logo

|

Om symbol6.009 - திருஆமாத்தூர் - திருத்தாண்டகம் - வண்ணங்கள் தாம்பாடிOm symbol

திருமுறை : ஆறாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


வண்ணங்கள் தாம்பாடி வந்து நின்று 
	வலிசெய்து வளைகவர்ந்தார் வகையால் நம்மைக்
கண்ணம்பால் நின்றெய்து கனலப் பேசிக்
	கடியதோர் விடையேறிக் காபா லியார்
சுண்ணங்கள் தாங்கொண்டு துதையப் பூசித்
	தோலுடுத்து நூல்பூண்டு தோன்றத் தோன்ற
அண்ணலார் போகின்றார் வந்து காணீர்
	அழகியரே ஆமாத்தூர் ஐய னாரே.  1

فَنَّنْكَلْ تَامْبَاتِ، فَنْتُ نِنْرُ،
  فَلِتشِيْتُ، فَلَيْكَفَرْنْتَارْ - فَكَيْيَالْ نَمَّيْكْ
كَنْأَمْبَالْ نِنْرُإِيْتُ، كَنَلَبْ بِيتشِكْ،
  كَتِيَتُأُورْ فِتَيْإِيرِكْ كَابَا لِيَارْ؛
تشُنَّنْكَلْ تَامْكُنْتُ تُتَيْيَبْ بُوتشِتْ
  تُولْأُتُتُّ نُولْبُونْتُ تُونْرَتْ تُونْرَ
أَنَّلَارْ بُوكِنْرَارْ؛ فَنْتُ كَانِيرْ-
  أَلَكِيَرِي، آمَاتُّورْ أَيْيَ نَارِي۔  1

ৱণ্ণঙ্কল়্ তাম্পাটি, ৱন্তু নিন়্ৰ়ু,
  ৱলিচেয়্তু, ৱল়ৈকৱৰ্ন্তাৰ্ - ৱকৈয়াল্ নম্মৈক্
কণ্অম্পাল্ নিন়্ৰ়ুএয়্তু, কন়লপ্ পেচিক্,
  কটিয়তুওৰ্ ৱিটৈএৰ়িক্ কাপা লিয়াৰ্;
চুণ্ণঙ্কল়্ তাম্কোণ্টু তুতৈয়প্ পূচিৎ
  তোল্উটুত্তু নূল্পূণ্টু তোন়্ৰ়ৎ তোন়্ৰ়
অণ্ণলাৰ্ পোকিন়্ৰ়াৰ্; ৱন্তু কাণীৰ্-
  অষ়কিয়ৰে, আমাত্তূৰ্ ঐয় ন়াৰে.  1

বণ্ণঙ্কল়্ তাম্পাটি, বন্তু নিন়্র়ু,
  বলিচেয়্তু, বল়ৈকবর্ন্তার্ - বকৈয়াল্ নম্মৈক্
কণ্অম্পাল্ নিন়্র়ুএয়্তু, কন়লপ্ পেচিক্,
  কটিয়তুওর্ বিটৈএর়িক্ কাপা লিয়ার্;
চুণ্ণঙ্কল়্ তাম্কোণ্টু তুতৈয়প্ পূচিৎ
  তোল্উটুত্তু নূল্পূণ্টু তোন়্র়ৎ তোন়্র়
অণ্ণলার্ পোকিন়্র়ার্; বন্তু কাণীর্-
  অষ়কিয়রে, আমাত্তূর্ ঐয় ন়ারে.  1

વણ્ણઙ્કળ્ તામ્પાટિ, વન્તુ નિન઼્ર઼ુ,
  વલિચેય્તુ, વળૈકવર્ન્તાર્ - વકૈયાલ્ નમ્મૈક્
કણ્અમ્પાલ્ નિન઼્ર઼ુએય્તુ, કન઼લપ્ પેચિક્,
  કટિયતુઓર્ વિટૈએર઼િક્ કાપા લિયાર્;
ચુણ્ણઙ્કળ્ તામ્કોણ્ટુ તુતૈયપ્ પૂચિત્
  તોલ્ઉટુત્તુ નૂલ્પૂણ્ટુ તોન઼્ર઼ત્ તોન઼્ર઼
અણ્ણલાર્ પોકિન઼્ર઼ાર્; વન્તુ કાણીર્-
  અળ઼કિયરે, આમાત્તૂર્ ઐય ન઼ારે.  1

וַנַּנְכַּל טָמְפָּטִה, וַנְטֻה נִנְרֻה,
  וַלִצֶ׳יְטֻה, וַלַיְכַּבַרְנְטָר - וַכַּיָּל נַמַּיְךּ
כַּןאַמְפָּל נִנְרֻהאֶיְטֻה, כַּנַלַףּ פֵּצִ׳ךּ,
  כַּטִיַטֻהאוֹר וִטַיאֵרִךּ כָּפָּה לִיָר;
צֻ׳נַּנְכַּל טָמְכֹּנְטֻה טֻטַיַּףּ פּוּצִ׳ט
  טוֹלאֻטֻטֻּה נוּלְפּוּנְטֻה טוֹנְרַט טוֹנְרַה
אַנַּלָר פּוֹכִּנְרָר; וַנְטֻה כָּנִיר-
  אַלַכִּיַרֵה, אָמָטּוּר אַיַּה נָרֵה.  1

ವಣ್ಣಂಕಳ್ ತಾಂಪಾಟಿ, ವಂತು ನಿನ಼್ಱು,
  ವಲಿಚೆಯ್ತು, ವಳೈಕವರ್ನ್ತಾರ್ - ವಕೈಯಾಲ್ ನಮ್ಮೈಕ್
ಕಣ್ಅಂಪಾಲ್ ನಿನ಼್ಱುಎಯ್ತು, ಕನ಼ಲಪ್ ಪೇಚಿಕ್,
  ಕಟಿಯತುಓರ್ ವಿಟೈಏಱಿಕ್ ಕಾಪಾ ಲಿಯಾರ್;
ಚುಣ್ಣಂಕಳ್ ತಾಮ್ಕೊಂಟು ತುತೈಯಪ್ ಪೂಚಿತ್
  ತೋಲ್ಉಟುತ್ತು ನೂಲ್ಪೂಂಟು ತೋನ಼್ಱತ್ ತೋನ಼್ಱ
ಅಣ್ಣಲಾರ್ ಪೋಕಿನ಼್ಱಾರ್; ವಂತು ಕಾಣೀರ್-
  ಅೞಕಿಯರೇ, ಆಮಾತ್ತೂರ್ ಐಯ ನ಼ಾರೇ.  1

വണ്ണങ്കൾ താമ്പാടി, വന്തു നിൻറു,
  വലിചെയ്തു, വളൈകവർന്താർ - വകൈയാൽ നമ്മൈക്
കൺഅമ്പാൽ നിൻറുഎയ്തു, കനലപ് പേചിക്,
  കടിയതുഓർ വിടൈഏറിക് കാപാ ലിയാർ;
ചുണ്ണങ്കൾ താമ്കൊണ്ടു തുതൈയപ് പൂചിത്
  തോൽഉടുത്തു നൂല്പൂണ്ടു തോൻറത് തോൻറ
അണ്ണലാർ പോകിൻറാർ; വന്തു കാണീർ-
  അഴകിയരേ, ആമാത്തൂർ ഐയ നാരേ.  1

ବଣ୍ଣଙ୍କଳ୍ ତାମ୍ପାଟି, ବନ୍ତୁ ନିନ଼୍ର଼ୁ,
  ବଲିଚେୟ୍ତୁ, ବଳୈକବର୍ନ୍ତାର୍ - ବକୈୟାଲ୍ ନମ୍ମୈକ୍
କଣ୍ଅମ୍ପାଲ୍ ନିନ଼୍ର଼ୁଏୟ୍ତୁ, କନ଼ଲପ୍ ପେଚିକ୍,
  କଟିୟତୁଓର୍ ବିଟୈଏର଼ିକ୍ କାପା ଲିୟାର୍;
ଚୁଣ୍ଣଙ୍କଳ୍ ତାମ୍କୋଣ୍ଟୁ ତୁତୈୟପ୍ ପୂଚିତ୍
  ତୋଲ୍ଉଟୁତ୍ତୁ ନୂଲ୍ପୂଣ୍ଟୁ ତୋନ଼୍ର଼ତ୍ ତୋନ଼୍ର଼
ଅଣ୍ଣଲାର୍ ପୋକିନ଼୍ର଼ାର୍; ବନ୍ତୁ କାଣୀର୍-
  ଅଳ଼କିୟରେ, ଆମାତ୍ତୂର୍ ଐୟ ନ଼ାରେ.  1

ਵੱਣਙ੍ਕਲ਼੍ ਤਾਮ੍ਪਾਟਿ, ਵਨ੍ਤੁ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ੁ,
  ਵਲਿਚੇਯ੍ਤੁ, ਵਲ਼ੈਕਵਰ੍ਨ੍ਤਾਰ੍ - ਵਕੈਯਾਲ੍ ਨੰਮੈਕ੍
ਕਣ੍ਅਮ੍ਪਾਲ੍ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ੁਏਯ੍ਤੁ, ਕਨ਼ਲਪ੍ ਪੇਚਿਕ੍,
  ਕਟਿਯਤੁਓਰ੍ ਵਿਟੈਏਰ਼ਿਕ੍ ਕਾਪਾ ਲਿਯਾਰ੍;
ਚੁੱਣਙ੍ਕਲ਼੍ ਤਾਮ੍ਕੋਣ੍ਟੁ ਤੁਤੈਯਪ੍ ਪੂਚਿਤ੍
  ਤੋਲ੍ਉਟੁੱਤੁ ਨੂਲ੍ਪੂਣ੍ਟੁ ਤੋਨ਼੍ਰ਼ਤ੍ ਤੋਨ਼੍ਰ਼
ਅੱਣਲਾਰ੍ ਪੋਕਿਨ਼੍ਰ਼ਾਰ੍; ਵਨ੍ਤੁ ਕਾਣੀਰ੍-
  ਅਲ਼਼ਕਿਯਰੇ, ਆਮਾੱਤੂਰ੍ ਐਯ ਨ਼ਾਰੇ.  1

වණ්ණඞ්කළ් තාම්පාටි, වන්තු නින්‍රු,
  වලිචෙය්තු, වළෛකවර්න්තාර් - වකෛයාල් නම්මෛක්
කණ්අම්පාල් නින්‍රුඑය්තු, කනලප් පේචික්,
  කටියතුඕර් විටෛඒරික් කාපා ලියාර්;
චුණ්ණඞ්කළ් තාම්කොණ්ටු තුතෛයප් පූචිත්
  තෝල්උටුත්තු නූල්පූණ්ටු තෝන්‍රත් තෝන්‍ර
අණ්ණලාර් පෝකින්‍රාර්; වන්තු කාණීර්-
  අළකියරේ, ආමාත්තූර් ඓය නාරේ.  1

వణ్ణంకళ్ తాంపాటి, వంతు నిన్ఱు,
  వలిచెయ్తు, వళైకవర్న్తార్ - వకైయాల్ నమ్మైక్
కణ్అంపాల్ నిన్ఱుఎయ్తు, కనలప్ పేచిక్,
  కటియతుఓర్ విటైఏఱిక్ కాపా లియార్;
చుణ్ణంకళ్ తామ్కొంటు తుతైయప్ పూచిత్
  తోల్ఉటుత్తు నూల్పూంటు తోన్ఱత్ తోన్ఱ
అణ్ణలార్ పోకిన్ఱార్; వంతు కాణీర్-
  అఴకియరే, ఆమాత్తూర్ ఐయ నారే.  1

وَنَّنْکَلْ تَامْپَاٹِ، وَنْتُ نِنْرُ،
  وَلِچییْتُ، وَلَیکَوَرْنْتَارْ - وَکَییَالْ نَمَّیکْ
کَنْءاَمْپَالْ نِنْرُئییْتُ، کَنَلَپْ پیچِکْ،
  کَٹِیَتُؤرْ وِٹَےئیرِکْ کَاپَا لِیَارْ؛
چُنَّنْکَلْ تَامْکونْٹُ تُتَییَپْ پُوچِتْ
  تولْؤُٹُتُّ نُولْپُونْٹُ تونْرَتْ تونْرَ
اَنَّلَارْ پوکِنْرَارْ؛ وَنْتُ کَانِیرْ-
  اَلَکِیَرے، آمَاتُّورْ اَییَ نَارے۔  1

वण्णङ्कळ् ताम्पाटि, वन्तु निऩ्ऱु,  वलिचॆय्तु, वळैकवर्न्तार् - वकैयाल् नम्मैक्कण्अम्पाल् निऩ्ऱुऎय्तु, कऩलप् पेचिक्,  कटियतुओर् विटैएऱिक् कापा लियार्;चुण्णङ्कळ् ताम्कॊण्टु तुतैयप् पूचित्  तोल्उटुत्तु नूल्पूण्टु तोऩ्ऱत् तोऩ्ऱअण्णलार् पोकिऩ्ऱार्; वन्तु काणीर्-  अऴकियरे, आमात्तूर् ऐय ऩारे.  1

ヴァンナングカル ターンパーティ、 ヴァントゥ ニンル、  ヴァリチェユトゥ、 ヴァライカヴァルンタール ー ヴァカイヤール ナンマイクカナンパール ニンルエユトゥ、 カナラプ ペーチク、  カティヤトゥオール ヴィタイエーリク カーパー リヤール;チュンナングカル タームコントゥ トゥタイヤプ プーチト  トールトゥットゥ ヌールプーントゥ トーンラト トーンラアンナラール ポーキンラール; ヴァントゥ カーニールー  アラキヤレー、 アーマーットゥール アイヤ ナーレー。  1

vaṇṇaṅkal̤ tāmpāṭi, vantu niṉṟu,  valicĕytu, val̤aikavarntār - vakaiyāl nammaikkaṇampāl niṉṟuĕytu, kaṉalap pecik,  kaṭiyatuor viṭaieṟik kāpā liyār;cuṇṇaṅkal̤ tāmkŏṇṭu tutaiyap pūcit  toluṭuttu nūlpūṇṭu toṉṟat toṉṟaaṇṇalār pokiṉṟār; vantu kāṇīr-  aḻakiyare, āmāttūr aiya ṉāre.  1

வெந்தார்வெண் பொடிப்பூசி வெள்ளை மாலை 
	விரிசடைமேற் றாஞ்சூடி வீணை யேந்திக்
கந்தாரந் தாமுரலாப் போகா நிற்கக்
	கறைசேர் மணிமிடற்றீ ரூரே தென்றேன்
நொந்தார்போல் வந்தென தில்லே புக்கு
	நுடங்கே ரிடைமடவாய் நம்மூர் கேட்கில்
அந்தா மரைமலர்மேல் அளிவண் டியாழ்செய் 
	ஆமாத்தூர் என்றடிகள் போயி னாரே.  2

فِنْتَارْفِنْ بُتِبُّوتشِ، فِلَّيْ مَالَيْ
  فِرِتشَتَيْمِيلْ-– تَامْتشُوتِ، فِينَيْ إِينْتِكْ
كَنْتَارَمْ تَامُّرَلَابْ، بُوكَا نِرْكَكْ،
  “كَرَيْتشِيرْ مَنِمِتَرِّيرْ! أُورْإِيتُ؟” إِنْرِينْ؛
نُنْتَارْبُولْ فَنْتُإِنَتُ إِلِّي بُكُّ
  “نُتَنْكُإِيرْ إِتَيْمَتَفَايْ! نَمْأُورْ كِيتْكِلْ،
أَنْتَا مَرَيْمَلَرْمِيلْ أَلِ-فَنْتُ يَالْتشِيْ
  آمَاتُّورْ” إِنْرَ،أَتِكَلْ بُويِ نَارِي۔  2

ৱেন্তাৰ্ৱেণ্ পোটিপ্পূচি, ৱেল়্ল়ৈ মালৈ
  ৱিৰিচটৈমেল্-– তাম্চূটি, ৱীণৈ এন্তিক্
কন্তাৰম্ তাম্মুৰলাপ্, পোকা নিৰ়্কক্,
  “কৰ়ৈচেৰ্ মণিমিটৰ়্ৰ়ীৰ্! ঊৰ্এতু?” এন়্ৰ়েন়্;
নোন্তাৰ্পোল্ ৱন্তুএন়তু ইল্লে পুক্কু
  “নুটঙ্কুএৰ্ ইটৈমটৱায়্! নম্ঊৰ্ কেট্কিল্,
অন্তা মৰৈমলৰ্মেল্ অল়ি-ৱণ্টু যাষ়্চেয়্
  আমাত্তূৰ্” এন়্ৰ়,অটিকল়্ পোয়ি ন়াৰে.  2

বেন্তার্বেণ্ পোটিপ্পূচি, বেল়্ল়ৈ মালৈ
  বিরিচটৈমেল্-– তাম্চূটি, বীণৈ এন্তিক্
কন্তারম্ তাম্মুরলাপ্, পোকা নির়্কক্,
  “কর়ৈচের্ মণিমিটর়্র়ীর্! ঊর্এতু?” এন়্র়েন়্;
নোন্তার্পোল্ বন্তুএন়তু ইল্লে পুক্কু
  “নুটঙ্কুএর্ ইটৈমটবায়্! নম্ঊর্ কেট্কিল্,
অন্তা মরৈমলর্মেল্ অল়ি-বণ্টু যাষ়্চেয়্
  আমাত্তূর্” এন়্র়,অটিকল়্ পোয়ি ন়ারে.  2

વેન્તાર્વેણ્ પોટિપ્પૂચિ, વેળ્ળૈ માલૈ
  વિરિચટૈમેલ્-– તામ્ચૂટિ, વીણૈ એન્તિક્
કન્તારમ્ તામ્મુરલાપ્, પોકા નિર઼્કક્,
  “કર઼ૈચેર્ મણિમિટર઼્ર઼ીર્! ઊર્એતુ?” એન઼્ર઼ેન઼્;
નોન્તાર્પોલ્ વન્તુએન઼તુ ઇલ્લે પુક્કુ
  “નુટઙ્કુએર્ ઇટૈમટવાય્! નમ્ઊર્ કેટ્કિલ્,
અન્તા મરૈમલર્મેલ્ અળિ-વણ્ટુ યાળ઼્ચેય્
  આમાત્તૂર્” એન઼્ર઼,અટિકળ્ પોયિ ન઼ારે.  2

וֶנְטָרְבֶן פֹּטִפּוּצִ׳ה, וֶלַּי מָלַי
  וִרִצַ׳טַיְמֵל-– טָמְצ׳וּטִה, וִינַי אֵנְטִךּ
כַּנְטָרַם טָמֻּרַלָףּ, פּוֹכָּה נִרְכַּךּ,
  “כַּרַיְצֵ׳ר מַנִמִטַרִּיר! אוּראֵטֻה?” אֶנְרֵן;
נֹנְטָרְפּוֹל וַנְטֻהאֶנַטֻה אִלֵּה פֻּקֻּה
  “נֻטַנְכֻּהאֵר אִטַיְמַטַבָי! נַםאוּר כֵּטְכִּל,
אַנְטָה מַרַיְמַלַרְמֵל אַלִה-וַנְטֻה יָלְצֶ׳י
  אָמָטּוּר” אֶנְרַה,אַטִכַּל פּוֹיִה נָרֵה.  2

ವೆಂತಾರ್ವೆಣ್ ಪೊಟಿಪ್ಪೂಚಿ, ವೆಳ್ಳೈ ಮಾಲೈ
  ವಿರಿಚಟೈಮೇಲ್-– ತಾಮ್ಚೂಟಿ, ವೀಣೈ ಏಂತಿಕ್
ಕಂತಾರಂ ತಾಮ್ಮುರಲಾಪ್, ಪೋಕಾ ನಿಱ್ಕಕ್,
  “ಕಱೈಚೇರ್ ಮಣಿಮಿಟಱ್ಱೀರ್! ಊರ್ಏತು?” ಎನ಼್ಱೇನ಼್;
ನೊಂತಾರ್ಪೋಲ್ ವಂತುಎನ಼ತು ಇಲ್ಲೇ ಪುಕ್ಕು
  “ನುಟಂಕುಏರ್ ಇಟೈಮಟವಾಯ್! ನಮ್ಊರ್ ಕೇಟ್ಕಿಲ್,
ಅಂತಾ ಮರೈಮಲರ್ಮೇಲ್ ಅಳಿ-ವಂಟು ಯಾೞ್ಚೆಯ್
  ಆಮಾತ್ತೂರ್” ಎನ಼್ಱ,ಅಟಿಕಳ್ ಪೋಯಿ ನ಼ಾರೇ.  2

വെന്താർവെൺ പൊടിപ്പൂചി, വെള്ളൈ മാലൈ
  വിരിചടൈമേൽ-– താമ്ചൂടി, വീണൈ ഏന്തിക്
കന്താരം താമ്മുരലാപ്, പോകാ നിറ്കക്,
  “കറൈചേർ മണിമിടറ്റീർ! ഊർഏതു?” എൻറേൻ;
നൊന്താർപോൽ വന്തുഎനതു ഇല്ലേ പുക്കു
  “നുടങ്കുഏർ ഇടൈമടവായ്! നമ്ഊർ കേട്കിൽ,
അന്താ മരൈമലർമേൽ അളി-വണ്ടു യാഴ്ചെയ്
  ആമാത്തൂർ” എൻറ,അടികൾ പോയി നാരേ.  2

ବେନ୍ତାର୍ୱେଣ୍ ପୋଟିପ୍ପୂଚି, ବେଳ୍ଳୈ ମାଲୈ
  ବିରିଚଟୈମେଲ୍-– ତାମ୍ଚୂଟି, ବୀଣୈ ଏନ୍ତିକ୍
କନ୍ତାରମ୍ ତାମ୍ମୁରଲାପ୍, ପୋକା ନିର଼୍କକ୍,
  “କର଼ୈଚେର୍ ମଣିମିଟର଼୍ର଼ୀର୍! ଊର୍ଏତୁ?” ଏନ଼୍ର଼େନ଼୍;
ନୋନ୍ତାର୍ପୋଲ୍ ବନ୍ତୁଏନ଼ତୁ ଇଲ୍ଲେ ପୁକ୍କୁ
  “ନୁଟଙ୍କୁଏର୍ ଇଟୈମଟବାୟ୍! ନମ୍ଊର୍ କେଟ୍କିଲ୍,
ଅନ୍ତା ମରୈମଲର୍ମେଲ୍ ଅଳି-ବଣ୍ଟୁ ଯାଳ଼୍ଚେୟ୍
  ଆମାତ୍ତୂର୍” ଏନ଼୍ର଼,ଅଟିକଳ୍ ପୋୟି ନ଼ାରେ.  2

ਵੇਨ੍ਤਾਰ੍ਵੇਣ੍ ਪੋਟਿੱਪੂਚਿ, ਵੇੱਲ਼ੈ ਮਾਲੈ
  ਵਿਰਿਚਟੈਮੇਲ੍-– ਤਾਮ੍ਚੂਟਿ, ਵੀਣੈ ਏਨ੍ਤਿਕ੍
ਕਨ੍ਤਾਰਮ੍ ਤਾੰਮੁਰਲਾਪ੍, ਪੋਕਾ ਨਿਰ਼੍ਕਕ੍,
  “ਕਰ਼ੈਚੇਰ੍ ਮਣਿਮਿਟੱਰ਼ੀਰ੍! ਊਰ੍ਏਤੁ?” ਏਨ਼੍ਰ਼ੇਨ਼੍;
ਨੋਨ੍ਤਾਰ੍ਪੋਲ੍ ਵਨ੍ਤੁਏਨ਼ਤੁ ਇੱਲੇ ਪੁੱਕੁ
  “ਨੁਟਙ੍ਕੁਏਰ੍ ਇਟੈਮਟਵਾਯ੍! ਨਮ੍ਊਰ੍ ਕੇਟ੍ਕਿਲ੍,
ਅਨ੍ਤਾ ਮਰੈਮਲਰ੍ਮੇਲ੍ ਅਲ਼ਿ-ਵਣ੍ਟੁ ਯਾਲ਼਼੍ਚੇਯ੍
  ਆਮਾੱਤੂਰ੍” ਏਨ਼੍ਰ਼,ਅਟਿਕਲ਼੍ ਪੋਯਿ ਨ਼ਾਰੇ.  2

වෙන්තාර්වෙණ් පොටිප්පූචි, වෙළ්ළෛ මාලෛ
  විරිචටෛමේල්-– තාම්චූටි, වීණෛ ඒන්තික්
කන්තාරම් තාම්මුරලාප්, පෝකා නිර්කක්,
  “කරෛචේර් මණිමිටර්‍රීර්! ඌර්ඒතු?” එන්‍රේන්;
නොන්තාර්පෝල් වන්තුඑනතු ඉල්ලේ පුක්කු
  “නුටඞ්කුඒර් ඉටෛමටවාය්! නම්ඌර් කේට්කිල්,
අන්තා මරෛමලර්මේල් අළි-වණ්ටු යාළ්චෙය්
  ආමාත්තූර්” එන්‍ර,අටිකළ් පෝයි නාරේ.  2

వెంతార్వెణ్ పొటిప్పూచి, వెళ్ళై మాలై
  విరిచటైమేల్-– తామ్చూటి, వీణై ఏంతిక్
కంతారం తామ్మురలాప్, పోకా నిఱ్కక్,
  “కఱైచేర్ మణిమిటఱ్ఱీర్! ఊర్ఏతు?” ఎన్ఱేన్;
నొంతార్పోల్ వంతుఎనతు ఇల్లే పుక్కు
  “నుటంకుఏర్ ఇటైమటవాయ్! నమ్ఊర్ కేట్కిల్,
అంతా మరైమలర్మేల్ అళి-వంటు యాఴ్చెయ్
  ఆమాత్తూర్” ఎన్ఱ,అటికళ్ పోయి నారే.  2

وینْتَارْوینْ پوٹِپُّوچِ، ویلَّے مَالَے
  وِرِچَٹَیمیلْ-– تَامْچُوٹِ، وِینَے اینْتِکْ
کَنْتَارَمْ تَامُّرَلَاپْ، پوکَا نِرْکَکْ،
  “کَرَیچیرْ مَنِمِٹَرِّیرْ! اُورْئیتُ؟” اینْرینْ؛
نونْتَارْپولْ وَنْتُئینَتُ اِلّے پُکُّ
  “نُٹَنْکُئیرْ اِٹَیمَٹَوَایْ! نَمْؤُرْ کیٹْکِلْ،
اَنْتَا مَرَیمَلَرْمیلْ اَلِ-وَنْٹُ یَالْچییْ
  آمَاتُّورْ” اینْرَ،اَٹِکَلْ پویِ نَارے۔  2

वॆन्तार्वॆण् पॊटिप्पूचि, वॆळ्ळै मालै  विरिचटैमेल्-– ताम्चूटि, वीणै एन्तिक्कन्तारम् ताम्मुरलाप्, पोका निऱ्‌कक्,  “कऱैचेर् मणिमिटऱ्‌ऱीर्! ऊर्एतु?” ऎऩ्ऱेऩ्;नॊन्तार्पोल् वन्तुऎऩतु इल्ले पुक्कु  “नुटङ्कुएर् इटैमटवाय्! नम्ऊर् केट्किल्,अन्ता मरैमलर्मेल् अळि-वण्टु याऴ्चॆय्  आमात्तूर्” ऎऩ्ऱ,अटिकळ् पोयि ऩारे.  2

ヴェンタールヴェン ポティップーチ、 ヴェッライ マーライ  ヴィリチャタイメールー– タームチューティ、 ヴィーナイ エーンティクカンターラム ターンムララープ、 ポーカー ニルカク、  “カライチェール マニミタッリール! ウーレートゥ?” エンレーン;ノンタールポール ヴァントゥエナトゥ イッレー プック  “ヌタングクエール イタイマタヴァーユ! ナムール ケートキル、アンター マライマラルメール アリーヴァントゥ ヤールチェユ  アーマーットゥール” エンラ、アティカル ポーイ ナーレー。  2

vĕntārvĕṇ pŏṭippūci, vĕl̤l̤ai mālai  viricaṭaimel-– tāmcūṭi, vīṇai entikkantāram tāmmuralāp, pokā niṟkak,  “kaṟaicer maṇimiṭaṟṟīr! ūretu?” ĕṉṟeṉ;nŏntārpol vantuĕṉatu ille pukku  “nuṭaṅkuer iṭaimaṭavāy! namūr keṭkil,antā maraimalarmel al̤i-vaṇṭu yāḻcĕy  āmāttūr” ĕṉṟa,aṭikal̤ poyi ṉāre.  2

கட்டங்கந் தாமொன்று கையி லேந்திக்
	கடிய விடையேறிக் காபா லியார்
இட்டங்கள் தாம்பேசி இல்லே புக்கு
	இடும்பலியும் இடக்கொள்ளார் போவா ரல்லர்
பட்டிமையும் படிறுமே பேசா நின்றார்
	பார்ப்பாரைப் பரிசழிப்பார் போல்கின் றார்தாம்
அட்டிய சில்பலியுங் கொள்ளார் விள்ளார்
	அழகியரே ஆமாத்தூர் ஐய னாரே.  3

كَتَّنْكَمْ تَامْأُنْرُ كَيْيِلْ إِينْتِكْ،
  كَتِيَ فِتَيْإِيرِكْ - كَابَا لِيَارْ-
إِتَّنْكَلْ تَامْبِيتشِ، إِلِّي بُكُّ،
  إِتُمْبَلِيُمْ إِتَكُّلَّارْ؛ بُوفَارْ أَلَّرْ؛
بَتِّمَيْيُمْ بَتِرُمِي بِيتشُ كِنْرَارْ؛
  بَارْبَّارَيْبْ بَرِتشُأَلِبَّارْ بُولْكِنْ رَارْ،تَامْ؛
أَتِّيَ تشِلْبَلِيُمْ كُلَّارْ؛ فِلَّارْ-
  أَلَكِيَرِي آمَاتُّورْ أَيْيَ نَارِي۔  3

কট্টঙ্কম্ তাম্ওন়্ৰ়ু কৈয়িল্ এন্তিক্,
  কটিয় ৱিটৈএৰ়িক্ - কাপা লিয়াৰ্-
ইট্টঙ্কল়্ তাম্পেচি, ইল্লে পুক্কু,
  ইটুম্পলিয়ুম্ ইটক্কোল়্ল়াৰ্; পোৱাৰ্ অল্লৰ্;
পট্টিমৈয়ুম্ পটিৰ়ুমে পেচু কিন়্ৰ়াৰ্;
  পাৰ্প্পাৰৈপ্ পৰিচুঅষ়িপ্পাৰ্ পোল্কিন়্ ৰ়াৰ্,তাম্;
অট্টিয় চিল্পলিয়ুম্ কোল়্ল়াৰ্; ৱিল়্ল়াৰ্-
  অষ়কিয়ৰে আমাত্তূৰ্ ঐয় ন়াৰে.  3

কট্টঙ্কম্ তাম্ওন়্র়ু কৈয়িল্ এন্তিক্,
  কটিয় বিটৈএর়িক্ - কাপা লিয়ার্-
ইট্টঙ্কল়্ তাম্পেচি, ইল্লে পুক্কু,
  ইটুম্পলিয়ুম্ ইটক্কোল়্ল়ার্; পোবার্ অল্লর্;
পট্টিমৈয়ুম্ পটির়ুমে পেচু কিন়্র়ার্;
  পার্প্পারৈপ্ পরিচুঅষ়িপ্পার্ পোল্কিন়্ র়ার্,তাম্;
অট্টিয় চিল্পলিয়ুম্ কোল়্ল়ার্; বিল়্ল়ার্-
  অষ়কিয়রে আমাত্তূর্ ঐয় ন়ারে.  3

કટ્ટઙ્કમ્ તામ્ઓન઼્ર઼ુ કૈયિલ્ એન્તિક્,
  કટિય વિટૈએર઼િક્ - કાપા લિયાર્-
ઇટ્ટઙ્કળ્ તામ્પેચિ, ઇલ્લે પુક્કુ,
  ઇટુમ્પલિયુમ્ ઇટક્કોળ્ળાર્; પોવાર્ અલ્લર્;
પટ્ટિમૈયુમ્ પટિર઼ુમે પેચુ કિન઼્ર઼ાર્;
  પાર્પ્પારૈપ્ પરિચુઅળ઼િપ્પાર્ પોલ્કિન઼્ ર઼ાર્,તામ્;
અટ્ટિય ચિલ્પલિયુમ્ કોળ્ળાર્; વિળ્ળાર્-
  અળ઼કિયરે આમાત્તૂર્ ઐય ન઼ારે.  3

כַּטַּנְכַּם טָםאֹנְרֻה כַּיִּל אֵנְטִךּ,
  כַּטִיַה וִטַיאֵרִךּ - כָּפָּה לִיָר-
אִטַּנְכַּל טָמְפֵּצִ׳ה, אִלֵּה פֻּקֻּה,
  אִטֻמְפַּלִיֻם אִטַקֹּלָּר; פּוֹבָר אַלַּר;
פַּטִּמַיֻּם פַּטִרֻמֵה פֵּצֻ׳ה כִּנְרָר;
  פָּרְפָּרַיְףּ פַּרִצֻ׳האַלִפָּר פּוֹלְכִּן רָר,טָם;
אַטִּיַה צִ׳לְפַּלִיֻם כֹּלָּר; וִלָּר-
  אַלַכִּיַרֵה אָמָטּוּר אַיַּה נָרֵה.  3

ಕಟ್ಟಂಕಂ ತಾಮ್ಒನ಼್ಱು ಕೈಯಿಲ್ ಏಂತಿಕ್,
  ಕಟಿಯ ವಿಟೈಏಱಿಕ್ - ಕಾಪಾ ಲಿಯಾರ್-
ಇಟ್ಟಂಕಳ್ ತಾಂಪೇಚಿ, ಇಲ್ಲೇ ಪುಕ್ಕು,
  ಇಟುಂಪಲಿಯುಂ ಇಟಕ್ಕೊಳ್ಳಾರ್; ಪೋವಾರ್ ಅಲ್ಲರ್;
ಪಟ್ಟಿಮೈಯುಂ ಪಟಿಱುಮೇ ಪೇಚು ಕಿನ಼್ಱಾರ್;
  ಪಾರ್ಪ್ಪಾರೈಪ್ ಪರಿಚುಅೞಿಪ್ಪಾರ್ ಪೋಲ್ಕಿನ಼್ ಱಾರ್,ತಾಂ;
ಅಟ್ಟಿಯ ಚಿಲ್ಪಲಿಯುಂ ಕೊಳ್ಳಾರ್; ವಿಳ್ಳಾರ್-
  ಅೞಕಿಯರೇ ಆಮಾತ್ತೂರ್ ಐಯ ನ಼ಾರೇ.  3

കട്ടങ്കം താമ്ഒൻറു കൈയിൽ ഏന്തിക്,
  കടിയ വിടൈഏറിക് - കാപാ ലിയാർ-
ഇട്ടങ്കൾ താമ്പേചി, ഇല്ലേ പുക്കു,
  ഇടുമ്പലിയും ഇടക്കൊള്ളാർ; പോവാർ അല്ലർ;
പട്ടിമൈയും പടിറുമേ പേചു കിൻറാർ;
  പാർപ്പാരൈപ് പരിചുഅഴിപ്പാർ പോൽകിൻ റാർ,താം;
അട്ടിയ ചില്പലിയും കൊള്ളാർ; വിള്ളാർ-
  അഴകിയരേ ആമാത്തൂർ ഐയ നാരേ.  3

କଟ୍ଟଙ୍କମ୍ ତାମ୍ଓନ଼୍ର଼ୁ କୈୟିଲ୍ ଏନ୍ତିକ୍,
  କଟିୟ ବିଟୈଏର଼ିକ୍ - କାପା ଲିୟାର୍-
ଇଟ୍ଟଙ୍କଳ୍ ତାମ୍ପେଚି, ଇଲ୍ଲେ ପୁକ୍କୁ,
  ଇଟୁମ୍ପଲିୟୁମ୍ ଇଟକ୍କୋଳ୍ଳାର୍; ପୋବାର୍ ଅଲ୍ଲର୍;
ପଟ୍ଟିମୈୟୁମ୍ ପଟିର଼ୁମେ ପେଚୁ କିନ଼୍ର଼ାର୍;
  ପାର୍ପ୍ପାରୈପ୍ ପରିଚୁଅଳ଼ିପ୍ପାର୍ ପୋଲ୍କିନ଼୍ ର଼ାର୍,ତାମ୍;
ଅଟ୍ଟିୟ ଚିଲ୍ପଲିୟୁମ୍ କୋଳ୍ଳାର୍; ବିଳ୍ଳାର୍-
  ଅଳ଼କିୟରେ ଆମାତ୍ତୂର୍ ଐୟ ନ଼ାରେ.  3

ਕੱਟਙ੍ਕਮ੍ ਤਾਮ੍ਓਨ਼੍ਰ਼ੁ ਕੈਯਿਲ੍ ਏਨ੍ਤਿਕ੍,
  ਕਟਿਯ ਵਿਟੈਏਰ਼ਿਕ੍ - ਕਾਪਾ ਲਿਯਾਰ੍-
ਇੱਟਙ੍ਕਲ਼੍ ਤਾਮ੍ਪੇਚਿ, ਇੱਲੇ ਪੁੱਕੁ,
  ਇਟੁਮ੍ਪਲਿਯੁਮ੍ ਇਟੱਕੋੱਲ਼ਾਰ੍; ਪੋਵਾਰ੍ ਅੱਲਰ੍;
ਪੱਟਿਮੈਯੁਮ੍ ਪਟਿਰ਼ੁਮੇ ਪੇਚੁ ਕਿਨ਼੍ਰ਼ਾਰ੍;
  ਪਾਰ੍ੱਪਾਰੈਪ੍ ਪਰਿਚੁਅਲ਼਼ਿੱਪਾਰ੍ ਪੋਲ੍ਕਿਨ਼੍ ਰ਼ਾਰ੍,ਤਾਮ੍;
ਅੱਟਿਯ ਚਿਲ੍ਪਲਿਯੁਮ੍ ਕੋੱਲ਼ਾਰ੍; ਵਿੱਲ਼ਾਰ੍-
  ਅਲ਼਼ਕਿਯਰੇ ਆਮਾੱਤੂਰ੍ ਐਯ ਨ਼ਾਰੇ.  3

කට්ටඞ්කම් තාම්ඔන්‍රු කෛයිල් ඒන්තික්,
  කටිය විටෛඒරික් - කාපා ලියාර්-
ඉට්ටඞ්කළ් තාම්පේචි, ඉල්ලේ පුක්කු,
  ඉටුම්පලියුම් ඉටක්කොළ්ළාර්; පෝවාර් අල්ලර්;
පට්ටිමෛයුම් පටිරුමේ පේචු කින්‍රාර්;
  පාර්ප්පාරෛප් පරිචුඅළිප්පාර් පෝල්කින් රාර්,තාම්;
අට්ටිය චිල්පලියුම් කොළ්ළාර්; විළ්ළාර්-
  අළකියරේ ආමාත්තූර් ඓය නාරේ.  3

కట్టంకం తామ్ఒన్ఱు కైయిల్ ఏంతిక్,
  కటియ విటైఏఱిక్ - కాపా లియార్-
ఇట్టంకళ్ తాంపేచి, ఇల్లే పుక్కు,
  ఇటుంపలియుం ఇటక్కొళ్ళార్; పోవార్ అల్లర్;
పట్టిమైయుం పటిఱుమే పేచు కిన్ఱార్;
  పార్ప్పారైప్ పరిచుఅఴిప్పార్ పోల్కిన్ ఱార్,తాం;
అట్టియ చిల్పలియుం కొళ్ళార్; విళ్ళార్-
  అఴకియరే ఆమాత్తూర్ ఐయ నారే.  3

کَٹَّنْکَمْ تَامْؤنْرُ کَییِلْ اینْتِکْ،
  کَٹِیَ وِٹَےئیرِکْ - کَاپَا لِیَارْ-
اِٹَّنْکَلْ تَامْپیچِ، اِلّے پُکُّ،
  اِٹُمْپَلِیُمْ اِٹَکّولَّارْ؛ پووَارْ اَلَّرْ؛
پَٹِّمَییُمْ پَٹِرُمے پیچُ کِنْرَارْ؛
  پَارْپَّارَیپْ پَرِچُءاَلِپَّارْ پولْکِنْ رَارْ،تَامْ؛
اَٹِّیَ چِلْپَلِیُمْ کولَّارْ؛ وِلَّارْ-
  اَلَکِیَرے آمَاتُّورْ اَییَ نَارے۔  3

कट्टङ्कम् ताम्ऒऩ्ऱु कैयिल् एन्तिक्,  कटिय विटैएऱिक् - कापा लियार्-इट्टङ्कळ् ताम्पेचि, इल्ले पुक्कु,  इटुम्पलियुम् इटक्कॊळ्ळार्; पोवार् अल्लर्;पट्टिमैयुम् पटिऱुमे पेचु किऩ्ऱार्;  पार्प्पारैप् परिचुअऴिप्पार् पोल्किऩ् ऱार्,ताम्;अट्टिय चिल्पलियुम् कॊळ्ळार्; विळ्ळार्-  अऴकियरे आमात्तूर् ऐय ऩारे.  3

カッタングカム ターモンル カイール エーンティク、  カティヤ ヴィタイエーリク ー カーパー リヤールーイッタングカル ターンペーチ、 イッレー プック、  イトゥンパリユム イタッコッラール; ポーヴァール アッラル;パッティマイユム パティルメー ペーチュ キンラール;  パールッパーライプ パリチュアリッパール ポールキン ラール、ターム;アッティヤ チルパリユム コッラール; ヴィッラールー  アラキヤレー アーマーットゥール アイヤ ナーレー。  3

kaṭṭaṅkam tāmŏṉṟu kaiyil entik,  kaṭiya viṭaieṟik - kāpā liyār-iṭṭaṅkal̤ tāmpeci, ille pukku,  iṭumpaliyum iṭakkŏl̤l̤ār; povār allar;paṭṭimaiyum paṭiṟume pecu kiṉṟār;  pārppāraip paricuaḻippār polkiṉ ṟār,tām;aṭṭiya cilpaliyum kŏl̤l̤ār; vil̤l̤ār-  aḻakiyare āmāttūr aiya ṉāre.  3

பசைந்தபல பூதத்தர் பாட லாடல்
	படநாகக் கச்சையர் பிச்சைக் கென்றங்
கிசைந்ததோ ரியல்பினர் எரியின் மேனி 
	இமையாமுக் கண்ணினர் நால்வே தத்தர்
பிசைந்ததிரு நீற்றினர் பெண்ணோர் பாகம் 
	பிரிவறியாப் பிஞ்ஞகனார் தெண்ணீர்க் கங்கை
அசைந்த திருமுடியர் அங்கைத் தீயர்
	அழகியரே ஆமாத்தூர் ஐய னாரே.  4

بَتشَيْنْتَبَلَ بُوتَتَّرْ، بَاتَلْ آتَلْ،
  بَتَنَاكَكْ كَتشَّيْيَرْ؛ بِتشَّيْكُّ إِنْرُأَنْكُ
إِتشَيْنْتَتُأُورْ إِيَلْبِنَرْ؛ إِرِيِنْ مِينِ
  إِمَيْيَامُكْ كَنِّنَرْ؛ نَالْفِي تَتَّرْ؛
بِتشَيْنْتَتِرُ نِيرِّنَرْ؛ بِنْأُورْ بَاكَمْ
  بِرِفُأَرِيَابْ بِنَّكَنَارْ؛ تِنْنِيرْكْ كَنْكَيْ
أَتشَيْنْتَ تِرُمُتِيَرْ؛ أَنْكَيْتْ تِييَرْ-
  أَلَكِيَرِي، آمَاتُّورْ أَيْيَ نَارِي۔  4

Translation

வண்ணங்கள் தாம்பாடி singing melody-types with measures of time. வந்து நின்று having come before me. வலிசெய்து வளை கவர்ந்தார் took away my bangles by using force [[வஞ்சித்து என் வளைகவர்ந்தான் (nāvukkaracar, tiruppaḻaṉam (1).]] வகையால் நம்மைக் (1) கண்ணம்பால் நின்று எய்து கனலப்பேசி taking to kindle the fire of love in us; shooting at us the arrow of looks in a manner to make our hearts tender. கடியது ஓர்விடை ஏறி riding on a bull which can run fast. காபாலியார் Civaṉ who has a skull in his hand. சுண்ணங்கள் தாம்கொண்டு துதையப்பூசி smearing himself with a thick coating of many kinds of sacred ash. தோல் உடுத்து நூல்பூண்டு dressing himself in a skin and wearing sacred thread. தோன்றத்தோன்ற this form to be seen well. அழகியரே ஆமாத்தூர் ஐயனாரே the master in āmāttūr who is beautiful. அண்ணலார் the eminent one. போகின்றார் is going away from me. வந்து காணீர் you come and see him [[this verse is akapporuḷ]] [[Variant reading: (1) கண்ணம்பாநின்றெய்து கழலப்பேசி]] 1