントゥ、 エルンタ カヴィッペヤルチュ
チャッティラッティン マティントゥ オティントゥ、 
  チャナングカル ヴェトク ウラ ナッカム エーユ、
チッティラルック エリーェーン アレーン—ティル 
  アーラヴァーユ アラン ニルカヴェー。  3

ಅತ್ ತಕು ಪೊರುಳ್ ಉಂಟುಂ ಇಲ್ಲೈಯುಂ 
  ಎನ಼್ಱು ನಿನ಼್ಱವರ್ಕ್ಕು ಅಚ್ಚಮಾ,
ಒತ್ತು ಒವ್ವಾಮೈ ಮೊೞಿಂತು ವಾತಿಲ್ 
  ಅೞಿಂತು, ಎೞುಂತ ಕವಿಪ್ಪೆಯರ್ಚ್
ಚತ್ತಿರತ್ತಿನ಼್ ಮಟಿಂತು ಒಟಿಂತು, 
  ಚನ಼ಂಕಳ್ ವೆಟ್ಕು ಉಱ ನಕ್ಕಂ ಏಯ್,
ಚಿತ್ತಿರರ್ಕ್ಕು ಎಳಿಯೇನ಼್ ಅಲೇನ಼್—ತಿರು 
  ಆಲವಾಯ್ ಅರನ಼್ ನಿಱ್ಕವೇ.  3

അത് തകു പൊരുൾ ഉണ്ടും ഇല്ലൈയും 
  എൻറു നിൻറവർക്കു അച്ചമാ,
ഒത്തു ഒവ്വാമൈ മൊഴിന്തു വാതിൽ 
  അഴിന്തു, എഴുന്ത കവിപ്പെയർച്
ചത്തിരത്തിൻ മടിന്തു ഒടിന്തു, 
  ചനങ്കൾ വെട്കു ഉറ നക്കം ഏയ്,
ചിത്തിരർക്കു എളിയേൻ അലേൻ—തിരു 
  ആലവായ് അരൻ നിറ്കവേ.	  3

ଅତ୍ ତକୁ ପୋରୁଳ୍ ଉଣ୍ଟୁମ୍ ଇଲ୍ଲୈୟୁମ୍ 
  ଏନ଼୍ର଼ୁ ନିନ଼୍ର଼ବର୍କ୍କୁ ଅଚ୍ଚମା,
ଓତ୍ତୁ ଓବ୍ୱାମୈ ମୋଳ଼ିନ୍ତୁ ବାତିଲ୍ 
  ଅଳ଼ିନ୍ତୁ, ଏଳ଼ୁନ୍ତ କବିପ୍ପେୟର୍ଚ୍
ଚତ୍ତିରତ୍ତିନ଼୍ ମଟିନ୍ତୁ ଓଟିନ୍ତୁ, 
  ଚନ଼ଙ୍କଳ୍ ବେଟ୍କୁ ଉର଼ ନକ୍କମ୍ ଏୟ୍,
ଚିତ୍ତିରର୍କ୍କୁ ଏଳିୟେନ଼୍ ଅଲେନ଼୍—ତିରୁ 
  ଆଲବାୟ୍ ଅରନ଼୍ ନିର଼୍କବେ.  3

ਅਤ੍ ਤਕੁ ਪੋਰੁਲ਼੍ ਉਣ੍ਟੁਮ੍ ਇੱਲੈਯੁਮ੍ 
  ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ਵਰ੍ੱਕੁ ਅੱਚਮਾ,
ਓੱਤੁ ਓੱਵਾਮੈ ਮੋਲ਼਼ਿਨ੍ਤੁ ਵਾਤਿਲ੍ 
  ਅਲ਼਼ਿਨ੍ਤੁ, ਏਲ਼਼ੁਨ੍ਤ ਕਵਿੱਪੇਯਰ੍ਚ੍
ਚੱਤਿਰੱਤਿਨ਼੍ ਮਟਿਨ੍ਤੁ ਓਟਿਨ੍ਤੁ, 
  ਚਨ਼ਙ੍ਕਲ਼੍ ਵੇਟ੍ਕੁ ਉਰ਼ ਨੱਕਮ੍ ਏਯ੍,
ਚਿੱਤਿਰਰ੍ੱਕੁ ਏਲ਼ਿਯੇਨ਼੍ ਅਲੇਨ਼੍—ਤਿਰੁ 
  ਆਲਵਾਯ੍ ਅਰਨ਼੍ ਨਿਰ਼੍ਕਵੇ.  3

at taku pŏrul̤ uṇṭum illaiyum 
  ĕṉṟu niṉṟavarkku accamā,
ŏttu ŏvvāmai mŏḻintu vātil 
  aḻintu, ĕḻunta kavippĕyarc
cattirattiṉ maṭintu ŏṭintu, 
  caṉaṅkal̤ vĕṭku uṟa nakkam ey,
cittirarkku ĕl̤iyeṉ aleṉ—tiru 
  ālavāy araṉ niṟkave.  3

අත් තකු පොරුළ් උණ්ටුම් ඉල්ලෛයුම් 
  එන්‍රු නින්‍රවර්ක්කු අච්චමා,
ඔත්තු ඔව්වාමෛ මොළින්තු වාතිල් 
  අළින්තු, එළුන්ත කවිප්පෙයර්ච්
චත්තිරත්තින් මටින්තු ඔටින්තු, 
  චනඞ්කළ් වෙට්කු උර නක්කම් ඒය්,
චිත්තිරර්ක්කු එළියේන් අලේන්—තිරු 
  ආලවාය් අරන් නිර්කවේ.  3

అత్ తకు పొరుళ్ ఉంటుం ఇల్లైయుం 
  ఎన్ఱు నిన్ఱవర్క్కు అచ్చమా,
ఒత్తు ఒవ్వామై మొఴింతు వాతిల్ 
  అఴింతు, ఎఴుంత కవిప్పెయర్చ్
చత్తిరత్తిన్ మటింతు ఒటింతు, 
  చనంకళ్ వెట్కు ఉఱ నక్కం ఏయ్,
చిత్తిరర్క్కు ఎళియేన్ అలేన్—తిరు 
  ఆలవాయ్ అరన్ నిఱ్కవే.  3

"اَتْ تَکُ پورُلْ اُنْٹُمْ اِلَّییُمْ 
  اینْرُ نِنْرَوَرْکُّ اَچَّمَا،
اوتُّ اووَّامَے مولِنْتُ وَاتِلْ 
  اَلِنْتُ، ایلُنْتَ کَوِپّییَرْچْ
چَتِّرَتِّنْ مَٹِنْتُ اوٹِنْتُ، 
  چَنَنْکَلْ ویٹْکُ اُرَ نَکَّمْ اییْ،
چِتِّرَرْکُّ ایلِیینْ اَلینْ—تِرُ 
  آلَوَایْ اَرَنْ نِرْکَوے۔"  3

சந்துசேனனும் இந்துசேனனுந் 
  தருமசேனனுங் கருமைசேர்
கந்துசேனனுங் கனகசேனனும் 
  முதலதாகிய பெயர்கொளா
மந்திபோல்திரிந் தாரியத்தொடு 
  செந்தமிழ்ப்பயன் அறிகிலா
அந்தகர்க்கெளி யேனலேன்திரு 
  ஆலவாயரன் நிற்கவே.  4

تشَنْتُتشِينَنُمْ، إِنْتُتشِينَنُمْ، 
  تَرُمَتشِينَنُمْ، كَرُمَيْ تشِيرْ
كَنْتُتشِينَنُمْ، كَنَكَتشِينَنُمْ، 
  مُتَلْ أَتُ آكِيَ بِيَرْ كُلَا
مَنْتِ بُولْ—تِرِنْتُ، آرِيَتُّتُ 
  تشِنْتَمِلْبْ بَيَنْ أَرِكِلَا
أَنْتَكَرْكُّ إِلِيِينْ أَلِينْ—تِرُ 
  آلَفَايْ أَرَنْ نِرْكَفِي۔  4

சுவாமி: சொக்கலிங்கப்பெருமான்
அம்பாள்: அங்கயற்கண்ணி
திருச்சிற்றம்பலம்

சுவாமி: சொக்கலிங்கப்பெருமான்

அம்பாள்: அங்கயற்கண்ணி

Translation

மானின் நேர் விழி மாதராய் Lady who has eyes that are comparable to the startled eyes of the deer! வழுதிக்கு மாபெருந்தேவி the great chief queen of the Vaḻuti! கேள் listen to what I say. பால் நல்வாய் ஒருபாலன் ஈங்கிவன் என்று நீ பரிவு எய்திடேன் Do not feel distressed that I am such a young boy from whose mouth milk is flowing. ஆனை மாமலை ஆதிஆய இடங்களில் பல அல்லல் சேர் (1) ஈனர்கட்கு எளியேன்அலேன், திருவாலவாய் அரன் நிற்க (ஏ) when the god in Tiruvālavāy stands by my side as help, I can not be easily defeated by the low people who inflict many sufferings on others and who live in hills beginning with great Āṉaimalai; [[there were eight hills round Maturai where amaṇar lived; பரங்குன்று, ஒருவகம், பப்பாரம், பள்ளி-அருங்குன்றம், பேராந்தை, யானை-இருங்குன்றம்-என்று எட்டு வெற்பும் எடுத்துஇயம்ப வல்லார்க்குச்-சென்றுஎட்டு மோபிறவித் தீங்கு (வெண்பா) verse from an old Jain work, quoted as footnote in takkayākapparani, tāḻicai, 218, by Dr.V.Swaminatha Ayyar); அஞ்சனம், கவுஞ்சம், கோவத்தனம், திரிகூடம், காஞ்சி-குஞ்சர சையம், ஏமகூடமே, விந்தம் என்று-மஞ்சுஇவர் வரைகள் எட்டும் வைகுறும் சமணர் (parañcōti tiruviḷaiyāṭal, yaṉai, 7)]] [[Variant reading: 1.தீனர்கட்கு, தீனகர்க்கு]] 1