logo

|

Om symbol6.058 - திருவலம்புரம் - திருத்தாண்டகம் - மண்ணளந்த மணிவண்ணர்Om symbol

திருமுறை : ஆறாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


மண்ணளந்த மணிவண்ணர் தாமும் மற்றை 
	மறையவனும் வானவருஞ் சூழ நின்று
கண்மலிந்த திருநெற்றி யுடையா ரொற்றைக் 
	கதநாகங் கையுடையார் காணீ ரன்றே
பண்மலிந்த மொழியவரு மியானு மெல்லாம் 
	பணிந்திறைஞ்சித் தம்முடைய பின்பின் செல்ல
மண்மலிந்த வயல்புடைசூழ் மாட வீதி 
	வலம்புரமே புக்கங்கே மன்னி னாரே.  1

مَنْأَلَنْتَ مَنِفَنَّرْ تَامُمْ، مَرَّيْ 
  مَرَيْيَفَنُمْ، فَانَفَرُمْ، تشُولَ نِنْرُ-
كَنْمَلِنْتَ تِرُنِرِّ أُتَيْيَارْ؛ أُرَّيْكْ 
  كَتَنَاكَمْ كَيْأُتَيْيَارْ؛ كَانِيرْ أَنْرِي؟-
بَنْمَلِنْتَ مُلِيَفَرُمْ، يَانُمْ، إِلَّامْ 
  بَنِنْتُإِرَيْنْتشِتْ تَمُّتَيْيَ بِنْبِنْ تشِلَّ،
مَنْمَلِنْتَ فَيَلْبُتَيْتشُولْ مَاتَ فِيتِ 
  فَلَمْبُرَمِي بُكُّ،أَنْكِي مَنِّ نَارِي!  1

মণ্অল়ন্ত মণিৱণ্ণৰ্ তামুম্, মৰ়্ৰ়ৈ 
  মৰ়ৈয়ৱন়ুম্, ৱান়ৱৰুম্, চূষ় নিন়্ৰ়ু-
কণ্মলিন্ত তিৰুনেৰ়্ৰ়ি উটৈয়াৰ্; ওৰ়্ৰ়ৈক্ 
  কতনাকম্ কৈউটৈয়াৰ্; কাণীৰ্ অন়্ৰ়ে?-
পণ্মলিন্ত মোষ়িয়ৱৰুম্, যান়ুম্, এল্লাম্ 
  পণিন্তুইৰ়ৈঞ্চিৎ তম্মুটৈয় পিন়্পিন়্ চেল্ল,
মণ্মলিন্ত ৱয়ল্পুটৈচূষ়্ মাট ৱীতি 
  ৱলম্পুৰমে পুক্কু,অঙ্কে মন়্ন়ি ন়াৰে!  1

মণ্অল়ন্ত মণিবণ্ণর্ তামুম্, মর়্র়ৈ 
  মর়ৈয়বন়ুম্, বান়বরুম্, চূষ় নিন়্র়ু-
কণ্মলিন্ত তিরুনের়্র়ি উটৈয়ার্; ওর়্র়ৈক্ 
  কতনাকম্ কৈউটৈয়ার্; কাণীর্ অন়্র়ে?-
পণ্মলিন্ত মোষ়িয়বরুম্, যান়ুম্, এল্লাম্ 
  পণিন্তুইর়ৈঞ্চিৎ তম্মুটৈয় পিন়্পিন়্ চেল্ল,
মণ্মলিন্ত বয়ল্পুটৈচূষ়্ মাট বীতি 
  বলম্পুরমে পুক্কু,অঙ্কে মন়্ন়ি ন়ারে!  1

મણ્અળન્ત મણિવણ્ણર્ તામુમ્, મર઼્ર઼ૈ 
  મર઼ૈયવન઼ુમ્, વાન઼વરુમ્, ચૂળ઼ નિન઼્ર઼ુ-
કણ્મલિન્ત તિરુનેર઼્ર઼િ ઉટૈયાર્; ઓર઼્ર઼ૈક્ 
  કતનાકમ્ કૈઉટૈયાર્; કાણીર્ અન઼્ર઼ે?-
પણ્મલિન્ત મોળ઼િયવરુમ્, યાન઼ુમ્, એલ્લામ્ 
  પણિન્તુઇર઼ૈઞ્ચિત્ તમ્મુટૈય પિન઼્પિન઼્ ચેલ્લ,
મણ્મલિન્ત વયલ્પુટૈચૂળ઼્ માટ વીતિ 
  વલમ્પુરમે પુક્કુ,અઙ્કે મન઼્ન઼િ ન઼ારે!  1

מַןאַלַנְטַה מַנִבַנַּר טָמֻם, מַרַּי 
  מַרַיַּבַנֻם, וָנַבַרֻם, צ׳וּלַה נִנְרֻה-
כַּנְמַלִנְטַה טִרֻנֶרִּה אֻטַיָּר; אֹרַּיְךּ 
  כַּטַנָכַּם כַּיאֻטַיָּר; כָּנִיר אַנְרֵה?-
פַּנְמַלִנְטַה מֹלִיַבַרֻם, יָנֻם, אֶלָּם 
  פַּנִנְטֻהאִרַיְנְצִ׳ט טַמֻּטַיַּה פִּנְפִּן צֶ׳לַּה,
מַנְמַלִנְטַה וַיַלְפֻּטַיְצ׳וּל מָטַה וִיטִה 
  וַלַמְפֻּרַמֵה פֻּקֻּה,אַנְכֵּה מַנִּה נָרֵה!  1

ಮಣ್ಅಳಂತ ಮಣಿವಣ್ಣರ್ ತಾಮುಂ, ಮಱ್ಱೈ 
  ಮಱೈಯವನ಼ುಂ, ವಾನ಼ವರುಂ, ಚೂೞ ನಿನ಼್ಱು-
ಕಣ್ಮಲಿಂತ ತಿರುನೆಱ್ಱಿ ಉಟೈಯಾರ್; ಒಱ್ಱೈಕ್ 
  ಕತನಾಕಂ ಕೈಉಟೈಯಾರ್; ಕಾಣೀರ್ ಅನ಼್ಱೇ?-
ಪಣ್ಮಲಿಂತ ಮೊೞಿಯವರುಂ, ಯಾನ಼ುಂ, ಎಲ್ಲಾಂ 
  ಪಣಿಂತುಇಱೈಂಚಿತ್ ತಮ್ಮುಟೈಯ ಪಿನ಼್ಪಿನ಼್ ಚೆಲ್ಲ,
ಮಣ್ಮಲಿಂತ ವಯಲ್ಪುಟೈಚೂೞ್ ಮಾಟ ವೀತಿ 
  ವಲಂಪುರಮೇ ಪುಕ್ಕು,ಅಂಕೇ ಮನ಼್‌ನ಼ಿ ನ಼ಾರೇ!  1

മൺഅളന്ത മണിവണ്ണർ താമും, മറ്റൈ 
  മറൈയവനും, വാനവരും, ചൂഴ നിൻറു-
കണ്മലിന്ത തിരുനെറ്റി ഉടൈയാർ; ഒറ്റൈക് 
  കതനാകം കൈഉടൈയാർ; കാണീർ അൻറേ?-
പണ്മലിന്ത മൊഴിയവരും, യാനും, എല്ലാം 
  പണിന്തുഇറൈഞ്ചിത് തമ്മുടൈയ പിൻപിൻ ചെല്ല,
മണ്മലിന്ത വയല്പുടൈചൂഴ് മാട വീതി 
  വലമ്പുരമേ പുക്കു,അങ്കേ മൻനി നാരേ!  1

ମଣ୍ଅଳନ୍ତ ମଣିବଣ୍ଣର୍ ତାମୁମ୍, ମର଼୍ର଼ୈ 
  ମର଼ୈୟବନ଼ୁମ୍, ବାନ଼ବରୁମ୍, ଚୂଳ଼ ନିନ଼୍ର଼ୁ-
କଣ୍ମଲିନ୍ତ ତିରୁନେର଼୍ର଼ି ଉଟୈୟାର୍; ଓର଼୍ର଼ୈକ୍ 
  କତନାକମ୍ କୈଉଟୈୟାର୍; କାଣୀର୍ ଅନ଼୍ର଼େ?-
ପଣ୍ମଲିନ୍ତ ମୋଳ଼ିୟବରୁମ୍, ଯାନ଼ୁମ୍, ଏଲ୍ଲାମ୍ 
  ପଣିନ୍ତୁଇର଼ୈଞ୍ଚିତ୍ ତମ୍ମୁଟୈୟ ପିନ଼୍ପିନ଼୍ ଚେଲ୍ଲ,
ମଣ୍ମଲିନ୍ତ ବୟଲ୍ପୁଟୈଚୂଳ଼୍ ମାଟ ବୀତି 
  ବଲମ୍ପୁରମେ ପୁକ୍କୁ,ଅଙ୍କେ ମନ଼୍ନ଼ି ନ଼ାରେ!  1

ਮਣ੍ਅਲ਼ਨ੍ਤ ਮਣਿਵੱਣਰ੍ ਤਾਮੁਮ੍, ਮੱਰ਼ੈ 
  ਮਰ਼ੈਯਵਨ਼ੁਮ੍, ਵਾਨ਼ਵਰੁਮ੍, ਚੂਲ਼਼ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ੁ-
ਕਣ੍ਮਲਿਨ੍ਤ ਤਿਰੁਨੇੱਰ਼ਿ ਉਟੈਯਾਰ੍; ਓੱਰ਼ੈਕ੍ 
  ਕਤਨਾਕਮ੍ ਕੈਉਟੈਯਾਰ੍; ਕਾਣੀਰ੍ ਅਨ਼੍ਰ਼ੇ?-
ਪਣ੍ਮਲਿਨ੍ਤ ਮੋਲ਼਼ਿਯਵਰੁਮ੍, ਯਾਨ਼ੁਮ੍, ਏੱਲਾਮ੍ 
  ਪਣਿਨ੍ਤੁਇਰ਼ੈਞ੍ਚਿਤ੍ ਤੰਮੁਟੈਯ ਪਿਨ਼੍ਪਿਨ਼੍ ਚੇੱਲ,
ਮਣ੍ਮਲਿਨ੍ਤ ਵਯਲ੍ਪੁਟੈਚੂਲ਼਼੍ ਮਾਟ ਵੀਤਿ 
  ਵਲਮ੍ਪੁਰਮੇ ਪੁੱਕੁ,ਅਙ੍ਕੇ ਮੰਨ਼ਿ ਨ਼ਾਰੇ!  1

මණ්අළන්ත මණිවණ්ණර් තාමුම්, මර්‍රෛ 
  මරෛයවනුම්, වානවරුම්, චූළ නින්‍රු-
කණ්මලින්ත තිරුනෙර්‍රි උටෛයාර්; ඔර්‍රෛක් 
  කතනාකම් කෛඋටෛයාර්; කාණීර් අන්‍රේ?-
පණ්මලින්ත මොළියවරුම්, යානුම්, එල්ලාම් 
  පණින්තුඉරෛඤ්චිත් තම්මුටෛය පින්පින් චෙල්ල,
මණ්මලින්ත වයල්පුටෛචූළ් මාට වීති 
  වලම්පුරමේ පුක්කු,අඞ්කේ මන්නි නාරේ!  1

మణ్అళంత మణివణ్ణర్ తాముం, మఱ్ఱై 
  మఱైయవనుం, వానవరుం, చూఴ నిన్ఱు-
కణ్మలింత తిరునెఱ్ఱి ఉటైయార్; ఒఱ్ఱైక్ 
  కతనాకం కైఉటైయార్; కాణీర్ అన్ఱే?-
పణ్మలింత మొఴియవరుం, యానుం, ఎల్లాం 
  పణింతుఇఱైంచిత్ తమ్ముటైయ పిన్పిన్ చెల్ల,
మణ్మలింత వయల్పుటైచూఴ్ మాట వీతి 
  వలంపురమే పుక్కు,అంకే మన్ని నారే!  1

مَنْءاَلَنْتَ مَنِوَنَّرْ تَامُمْ، مَرَّے 
  مَرَییَوَنُمْ، وَانَوَرُمْ، چُولَ نِنْرُ-
کَنْمَلِنْتَ تِرُنیرِّ اُٹَییَارْ؛ اورَّیکْ 
  کَتَنَاکَمْ کَےؤُٹَییَارْ؛ کَانِیرْ اَنْرے؟-
پَنْمَلِنْتَ مولِیَوَرُمْ، یَانُمْ، ایلَّامْ 
  پَنِنْتُئِرَینْچِتْ تَمُّٹَییَ پِنْپِنْ چیلَّ،
مَنْمَلِنْتَ وَیَلْپُٹَیچُولْ مَاٹَ وِیتِ 
  وَلَمْپُرَمے پُکُّ،اَنْکے مَنِّ نَارے!  1

मण्अळन्त मणिवण्णर् तामुम्, मऱ्‌ऱै   मऱैयवऩुम्, वाऩवरुम्, चूऴ निऩ्ऱु-कण्मलिन्त तिरुनॆऱ्‌ऱि उटैयार्; ऒऱ्‌ऱैक्   कतनाकम् कैउटैयार्; काणीर् अऩ्ऱे?-पण्मलिन्त मॊऴियवरुम्, याऩुम्, ऎल्लाम्   पणिन्तुइऱैञ्चित् तम्मुटैय पिऩ्पिऩ् चॆल्ल,मण्मलिन्त वयल्पुटैचूऴ् माट वीति   वलम्पुरमे पुक्कु,अङ्के मऩ्ऩि ऩारे!  1

マナランタ マニヴァンナル タームム、 マッライ   マライヤヴァヌム、 ヴァーナヴァルム、 チューラ ニンルーカンマリンタ ティルネッリ ウタイヤール; オッライク   カタナーカム カイウタイヤール; カーニール アンレー?ーパンマリンタ モリヤヴァルム、 ヤーヌム、 エッラーム   パニントゥイラインチト タンムタイヤ ピンピン チェッラ、マンマリンタ ヴァヤルプタイチュール マータ ヴィーティ   ヴァランプラメー プック、アングケー マンニ ナーレー!  1

maṇal̤anta maṇivaṇṇar tāmum, maṟṟai   maṟaiyavaṉum, vāṉavarum, cūḻa niṉṟu-kaṇmalinta tirunĕṟṟi uṭaiyār; ŏṟṟaik   katanākam kaiuṭaiyār; kāṇīr aṉṟe?-paṇmalinta mŏḻiyavarum, yāṉum, ĕllām   paṇintuiṟaiñcit tammuṭaiya piṉpiṉ cĕlla,maṇmalinta vayalpuṭaicūḻ māṭa vīti   valampurame pukku,aṅke maṉṉi ṉāre!  1

சிலைநவின்ற தொருகணையாற் புரமூன் றெய்த 
	தீவண்ணர் சிறந்திமையோர் இறைஞ்சி யேத்தக்
கொலைநவின்ற களியானை யுரிவை போர்த்துக்
	கூத்தாடித் திரிதருமக் கூத்தர் நல்ல
கலைநவின்ற மறையவர்கள் காணக் காணக்
	கடுவிடைமேற் பாரிடங்கள் சூழக் காதல்
மலைமகளுங் கங்கையுந் தாமு மெல்லாம் 
	வலம்புரமே புக்கங்கே மன்னி னாரே.  2

تشِلَيْنَفِنْرُ أُرُكَنَيْيَالْ بُرَمُّونْرُ إِيْتَ
  تِيفَنَّرْ؛ تشِرَنْتُإِمَيْيُورْ إِرَيْنْتشِ إِيتَّكْ،
كُلَيْنَفِنْرَ كَلِيَانَيْ أُرِفَيْ بُورْتُّكْ،
  كُوتُّآتِتْ، تِرِتَرُمْأَكْ كُوتَّرْ؛ نَلَّ
كَلَيْنَفِنْرَ مَرَيْيَفَرْكَلْ كَانَكْ كَانَكْ،
  كَتُفِتَيْمِيلْ، بَارِتَنْكَلْ تشُولَكْ، كَاتَلْ
مَلَيْمَكَلُمْ كَنْكَيْيُمْ تَامُمْ إِلَّامْ
  فَلَمْبُرَمِي بُكُّ،أَنْكِي مَنِّ نَارِي!  2

চিলৈনৱিন়্ৰ়ু ওৰুকণৈয়াল্ পুৰম্মূন়্ৰ়ু এয়্ত
  তীৱণ্ণৰ্; চিৰ়ন্তুইমৈয়োৰ্ ইৰ়ৈঞ্চি এত্তক্,
কোলৈনৱিন়্ৰ় কল়িয়ান়ৈ উৰিৱৈ পোৰ্ত্তুক্,
  কূত্তুআটিৎ, তিৰিতৰুম্অক্ কূত্তৰ্; নল্ল
কলৈনৱিন়্ৰ় মৰ়ৈয়ৱৰ্কল়্ কাণক্ কাণক্,
  কটুৱিটৈমেল্, পাৰিটঙ্কল়্ চূষ়ক্, কাতল্
মলৈমকল়ুম্ কঙ্কৈয়ুম্ তামুম্ এল্লাম্
  ৱলম্পুৰমে পুক্কু,অঙ্কে মন়্ন়ি ন়াৰে!  2

চিলৈনবিন়্র়ু ওরুকণৈয়াল্ পুরম্মূন়্র়ু এয়্ত
  তীবণ্ণর্; চির়ন্তুইমৈয়োর্ ইর়ৈঞ্চি এত্তক্,
কোলৈনবিন়্র় কল়িয়ান়ৈ উরিবৈ পোর্ত্তুক্,
  কূত্তুআটিৎ, তিরিতরুম্অক্ কূত্তর্; নল্ল
কলৈনবিন়্র় মর়ৈয়বর্কল়্ কাণক্ কাণক্,
  কটুবিটৈমেল্, পারিটঙ্কল়্ চূষ়ক্, কাতল্
মলৈমকল়ুম্ কঙ্কৈয়ুম্ তামুম্ এল্লাম্
  বলম্পুরমে পুক্কু,অঙ্কে মন়্ন়ি ন়ারে!  2

ચિલૈનવિન઼્ર઼ુ ઓરુકણૈયાલ્ પુરમ્મૂન઼્ર઼ુ એય્ત
  તીવણ્ણર્; ચિર઼ન્તુઇમૈયોર્ ઇર઼ૈઞ્ચિ એત્તક્,
કોલૈનવિન઼્ર઼ કળિયાન઼ૈ ઉરિવૈ પોર્ત્તુક્,
  કૂત્તુઆટિત્, તિરિતરુમ્અક્ કૂત્તર્; નલ્લ
કલૈનવિન઼્ર઼ મર઼ૈયવર્કળ્ કાણક્ કાણક્,
  કટુવિટૈમેલ્, પારિટઙ્કળ્ ચૂળ઼ક્, કાતલ્
મલૈમકળુમ્ કઙ્કૈયુમ્ તામુમ્ એલ્લામ્
  વલમ્પુરમે પુક્કુ,અઙ્કે મન઼્ન઼િ ન઼ારે!  2

צִ׳לַיְנַבִנְרֻה אֹרֻכַּנַיָּל פֻּרַמּוּנְרֻה אֶיְטַה
  טִיוַנַּר; צִ׳רַנְטֻהאִמַיּוֹר אִרַיְנְצִ׳ה אֵטַּךּ,
כֹּלַיְנַבִנְרַה כַּלִיָנַי אֻרִבַי פּוֹרְטֻּךּ,
  כּוּטֻּהאָטִט, טִרִטַרֻםאַךּ כּוּטַּר; נַלַּה
כַּלַיְנַבִנְרַה מַרַיַּבַרְכַּל כָּנַךּ כָּנַךּ,
  כַּטֻבִטַיְמֵל, פָּרִטַנְכַּל צ׳וּלַךּ, כָּטַל
מַלַיְמַכַּלֻם כַּנְכַּיֻּם טָמֻם אֶלָּם
  וַלַמְפֻּרַמֵה פֻּקֻּה,אַנְכֵּה מַנִּה נָרֵה!  2

ಚಿಲೈನವಿನ಼್ಱು ಒರುಕಣೈಯಾಲ್ ಪುರಮ್ಮೂನ಼್ಱು ಎಯ್ತ
  ತೀವಣ್ಣರ್; ಚಿಱಂತುಇಮೈಯೋರ್ ಇಱೈಂಚಿ ಏತ್ತಕ್,
ಕೊಲೈನವಿನ಼್ಱ ಕಳಿಯಾನ಼ೈ ಉರಿವೈ ಪೋರ್ತ್ತುಕ್,
  ಕೂತ್ತುಆಟಿತ್, ತಿರಿತರುಮ್ಅಕ್ ಕೂತ್ತರ್; ನಲ್ಲ
ಕಲೈನವಿನ಼್ಱ ಮಱೈಯವರ್ಕಳ್ ಕಾಣಕ್ ಕಾಣಕ್,
  ಕಟುವಿಟೈಮೇಲ್, ಪಾರಿಟಂಕಳ್ ಚೂೞಕ್, ಕಾತಲ್
ಮಲೈಮಕಳುಂ ಕಂಕೈಯುಂ ತಾಮುಂ ಎಲ್ಲಾಂ
  ವಲಂಪುರಮೇ ಪುಕ್ಕು,ಅಂಕೇ ಮನ಼್‌ನ಼ಿ ನ಼ಾರೇ!  2

ചിലൈനവിൻറു ഒരുകണൈയാൽ പുരമ്മൂൻറു എയ്ത
  തീവണ്ണർ; ചിറന്തുഇമൈയോർ ഇറൈഞ്ചി ഏത്തക്,
കൊലൈനവിൻറ കളിയാനൈ ഉരിവൈ പോർത്തുക്,
  കൂത്തുആടിത്, തിരിതരുമ്അക് കൂത്തർ; നല്ല
കലൈനവിൻറ മറൈയവർകൾ കാണക് കാണക്,
  കടുവിടൈമേൽ, പാരിടങ്കൾ ചൂഴക്, കാതൽ
മലൈമകളും കങ്കൈയും താമും എല്ലാം
  വലമ്പുരമേ പുക്കു,അങ്കേ മൻനി നാരേ!  2

ଚିଲୈନବିନ଼୍ର଼ୁ ଓରୁକଣୈୟାଲ୍ ପୁରମ୍ମୂନ଼୍ର଼ୁ ଏୟ୍ତ
  ତୀବଣ୍ଣର୍; ଚିର଼ନ୍ତୁଇମୈୟୋର୍ ଇର଼ୈଞ୍ଚି ଏତ୍ତକ୍,
କୋଲୈନବିନ଼୍ର଼ କଳିୟାନ଼ୈ ଉରିବୈ ପୋର୍ତ୍ତୁକ୍,
  କୂତ୍ତୁଆଟିତ୍, ତିରିତରୁମ୍ଅକ୍ କୂତ୍ତର୍; ନଲ୍ଲ
କଲୈନବିନ଼୍ର଼ ମର଼ୈୟବର୍କଳ୍ କାଣକ୍ କାଣକ୍,
  କଟୁବିଟୈମେଲ୍, ପାରିଟଙ୍କଳ୍ ଚୂଳ଼କ୍, କାତଲ୍
ମଲୈମକଳୁମ୍ କଙ୍କୈୟୁମ୍ ତାମୁମ୍ ଏଲ୍ଲାମ୍
  ବଲମ୍ପୁରମେ ପୁକ୍କୁ,ଅଙ୍କେ ମନ଼୍ନ଼ି ନ଼ାରେ!  2

ਚਿਲੈਨਵਿਨ਼੍ਰ਼ੁ ਓਰੁਕਣੈਯਾਲ੍ ਪੁਰੰਮੂਨ਼੍ਰ਼ੁ ਏਯ੍ਤ
  ਤੀਵੱਣਰ੍; ਚਿਰ਼ਨ੍ਤੁਇਮੈਯੋਰ੍ ਇਰ਼ੈਞ੍ਚਿ ਏੱਤਕ੍,
ਕੋਲੈਨਵਿਨ਼੍ਰ਼ ਕਲ਼ਿਯਾਨ਼ੈ ਉਰਿਵੈ ਪੋਰ੍ੱਤੁਕ੍,
  ਕੂੱਤੁਆਟਿਤ੍, ਤਿਰਿਤਰੁਮ੍ਅਕ੍ ਕੂੱਤਰ੍; ਨੱਲ
ਕਲੈਨਵਿਨ਼੍ਰ਼ ਮਰ਼ੈਯਵਰ੍ਕਲ਼੍ ਕਾਣਕ੍ ਕਾਣਕ੍,
  ਕਟੁਵਿਟੈਮੇਲ੍, ਪਾਰਿਟਙ੍ਕਲ਼੍ ਚੂਲ਼਼ਕ੍, ਕਾਤਲ੍
ਮਲੈਮਕਲ਼ੁਮ੍ ਕਙ੍ਕੈਯੁਮ੍ ਤਾਮੁਮ੍ ਏੱਲਾਮ੍
  ਵਲਮ੍ਪੁਰਮੇ ਪੁੱਕੁ,ਅਙ੍ਕੇ ਮੰਨ਼ਿ ਨ਼ਾਰੇ!  2

චිලෛනවින්‍රු ඔරුකණෛයාල් පුරම්මූන්‍රු එය්ත
  තීවණ්ණර්; චිරන්තුඉමෛයෝර් ඉරෛඤ්චි ඒත්තක්,
කොලෛනවින්‍ර කළියානෛ උරිවෛ පෝර්ත්තුක්,
  කූත්තුආටිත්, තිරිතරුම්අක් කූත්තර්; නල්ල
කලෛනවින්‍ර මරෛයවර්කළ් කාණක් කාණක්,
  කටුවිටෛමේල්, පාරිටඞ්කළ් චූළක්, කාතල්
මලෛමකළුම් කඞ්කෛයුම් තාමුම් එල්ලාම්
  වලම්පුරමේ පුක්කු,අඞ්කේ මන්නි නාරේ!  2

చిలైనవిన్ఱు ఒరుకణైయాల్ పురమ్మూన్ఱు ఎయ్త
  తీవణ్ణర్; చిఱంతుఇమైయోర్ ఇఱైంచి ఏత్తక్,
కొలైనవిన్ఱ కళియానై ఉరివై పోర్త్తుక్,
  కూత్తుఆటిత్, తిరితరుమ్అక్ కూత్తర్; నల్ల
కలైనవిన్ఱ మఱైయవర్కళ్ కాణక్ కాణక్,
  కటువిటైమేల్, పారిటంకళ్ చూఴక్, కాతల్
మలైమకళుం కంకైయుం తాముం ఎల్లాం
  వలంపురమే పుక్కు,అంకే మన్ని నారే!  2

چِلَینَوِنْرُ اورُکَنَییَالْ پُرَمُّونْرُ اییْتَ
  تِیوَنَّرْ؛ چِرَنْتُئِمَییورْ اِرَینْچِ ایتَّکْ،
کولَینَوِنْرَ کَلِیَانَے اُرِوَے پورْتُّکْ،
  کُوتُّءآٹِتْ، تِرِتَرُمْءاَکْ کُوتَّرْ؛ نَلَّ
کَلَینَوِنْرَ مَرَییَوَرْکَلْ کَانَکْ کَانَکْ،
  کَٹُوِٹَیمیلْ، پَارِٹَنْکَلْ چُولَکْ، کَاتَلْ
مَلَیمَکَلُمْ کَنْکَییُمْ تَامُمْ ایلَّامْ
  وَلَمْپُرَمے پُکُّ،اَنْکے مَنِّ نَارے!  2

चिलैनविऩ्ऱु ऒरुकणैयाल् पुरम्मूऩ्ऱु ऎय्त  तीवण्णर्; चिऱन्तुइमैयोर् इऱैञ्चि एत्तक्,कॊलैनविऩ्ऱ कळियाऩै उरिवै पोर्त्तुक्,  कूत्तुआटित्, तिरितरुम्अक् कूत्तर्; नल्लकलैनविऩ्ऱ मऱैयवर्कळ् काणक् काणक्,  कटुविटैमेल्, पारिटङ्कळ् चूऴक्, कातल्मलैमकळुम् कङ्कैयुम् तामुम् ऎल्लाम्  वलम्पुरमे पुक्कु,अङ्के मऩ्ऩि ऩारे!  2

チライナヴィンル オルカナイヤール プランムーンル エユタ  ティーヴァンナル; チラントゥイマイヨール イラインチ エーッタク、コライナヴィンラ カリヤーナイ ウリヴァイ ポールットゥク、  クーットゥアーティト、 ティリタルマク クーッタル; ナッラカライナヴィンラ マライヤヴァルカル カーナク カーナク、  カトゥヴィタイメール、 パーリタングカル チューラク、 カータルマライマカルム カングカイユム タームム エッラーム  ヴァランプラメー プック、アングケー マンニ ナーレー!  2

cilainaviṉṟu ŏrukaṇaiyāl purammūṉṟu ĕyta  tīvaṇṇar; ciṟantuimaiyor iṟaiñci ettak,kŏlainaviṉṟa kal̤iyāṉai urivai porttuk,  kūttuāṭit, tiritarumak kūttar; nallakalainaviṉṟa maṟaiyavarkal̤ kāṇak kāṇak,  kaṭuviṭaimel, pāriṭaṅkal̤ cūḻak, kātalmalaimakal̤um kaṅkaiyum tāmum ĕllām  valampurame pukku,aṅke maṉṉi ṉāre!  2

தீக்கூருந் திருமேனி யொருபால் மற்றை 
	யொருபாலும் அரியுருவந் திகழ்ந்த செல்வர்
ஆக்கூரில் தான்தோன்றி புகுவார் போல
	அருவினையேன் செல்வதுமே யப்பா லெங்கும்
நோக்கா ரொருவிடத்து நூலுந் தோலுந்
	துதைந்திலங்குந் திருமேனி வெண்ணீ றாடி
வாக்கால் மறைவிரித்து மாயம் பேசி
	வலம்புரமே புக்கங்கே மன்னி னாரே.  3

تِيكُّورُمْ تِرُمِينِ أُرُبَالْ، مَرَّيْ
  أُرُبَالُمْ أَرِأُرُفَمْ تِكَلْنْتَ تشِلْفَرْ؛
آكُّورِلْ - تَانْتُونْرِ بُكُفَارْ بُولَ،
  أَرُفِنَيْيِينْ تشِلْفَتُمِي، أَبَّالْ إِنْكُمْ
نُوكَّارْ، أُرُإِتَتُّمْ؛ نُولُمْ تُولُمْ
  تُتَيْنْتُإِلَنْكُمْ تِرُمِينِ فِنْنِيرُ آتِ،
فَاكَّالْ مَرَيْفِرِتُّ مَايَمْ بِيتشِ،
  فَلَمْبُرَمِي بُكُّ،أَنْكِي مَنِّ نَارِي!  3

তীক্কূৰুম্ তিৰুমেন়ি ওৰুপাল্, মৰ়্ৰ়ৈ
  ওৰুপালুম্ অৰিউৰুৱম্ তিকষ়্ন্ত চেল্ৱৰ্;
আক্কূৰিল্ - তান়্তোন়্ৰ়ি পুকুৱাৰ্ পোল,
  অৰুৱিন়ৈয়েন়্ চেল্ৱতুমে, অপ্পাল্ এঙ্কুম্
নোক্কাৰ্, ওৰুইটত্তুম্; নূলুম্ তোলুম্
  তুতৈন্তুইলঙ্কুম্ তিৰুমেন়ি ৱেণ্নীৰ়ু আটি,
ৱাক্কাল্ মৰ়ৈৱিৰিত্তু মায়ম্ পেচি,
  ৱলম্পুৰমে পুক্কু,অঙ্কে মন়্ন়ি ন়াৰে!  3

তীক্কূরুম্ তিরুমেন়ি ওরুপাল্, মর়্র়ৈ
  ওরুপালুম্ অরিউরুবম্ তিকষ়্ন্ত চেল্বর্;
আক্কূরিল্ - তান়্তোন়্র়ি পুকুবার্ পোল,
  অরুবিন়ৈয়েন়্ চেল্বতুমে, অপ্পাল্ এঙ্কুম্
নোক্কার্, ওরুইটত্তুম্; নূলুম্ তোলুম্
  তুতৈন্তুইলঙ্কুম্ তিরুমেন়ি বেণ্নীর়ু আটি,
বাক্কাল্ মর়ৈবিরিত্তু মায়ম্ পেচি,
  বলম্পুরমে পুক্কু,অঙ্কে মন়্ন়ি ন়ারে!  3

તીક્કૂરુમ્ તિરુમેન઼િ ઓરુપાલ્, મર઼્ર઼ૈ
  ઓરુપાલુમ્ અરિઉરુવમ્ તિકળ઼્ન્ત ચેલ્વર્;
આક્કૂરિલ્ - તાન઼્તોન઼્ર઼િ પુકુવાર્ પોલ,
  અરુવિન઼ૈયેન઼્ ચેલ્વતુમે, અપ્પાલ્ એઙ્કુમ્
નોક્કાર્, ઓરુઇટત્તુમ્; નૂલુમ્ તોલુમ્
  તુતૈન્તુઇલઙ્કુમ્ તિરુમેન઼િ વેણ્નીર઼ુ આટિ,
વાક્કાલ્ મર઼ૈવિરિત્તુ માયમ્ પેચિ,
  વલમ્પુરમે પુક્કુ,અઙ્કે મન઼્ન઼િ ન઼ારે!  3

טִיקּוּרֻם טִרֻמֵנִה אֹרֻפָּל, מַרַּי
  אֹרֻפָּלֻם אַרִהאֻרֻבַם טִכַּלְנְטַה צֶ׳לְבַר;
אָקּוּרִל - טָנְטוֹנְרִה פֻּכֻּבָר פּוֹלַה,
  אַרֻבִנַיֵּן צֶ׳לְבַטֻמֵה, אַפָּל אֶנְכֻּם
נוֹקָּר, אֹרֻהאִטַטֻּם; נוּלֻם טוֹלֻם
  טֻטַיְנְטֻהאִלַנְכֻּם טִרֻמֵנִה וֶנִּירֻה אָטִה,
וָקָּל מַרַיְבִרִטֻּה מָיַם פֵּצִ׳ה,
  וַלַמְפֻּרַמֵה פֻּקֻּה,אַנְכֵּה מַנִּה נָרֵה!  3

ತೀಕ್ಕೂರುಂ ತಿರುಮೇನ಼ಿ ಒರುಪಾಲ್, ಮಱ್ಱೈ
  ಒರುಪಾಲುಂ ಅರಿಉರುವಂ ತಿಕೞ್ನ್ತ ಚೆಲ್ವರ್;
ಆಕ್ಕೂರಿಲ್ - ತಾನ಼್ತೋನ಼್ಱಿ ಪುಕುವಾರ್ ಪೋಲ,
  ಅರುವಿನ಼ೈಯೇನ಼್ ಚೆಲ್ವತುಮೇ, ಅಪ್ಪಾಲ್ ಎಂಕುಂ
ನೋಕ್ಕಾರ್, ಒರುಇಟತ್ತುಂ; ನೂಲುಂ ತೋಲುಂ
  ತುತೈಂತುಇಲಂಕುಂ ತಿರುಮೇನ಼ಿ ವೆಣ್ನೀಱು ಆಟಿ,
ವಾಕ್ಕಾಲ್ ಮಱೈವಿರಿತ್ತು ಮಾಯಂ ಪೇಚಿ,
  ವಲಂಪುರಮೇ ಪುಕ್ಕು,ಅಂಕೇ ಮನ಼್‌ನ಼ಿ ನ಼ಾರೇ!  3

തീക്കൂരും തിരുമേനി ഒരുപാൽ, മറ്റൈ
  ഒരുപാലും അരിഉരുവം തികഴ്ന്ത ചെല്വർ;
ആക്കൂരിൽ - താന്തോൻറി പുകുവാർ പോല,
  അരുവിനൈയേൻ ചെല്വതുമേ, അപ്പാൽ എങ്കും
നോക്കാർ, ഒരുഇടത്തും; നൂലും തോലും
  തുതൈന്തുഇലങ്കും തിരുമേനി വെൺനീറു ആടി,
വാക്കാൽ മറൈവിരിത്തു മായം പേചി,
  വലമ്പുരമേ പുക്കു,അങ്കേ മൻനി നാരേ!  3

ତୀକ୍କୂରୁମ୍ ତିରୁମେନ଼ି ଓରୁପାଲ୍, ମର଼୍ର଼ୈ
  ଓରୁପାଲୁମ୍ ଅରିଉରୁବମ୍ ତିକଳ଼୍ନ୍ତ ଚେଲ୍ୱର୍;
ଆକ୍କୂରିଲ୍ - ତାନ଼୍ତୋନ଼୍ର଼ି ପୁକୁବାର୍ ପୋଲ,
  ଅରୁବିନ଼ୈୟେନ଼୍ ଚେଲ୍ୱତୁମେ, ଅପ୍ପାଲ୍ ଏଙ୍କୁମ୍
ନୋକ୍କାର୍, ଓରୁଇଟତ୍ତୁମ୍; ନୂଲୁମ୍ ତୋଲୁମ୍
  ତୁତୈନ୍ତୁଇଲଙ୍କୁମ୍ ତିରୁମେନ଼ି ବେଣ୍ନୀର଼ୁ ଆଟି,
ବାକ୍କାଲ୍ ମର଼ୈବିରିତ୍ତୁ ମାୟମ୍ ପେଚି,
  ବଲମ୍ପୁରମେ ପୁକ୍କୁ,ଅଙ୍କେ ମନ଼୍ନ଼ି ନ଼ାରେ!  3

ਤੀੱਕੂਰੁਮ੍ ਤਿਰੁਮੇਨ਼ਿ ਓਰੁਪਾਲ੍, ਮੱਰ਼ੈ
  ਓਰੁਪਾਲੁਮ੍ ਅਰਿਉਰੁਵਮ੍ ਤਿਕਲ਼਼੍ਨ੍ਤ ਚੇਲ੍ਵਰ੍;
ਆੱਕੂਰਿਲ੍ - ਤਾਨ਼੍ਤੋਨ਼੍ਰ਼ਿ ਪੁਕੁਵਾਰ੍ ਪੋਲ,
  ਅਰੁਵਿਨ਼ੈਯੇਨ਼੍ ਚੇਲ੍ਵਤੁਮੇ, ਅੱਪਾਲ੍ ਏਙ੍ਕੁਮ੍
ਨੋੱਕਾਰ੍, ਓਰੁਇਟੱਤੁਮ੍; ਨੂਲੁਮ੍ ਤੋਲੁਮ੍
  ਤੁਤੈਨ੍ਤੁਇਲਙ੍ਕੁਮ੍ ਤਿਰੁਮੇਨ਼ਿ ਵੇਣ੍ਨੀਰ਼ੁ ਆਟਿ,
ਵਾੱਕਾਲ੍ ਮਰ਼ੈਵਿਰਿੱਤੁ ਮਾਯਮ੍ ਪੇਚਿ,
  ਵਲਮ੍ਪੁਰਮੇ ਪੁੱਕੁ,ਅਙ੍ਕੇ ਮੰਨ਼ਿ ਨ਼ਾਰੇ!  3

තීක්කූරුම් තිරුමේනි ඔරුපාල්, මර්‍රෛ
  ඔරුපාලුම් අරිඋරුවම් තිකළ්න්ත චෙල්වර්;
ආක්කූරිල් - තාන්තෝන්‍රි පුකුවාර් පෝල,
  අරුවිනෛයේන් චෙල්වතුමේ, අප්පාල් එඞ්කුම්
නෝක්කාර්, ඔරුඉටත්තුම්; නූලුම් තෝලුම්
  තුතෛන්තුඉලඞ්කුම් තිරුමේනි වෙණ්නීරු ආටි,
වාක්කාල් මරෛවිරිත්තු මායම් පේචි,
  වලම්පුරමේ පුක්කු,අඞ්කේ මන්නි නාරේ!  3

తీక్కూరుం తిరుమేని ఒరుపాల్, మఱ్ఱై
  ఒరుపాలుం అరిఉరువం తికఴ్న్త చెల్వర్;
ఆక్కూరిల్ - తాన్తోన్ఱి పుకువార్ పోల,
  అరువినైయేన్ చెల్వతుమే, అప్పాల్ ఎంకుం
నోక్కార్, ఒరుఇటత్తుం; నూలుం తోలుం
  తుతైంతుఇలంకుం తిరుమేని వెణ్నీఱు ఆటి,
వాక్కాల్ మఱైవిరిత్తు మాయం పేచి,
  వలంపురమే పుక్కు,అంకే మన్ని నారే!  3

تِیکُّورُمْ تِرُمینِ اورُپَالْ، مَرَّے
  اورُپَالُمْ اَرِؤُرُوَمْ تِکَلْنْتَ چیلْوَرْ؛
آکُّورِلْ - تَانْتونْرِ پُکُوَارْ پولَ،
  اَرُوِنَییینْ چیلْوَتُمے، اَپَّالْ اینْکُمْ
نوکَّارْ، اورُئِٹَتُّمْ؛ نُولُمْ تولُمْ
  تُتَینْتُئِلَنْکُمْ تِرُمینِ وینِّیرُ آٹِ،
وَاکَّالْ مَرَیوِرِتُّ مَایَمْ پیچِ،
  وَلَمْپُرَمے پُکُّ،اَنْکے مَنِّ نَارے!  3

तीक्कूरुम् तिरुमेऩि ऒरुपाल्, मऱ्‌ऱै  ऒरुपालुम् अरिउरुवम् तिकऴ्न्त चॆल्वर्;आक्कूरिल् - ताऩ्तोऩ्ऱि पुकुवार् पोल,  अरुविऩैयेऩ् चॆल्वतुमे, अप्पाल् ऎङ्कुम्नोक्कार्, ऒरुइटत्तुम्; नूलुम् तोलुम्  तुतैन्तुइलङ्कुम् तिरुमेऩि वॆण्नीऱु आटि,वाक्काल् मऱैविरित्तु मायम् पेचि,  वलम्पुरमे पुक्कु,अङ्के मऩ्ऩि ऩारे!  3

ティーックールム ティルメーニ オルパール、 マッライ  オルパールム アリウルヴァム ティカルンタ チェルヴァル;アーックーリル ー ターントーンリ プクヴァール ポーラ、  アルヴィナイーェーン チェルヴァトゥメー、 アッパール エングクムノーッカール、 オルイタットゥム; ヌールム トールム  トゥタイントゥイラングクム ティルメーニ ヴェンニール アーティ、ヴァーッカール マライヴィリットゥ マーヤム ペーチ、  ヴァランプラメー プック、アングケー マンニ ナーレー!  3

tīkkūrum tirumeṉi ŏrupāl, maṟṟai  ŏrupālum ariuruvam tikaḻnta cĕlvar;ākkūril - tāṉtoṉṟi pukuvār pola,  aruviṉaiyeṉ cĕlvatume, appāl ĕṅkumnokkār, ŏruiṭattum; nūlum tolum  tutaintuilaṅkum tirumeṉi vĕṇnīṟu āṭi,vākkāl maṟaivirittu māyam peci,  valampurame pukku,aṅke maṉṉi ṉāre!  3

மூவாத மூக்கப்பாம் பரையிற் சாத்தி 
	மூவர் உருவாய முதல்வ ரிந்நாள்
கோவாத எரிகணையைச் சிலைமேற் கோத்த 
	குழகனார் குளிர்கொன்றை சூடி யிங்கே
போவாரைக் கண்டடியேன் பின்பின் செல்லப்
	புறக்கணித்துத் தம்முடைய பூதஞ் சூழ
வாவா வெனவுரைத்து மாயம் பேசி
	வலம்புரமே புக்கங்கே மன்னி னாரே.  4

مُوفَاتَ مُوكَّبَّامْبُ أَرَيْيِلْ تشَاتِّ
  مُوفَرْ أُرُآيَ مُتَلْفَرْ؛ إِنَّالْ
كُوفَاتَ إِرِكَنَيْيَيْتشْ تشِلَيْمِيلْ كُوتَّ
  كُلَكَنَارْ؛ كُلِرْكُنْرَيْ تشُوتِ إِنْكِي
بُوفَارَيْكْ كَنْتُأَتِيِينْ بِنْبِنْ تشِلَّبْ،
  بُرَكَّنِتُّتْ، تَمُّتَيْيَ بُوتَمْ تشُولَ
“فَافَا!” إِنَأُرَيْتُّ مَايَمْ بِيتشِ،
  فَلَمْبُرَمِي بُكُّ،أَنْكِي مَنِّ نَارِي!  4

Translation

மண் அளந்த ((மணி)) வண்ணரும் (தாம்) மற்றை மறையவனும் வானவரும் சூழ நின்று standing surrounded by the celestials in heaven, the brahmin (Piramaṉ) and Māl who has the colour of sapphire and who measured the earth. கண் மலிந்த திரு நெற்றி உடையார் Civaṉ has a forehead in which there is an expanding eye. ஒற்றைக் கத நாகம் கை உடையார்; காணீர் அன்றே has a single angry cobra in his hand; you please look at it. பண் மலிந்த மொழியவரும் யானும் எல்லாம் ladies whose words are as sweet as melody-types like myself and others பணிந்து இறைஞ்சி paying obeisance falling at his feet and lying prostrate. தம்முடைய பின்பின் செல்ல followed his wherever he went. மண் மலிந்த வயல் புடைசூழ் மாடவீதி வலம்புரமே புக்கு அங்கு மன்னினாரே he stayed there permanently entering into Valampuram itself which has main round the temple, and which is surrounded on all sides by fields which have fertile soil. 1