logo

|

Om symbol6.042 - திருநெய்த்தானம் - திருத்தாண்டகம் - மெய்த்தானத் தகம்படியுள்Om symbol

திருமுறை : ஆறாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


மெய்த்தானத் தகம்படியுள் ஐவர் நின்று
	வேண்டிற்றுக் குறைமுடித்து வினைக்குக்கூடாம்
இத்தானத் திருந்திங்ங னுய்வா னெண்ணும்
	இதனையொழி இயம்பக்கேள் ஏழை நெஞ்சே
மைத்தான நீள்நயனி பங்கன் வங்கம்
	வருதிரைநீர் நஞ்சுண்ட கண்டன் மேய
நெய்த்தான நன்னகரென் றேத்தி நின்று
	நினையுமா நினைந்தக்கா லுய்ய லாமே.  1

مِيْتَّانَتُّ أَكَمْبَتِيُلْ أَيْفَرْ نِنْرُ
  فِينْتِرُّكْ كُرَيْمُتِتُّ، فِنَيْكُّكْ كُوتُآمْ
إِتَّانَتُّ إِرُنْتُ،إِنَّنْ أُيْفَانْ إِنُّمْ
  إِتَنَيْأُلِ! إِيَمْبَكِّيلْ؛ إِيلَيْ نِنْتشِي!
مَيْتُّآنَ نِيلْنَيَنِ بَنْكَنْ، فَنْكَمْ
  فَرُتِرَيْنِيرْ نَنْتشُأُنْتَ كَنْتَنْ، مِييَ
نِيْتَّانَ نَنَّكَرْإِنْرُ إِيتِّ نِنْرُ،
  نِنَيْيُمَا نِنَيْنْتَكَّالْ أُيَّلْ آمِي۔  1

মেয়্ত্তান়ত্তু অকম্পটিয়ুল়্ ঐৱৰ্ নিন়্ৰ়ু
  ৱেণ্টিৰ়্ৰ়ুক্ কুৰ়ৈমুটিত্তু, ৱিন়ৈক্কুক্ কূটুআম্
ইত্তান়ত্তু ইৰুন্তু,ইঙ্ঙন়্ উয়্ৱান়্ এণ্ণুম্
  ইতন়ৈওষ়ি! ইয়ম্পক্কেল়্; এষ়ৈ নেঞ্চে!
মৈত্তুআন় নীল়্নয়ন়ি পঙ্কন়্, ৱঙ্কম্
  ৱৰুতিৰৈনীৰ্ নঞ্চুউণ্ট কণ্টন়্, মেয়
নেয়্ত্তান় নন়্নকৰ্এন়্ৰ়ু এত্তি নিন়্ৰ়ু,
  নিন়ৈয়ুমা নিন়ৈন্তক্কাল্ উয়্যল্ আমে.  1

মেয়্ত্তান়ত্তু অকম্পটিয়ুল়্ ঐবর্ নিন়্র়ু
  বেণ্টির়্র়ুক্ কুর়ৈমুটিত্তু, বিন়ৈক্কুক্ কূটুআম্
ইত্তান়ত্তু ইরুন্তু,ইঙ্ঙন়্ উয়্বান়্ এণ্ণুম্
  ইতন়ৈওষ়ি! ইয়ম্পক্কেল়্; এষ়ৈ নেঞ্চে!
মৈত্তুআন় নীল়্নয়ন়ি পঙ্কন়্, বঙ্কম্
  বরুতিরৈনীর্ নঞ্চুউণ্ট কণ্টন়্, মেয়
নেয়্ত্তান় নন়্নকর্এন়্র়ু এত্তি নিন়্র়ু,
  নিন়ৈয়ুমা নিন়ৈন্তক্কাল্ উয়্যল্ আমে.  1

મેય્ત્તાન઼ત્તુ અકમ્પટિયુળ્ ઐવર્ નિન઼્ર઼ુ
  વેણ્ટિર઼્ર઼ુક્ કુર઼ૈમુટિત્તુ, વિન઼ૈક્કુક્ કૂટુઆમ્
ઇત્તાન઼ત્તુ ઇરુન્તુ,ઇઙ્ઙન઼્ ઉય્વાન઼્ એણ્ણુમ્
  ઇતન઼ૈઓળ઼િ! ઇયમ્પક્કેળ્; એળ઼ૈ નેઞ્ચે!
મૈત્તુઆન઼ નીળ્નયન઼િ પઙ્કન઼્, વઙ્કમ્
  વરુતિરૈનીર્ નઞ્ચુઉણ્ટ કણ્ટન઼્, મેય
નેય્ત્તાન઼ નન઼્નકર્એન઼્ર઼ુ એત્તિ નિન઼્ર઼ુ,
  નિન઼ૈયુમા નિન઼ૈન્તક્કાલ્ ઉય્યલ્ આમે.  1

מֶיְטָּנַטֻּה אַכַּמְפַּטִיֻל אַיְבַר נִנְרֻה
  וֵנְטִרֻּךּ כֻּרַיְמֻטִטֻּה, וִנַיְקֻּךּ כּוּטֻהאָם
אִטָּנַטֻּה אִרֻנְטֻה,אִנַּן אֻיְבָן אֶנֻּם
  אִטַנַיאֹלִה! אִיַמְפַּקֵּל; אֵלַי נֶנְצֵ׳ה!
מַיְטֻּהאָנַה נִילְנַיַנִה פַּנְכַּן, וַנְכַּם
  וַרֻטִרַיְנִיר נַנְצֻ׳האֻנְטַה כַּנְטַן, מֵיַה
נֶיְטָּנַה נַנַּכַּראֶנְרֻה אֵטִּה נִנְרֻה,
  נִנַיֻּמָה נִנַיְנְטַקָּל אֻיַּל אָמֵה.  1

ಮೆಯ್ತ್ತಾನ಼ತ್ತು ಅಕಂಪಟಿಯುಳ್ ಐವರ್ ನಿನ಼್ಱು
  ವೇಂಟಿಱ್ಱುಕ್ ಕುಱೈಮುಟಿತ್ತು, ವಿನ಼ೈಕ್ಕುಕ್ ಕೂಟುಆಂ
ಇತ್ತಾನ಼ತ್ತು ಇರುಂತು,ಇಙ್ಙನ಼್ ಉಯ್ವಾನ಼್ ಎಣ್ಣುಂ
  ಇತನ಼ೈಒೞಿ! ಇಯಂಪಕ್ಕೇಳ್; ಏೞೈ ನೆಂಚೇ!
ಮೈತ್ತುಆನ಼ ನೀಳ್ನಯನ಼ಿ ಪಂಕನ಼್, ವಂಕಂ
  ವರುತಿರೈನೀರ್ ನಂಚುಉಂಟ ಕಂಟನ಼್, ಮೇಯ
ನೆಯ್ತ್ತಾನ಼ ನನ಼್ನಕರ್ಎನ಼್ಱು ಏತ್ತಿ ನಿನ಼್ಱು,
  ನಿನ಼ೈಯುಮಾ ನಿನ಼ೈಂತಕ್ಕಾಲ್ ಉಯ್ಯಲ್ ಆಮೇ.  1

മെയ്ത്താനത്തു അകമ്പടിയുൾ ഐവർ നിൻറു
  വേണ്ടിറ്റുക് കുറൈമുടിത്തു, വിനൈക്കുക് കൂടുആം
ഇത്താനത്തു ഇരുന്തു,ഇങ്ങൻ ഉയ്വാൻ എണ്ണും
  ഇതനൈഒഴി! ഇയമ്പക്കേൾ; ഏഴൈ നെഞ്ചേ!
മൈത്തുആന നീൾനയനി പങ്കൻ, വങ്കം
  വരുതിരൈനീർ നഞ്ചുഉണ്ട കണ്ടൻ, മേയ
നെയ്ത്താന നന്നകർഎൻറു ഏത്തി നിൻറു,
  നിനൈയുമാ നിനൈന്തക്കാൽ ഉയ്യൽ ആമേ.  1

ମେୟ୍ତ୍ତାନ଼ତ୍ତୁ ଅକମ୍ପଟିୟୁଳ୍ ଐବର୍ ନିନ଼୍ର଼ୁ
  ବେଣ୍ଟିର଼୍ର଼ୁକ୍ କୁର଼ୈମୁଟିତ୍ତୁ, ବିନ଼ୈକ୍କୁକ୍ କୂଟୁଆମ୍
ଇତ୍ତାନ଼ତ୍ତୁ ଇରୁନ୍ତୁ,ଇଙ୍ଙନ଼୍ ଉୟ୍ୱାନ଼୍ ଏଣ୍ଣୁମ୍
  ଇତନ଼ୈଓଳ଼ି! ଇୟମ୍ପକ୍କେଳ୍; ଏଳ଼ୈ ନେଞ୍ଚେ!
ମୈତ୍ତୁଆନ଼ ନୀଳ୍ନୟନ଼ି ପଙ୍କନ଼୍, ବଙ୍କମ୍
  ବରୁତିରୈନୀର୍ ନଞ୍ଚୁଉଣ୍ଟ କଣ୍ଟନ଼୍, ମେୟ
ନେୟ୍ତ୍ତାନ଼ ନନ଼୍ନକର୍ଏନ଼୍ର଼ୁ ଏତ୍ତି ନିନ଼୍ର଼ୁ,
  ନିନ଼ୈୟୁମା ନିନ଼ୈନ୍ତକ୍କାଲ୍ ଉୟ୍ୟଲ୍ ଆମେ.  1

ਮੇਯ੍ੱਤਾਨ਼ੱਤੁ ਅਕਮ੍ਪਟਿਯੁਲ਼੍ ਐਵਰ੍ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ੁ
  ਵੇਣ੍ਟਿੱਰ਼ੁਕ੍ ਕੁਰ਼ੈਮੁਟਿੱਤੁ, ਵਿਨ਼ੈੱਕੁਕ੍ ਕੂਟੁਆਮ੍
ਇੱਤਾਨ਼ੱਤੁ ਇਰੁਨ੍ਤੁ,ਇੱਙਨ਼੍ ਉਯ੍ਵਾਨ਼੍ ਏੱਣੁਮ੍
  ਇਤਨ਼ੈਓਲ਼਼ਿ! ਇਯਮ੍ਪੱਕੇਲ਼੍; ਏਲ਼਼ੈ ਨੇਞ੍ਚੇ!
ਮੈੱਤੁਆਨ਼ ਨੀਲ਼੍ਨਯਨ਼ਿ ਪਙ੍ਕਨ਼੍, ਵਙ੍ਕਮ੍
  ਵਰੁਤਿਰੈਨੀਰ੍ ਨਞ੍ਚੁਉਣ੍ਟ ਕਣ੍ਟਨ਼੍, ਮੇਯ
ਨੇਯ੍ੱਤਾਨ਼ ਨਨ਼੍ਨਕਰ੍ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਏੱਤਿ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ੁ,
  ਨਿਨ਼ੈਯੁਮਾ ਨਿਨ਼ੈਨ੍ਤੱਕਾਲ੍ ਉੱਯਲ੍ ਆਮੇ.  1

මෙය්ත්තානත්තු අකම්පටියුළ් ඓවර් නින්‍රු
  වේණ්ටිර්‍රුක් කුරෛමුටිත්තු, විනෛක්කුක් කූටුආම්
ඉත්තානත්තු ඉරුන්තු,ඉඞ්ඞන් උය්වාන් එණ්ණුම්
  ඉතනෛඔළි! ඉයම්පක්කේළ්; ඒළෛ නෙඤ්චේ!
මෛත්තුආන නීළ්නයනි පඞ්කන්, වඞ්කම්
  වරුතිරෛනීර් නඤ්චුඋණ්ට කණ්ටන්, මේය
නෙය්ත්තාන නන්නකර්එන්‍රු ඒත්ති නින්‍රු,
  නිනෛයුමා නිනෛන්තක්කාල් උය්‍යල් ආමේ.  1

మెయ్త్తానత్తు అకంపటియుళ్ ఐవర్ నిన్ఱు
  వేంటిఱ్ఱుక్ కుఱైముటిత్తు, వినైక్కుక్ కూటుఆం
ఇత్తానత్తు ఇరుంతు,ఇఙ్ఙన్ ఉయ్వాన్ ఎణ్ణుం
  ఇతనైఒఴి! ఇయంపక్కేళ్; ఏఴై నెంచే!
మైత్తుఆన నీళ్నయని పంకన్, వంకం
  వరుతిరైనీర్ నంచుఉంట కంటన్, మేయ
నెయ్త్తాన నన్నకర్ఎన్ఱు ఏత్తి నిన్ఱు,
  నినైయుమా నినైంతక్కాల్ ఉయ్యల్ ఆమే.  1

مییْتَّانَتُّ اَکَمْپَٹِیُلْ اَیوَرْ نِنْرُ
  وینْٹِرُّکْ کُرَیمُٹِتُّ، وِنَیکُّکْ کُوٹُءآمْ
اِتَّانَتُّ اِرُنْتُ،اِنَّنْ اُیْوَانْ اینُّمْ
  اِتَنَےؤلِ! اِیَمْپَکّیلْ؛ ایلَے نینْچے!
مَیتُّءآنَ نِیلْنَیَنِ پَنْکَنْ، وَنْکَمْ
  وَرُتِرَینِیرْ نَنْچُؤُنْٹَ کَنْٹَنْ، مییَ
نییْتَّانَ نَنَّکَرْئینْرُ ایتِّ نِنْرُ،
  نِنَییُمَا نِنَینْتَکَّالْ اُیْیَلْ آمے۔  1

मॆय्त्ताऩत्तु अकम्पटियुळ् ऐवर् निऩ्ऱु  वेण्टिऱ्‌ऱुक् कुऱैमुटित्तु, विऩैक्कुक् कूटुआम्इत्ताऩत्तु इरुन्तु,इङ्ङऩ् उय्वाऩ् ऎण्णुम्  इतऩैऒऴि! इयम्पक्केळ्; एऴै नॆञ्चे!मैत्तुआऩ नीळ्नयऩि पङ्कऩ्, वङ्कम्  वरुतिरैनीर् नञ्चुउण्ट कण्टऩ्, मेयनॆय्त्ताऩ नऩ्नकर्ऎऩ्ऱु एत्ति निऩ्ऱु,  निऩैयुमा निऩैन्तक्काल् उय्यल् आमे.  1

メユッターナットゥ アカンパティユル アイヴァル ニンル  ヴェーンティッルク クライムティットゥ、 ヴィナイックク クートゥアームイッターナットゥ イルントゥ、インガン ウユヴァーン エンヌム  イタナイオリ! イヤンパッケール; エーライ ネンチェー!マイットゥアーナ ニールナヤニ パングカン、 ヴァングカム  ヴァルティライニール ナンチューンタ カンタン、 メーヤネユッターナ ナンナカレンル エーッティ ニンル、  ニナイユマー ニナインタッカール ウッヤル アーメー。  1

mĕyttāṉattu akampaṭiyul̤ aivar niṉṟu  veṇṭiṟṟuk kuṟaimuṭittu, viṉaikkuk kūṭuāmittāṉattu iruntu,iṅṅaṉ uyvāṉ ĕṇṇum  itaṉaiŏḻi! iyampakkel̤; eḻai nĕñce!maittuāṉa nīl̤nayaṉi paṅkaṉ, vaṅkam  varutirainīr nañcuuṇṭa kaṇṭaṉ, meyanĕyttāṉa naṉnakarĕṉṟu etti niṉṟu,  niṉaiyumā niṉaintakkāl uyyal āme.  1

ஈண்டா விரும்பிறவித் துறவா ஆக்கை
	இதுநீங்க லாம்விதியுண் டென்று சொல்ல
வேண்டாவே நெஞ்சமே விளம்பக் கேள்நீ
	விண்ணவர்தம் பெருமானார் மண்ணி லென்னை
ஆண்டானன் றருவரையாற் புரமூன் றெய்த
	அம்மானை அரிஅயனும் காணா வண்ணம்
நீண்டா னுறைதுறைநெய்த் தான மென்று
	நினையுமா நினைந்தக்கா லுய்ய லாமே.  2

“إِينْتَا إِرُمْبِرَفِتْ تُرَفَا آكَّيْ-
  إِتُنِينْكَلْ آمْ؛فِتِأُنْتُ” إِنْرُ تشُلَّ
فِينْتَافِي؛ نِنْتشَمِي! فِلَمْبَكْ كِيلْ،نِي؛
  فِنَّفَرْتَمْ بِرُمَانَارْ، مَنِّلْ إِنَّيْ
آنْتَانْ،أَنْرُ أَرُفَرَيْيَالْ بُرَمُّونْرُ إِيْتَ
  أَمَّانَيْ، أَرِأَيَنُمْ كَانَا فَنَّمْ
نِينْتَانْ، أُرَيْتُرَيْنِيْتْ تَانَمْ إِنْرُ
  نِنَيْيُمَا نِنَيْنْتَكَّالْ أُيَّلْ آمِي۔  2

“ঈণ্টা ইৰুম্পিৰ়ৱিৎ তুৰ়ৱা আক্কৈ-
  ইতুনীঙ্কল্ আম্;ৱিতিউণ্টু” এন়্ৰ়ু চোল্ল
ৱেণ্টাৱে; নেঞ্চমে! ৱিল়ম্পক্ কেল়্,নী;
  ৱিণ্ণৱৰ্তম্ পেৰুমান়াৰ্, মণ্ণিল্ এন়্ন়ৈ
আণ্টান়্,অন়্ৰ়ু অৰুৱৰৈয়াল্ পুৰম্মূন়্ৰ়ু এয়্ত
  অম্মান়ৈ, অৰিঅয়ন়ুম্ কাণা ৱণ্ণম্
নীণ্টান়্, উৰ়ৈতুৰ়ৈনেয়্ত্ তান়ম্ এন়্ৰ়ু
  নিন়ৈয়ুমা নিন়ৈন্তক্কাল্ উয়্যল্ আমে.  2

“ঈণ্টা ইরুম্পির়বিৎ তুর়বা আক্কৈ-
  ইতুনীঙ্কল্ আম্;বিতিউণ্টু” এন়্র়ু চোল্ল
বেণ্টাবে; নেঞ্চমে! বিল়ম্পক্ কেল়্,নী;
  বিণ্ণবর্তম্ পেরুমান়ার্, মণ্ণিল্ এন়্ন়ৈ
আণ্টান়্,অন়্র়ু অরুবরৈয়াল্ পুরম্মূন়্র়ু এয়্ত
  অম্মান়ৈ, অরিঅয়ন়ুম্ কাণা বণ্ণম্
নীণ্টান়্, উর়ৈতুর়ৈনেয়্ত্ তান়ম্ এন়্র়ু
  নিন়ৈয়ুমা নিন়ৈন্তক্কাল্ উয়্যল্ আমে.  2

“ઈણ્ટા ઇરુમ્પિર઼વિત્ તુર઼વા આક્કૈ-
  ઇતુનીઙ્કલ્ આમ્;વિતિઉણ્ટુ” એન઼્ર઼ુ ચોલ્લ
વેણ્ટાવે; નેઞ્ચમે! વિળમ્પક્ કેળ્,ની;
  વિણ્ણવર્તમ્ પેરુમાન઼ાર્, મણ્ણિલ્ એન઼્ન઼ૈ
આણ્ટાન઼્,અન઼્ર઼ુ અરુવરૈયાલ્ પુરમ્મૂન઼્ર઼ુ એય્ત
  અમ્માન઼ૈ, અરિઅયન઼ુમ્ કાણા વણ્ણમ્
નીણ્ટાન઼્, ઉર઼ૈતુર઼ૈનેય્ત્ તાન઼મ્ એન઼્ર઼ુ
  નિન઼ૈયુમા નિન઼ૈન્તક્કાલ્ ઉય્યલ્ આમે.  2

“אִינְטָה אִרֻמְפִּרַבִט טֻרַבָה אָקַּי-
  אִטֻנִינְכַּל אָם;וִטִהאֻנְטֻה” אֶנְרֻה צֹ׳לַּה
וֵנְטָבֵה; נֶנְצַ׳מֵה! וִלַמְפַּךּ כֵּל,נִי;
  וִנַּבַרְטַם פֶּרֻמָנָר, מַנִּל אֶנַּי
אָנְטָן,אַנְרֻה אַרֻבַרַיָּל פֻּרַמּוּנְרֻה אֶיְטַה
  אַמָּנַי, אַרִהאַיַנֻם כָּנָה וַנַּם
נִינְטָן, אֻרַיְטֻרַיְנֶיְט טָנַם אֶנְרֻה
  נִנַיֻּמָה נִנַיְנְטַקָּל אֻיַּל אָמֵה.  2

“ಈಂಟಾ ಇರುಂಪಿಱವಿತ್ ತುಱವಾ ಆಕ್ಕೈ-
  ಇತುನೀಂಕಲ್ ಆಂ;ವಿತಿಉಂಟು” ಎನ಼್ಱು ಚೊಲ್ಲ
ವೇಂಟಾವೇ; ನೆಂಚಮೇ! ವಿಳಂಪಕ್ ಕೇಳ್,ನೀ;
  ವಿಣ್ಣವರ್ತಂ ಪೆರುಮಾನ಼ಾರ್, ಮಣ್ಣಿಲ್ ಎನ಼್‌ನ಼ೈ
ಆಂಟಾನ಼್,ಅನ಼್ಱು ಅರುವರೈಯಾಲ್ ಪುರಮ್ಮೂನ಼್ಱು ಎಯ್ತ
  ಅಮ್ಮಾನ಼ೈ, ಅರಿಅಯನ಼ುಂ ಕಾಣಾ ವಣ್ಣಂ
ನೀಂಟಾನ಼್, ಉಱೈತುಱೈನೆಯ್ತ್ ತಾನ಼ಂ ಎನ಼್ಱು
  ನಿನ಼ೈಯುಮಾ ನಿನ಼ೈಂತಕ್ಕಾಲ್ ಉಯ್ಯಲ್ ಆಮೇ.  2

“ഈണ്ടാ ഇരുമ്പിറവിത് തുറവാ ആക്കൈ-
  ഇതുനീങ്കൽ ആം;വിതിഉണ്ടു” എൻറു ചൊല്ല
വേണ്ടാവേ; നെഞ്ചമേ! വിളമ്പക് കേൾ,നീ;
  വിണ്ണവർതം പെരുമാനാർ, മണ്ണിൽ എൻനൈ
ആണ്ടാൻ,അൻറു അരുവരൈയാൽ പുരമ്മൂൻറു എയ്ത
  അമ്മാനൈ, അരിഅയനും കാണാ വണ്ണം
നീണ്ടാൻ, ഉറൈതുറൈനെയ്ത് താനം എൻറു
  നിനൈയുമാ നിനൈന്തക്കാൽ ഉയ്യൽ ആമേ.  2

“ଈଣ୍ଟା ଇରୁମ୍ପିର଼ବିତ୍ ତୁର଼ବା ଆକ୍କୈ-
  ଇତୁନୀଙ୍କଲ୍ ଆମ୍;ବିତିଉଣ୍ଟୁ” ଏନ଼୍ର଼ୁ ଚୋଲ୍ଲ
ବେଣ୍ଟାବେ; ନେଞ୍ଚମେ! ବିଳମ୍ପକ୍ କେଳ୍,ନୀ;
  ବିଣ୍ଣବର୍ତମ୍ ପେରୁମାନ଼ାର୍, ମଣ୍ଣିଲ୍ ଏନ଼୍ନ଼ୈ
ଆଣ୍ଟାନ଼୍,ଅନ଼୍ର଼ୁ ଅରୁବରୈୟାଲ୍ ପୁରମ୍ମୂନ଼୍ର଼ୁ ଏୟ୍ତ
  ଅମ୍ମାନ଼ୈ, ଅରିଅୟନ଼ୁମ୍ କାଣା ବଣ୍ଣମ୍
ନୀଣ୍ଟାନ଼୍, ଉର଼ୈତୁର଼ୈନେୟ୍ତ୍ ତାନ଼ମ୍ ଏନ଼୍ର଼ୁ
  ନିନ଼ୈୟୁମା ନିନ଼ୈନ୍ତକ୍କାଲ୍ ଉୟ୍ୟଲ୍ ଆମେ.  2

“ਈਣ੍ਟਾ ਇਰੁਮ੍ਪਿਰ਼ਵਿਤ੍ ਤੁਰ਼ਵਾ ਆੱਕੈ-
  ਇਤੁਨੀਙ੍ਕਲ੍ ਆਮ੍;ਵਿਤਿਉਣ੍ਟੁ” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਚੋੱਲ
ਵੇਣ੍ਟਾਵੇ; ਨੇਞ੍ਚਮੇ! ਵਿਲ਼ਮ੍ਪਕ੍ ਕੇਲ਼੍,ਨੀ;
  ਵਿੱਣਵਰ੍ਤਮ੍ ਪੇਰੁਮਾਨ਼ਾਰ੍, ਮੱਣਿਲ੍ ਏੰਨ਼ੈ
ਆਣ੍ਟਾਨ਼੍,ਅਨ਼੍ਰ਼ੁ ਅਰੁਵਰੈਯਾਲ੍ ਪੁਰੰਮੂਨ਼੍ਰ਼ੁ ਏਯ੍ਤ
  ਅੰਮਾਨ਼ੈ, ਅਰਿਅਯਨ਼ੁਮ੍ ਕਾਣਾ ਵੱਣਮ੍
ਨੀਣ੍ਟਾਨ਼੍, ਉਰ਼ੈਤੁਰ਼ੈਨੇਯ੍ਤ੍ ਤਾਨ਼ਮ੍ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ
  ਨਿਨ਼ੈਯੁਮਾ ਨਿਨ਼ੈਨ੍ਤੱਕਾਲ੍ ਉੱਯਲ੍ ਆਮੇ.  2

“ඊණ්ටා ඉරුම්පිරවිත් තුරවා ආක්කෛ-
  ඉතුනීඞ්කල් ආම්;විතිඋණ්ටු” එන්‍රු චොල්ල
වේණ්ටාවේ; නෙඤ්චමේ! විළම්පක් කේළ්,නී;
  විණ්ණවර්තම් පෙරුමානාර්, මණ්ණිල් එන්නෛ
ආණ්ටාන්,අන්‍රු අරුවරෛයාල් පුරම්මූන්‍රු එය්ත
  අම්මානෛ, අරිඅයනුම් කාණා වණ්ණම්
නීණ්ටාන්, උරෛතුරෛනෙය්ත් තානම් එන්‍රු
  නිනෛයුමා නිනෛන්තක්කාල් උය්‍යල් ආමේ.  2

“ఈంటా ఇరుంపిఱవిత్ తుఱవా ఆక్కై-
  ఇతునీంకల్ ఆం;వితిఉంటు” ఎన్ఱు చొల్ల
వేంటావే; నెంచమే! విళంపక్ కేళ్,నీ;
  విణ్ణవర్తం పెరుమానార్, మణ్ణిల్ ఎన్నై
ఆంటాన్,అన్ఱు అరువరైయాల్ పురమ్మూన్ఱు ఎయ్త
  అమ్మానై, అరిఅయనుం కాణా వణ్ణం
నీంటాన్, ఉఱైతుఱైనెయ్త్ తానం ఎన్ఱు
  నినైయుమా నినైంతక్కాల్ ఉయ్యల్ ఆమే.  2

“اِینْٹَا اِرُمْپِرَوِتْ تُرَوَا آکَّے-
  اِتُنِینْکَلْ آمْ؛وِتِؤُنْٹُ” اینْرُ چولَّ
وینْٹَاوے؛ نینْچَمے! وِلَمْپَکْ کیلْ،نِی؛
  وِنَّوَرْتَمْ پیرُمَانَارْ، مَنِّلْ اینَّے
آنْٹَانْ،اَنْرُ اَرُوَرَییَالْ پُرَمُّونْرُ اییْتَ
  اَمَّانَے، اَرِءاَیَنُمْ کَانَا وَنَّمْ
نِینْٹَانْ، اُرَیتُرَینییْتْ تَانَمْ اینْرُ
  نِنَییُمَا نِنَینْتَکَّالْ اُیْیَلْ آمے۔  2

“ईण्टा इरुम्पिऱवित् तुऱवा आक्कै-  इतुनीङ्कल् आम्;वितिउण्टु” ऎऩ्ऱु चॊल्लवेण्टावे; नॆञ्चमे! विळम्पक् केळ्,नी;  विण्णवर्तम् पॆरुमाऩार्, मण्णिल् ऎऩ्ऩैआण्टाऩ्,अऩ्ऱु अरुवरैयाल् पुरम्मूऩ्ऱु ऎय्त  अम्माऩै, अरिअयऩुम् काणा वण्णम्नीण्टाऩ्, उऱैतुऱैनॆय्त् ताऩम् ऎऩ्ऱु  निऩैयुमा निऩैन्तक्काल् उय्यल् आमे.  2

“イーンター イルンピラヴィト トゥラヴァー アーッカイー  イトゥニーングカル アーム;ヴィティウントゥ” エンル チョッラヴェーンターヴェー; ネンチャメー! ヴィランパク ケール、ニー;  ヴィンナヴァルタム ペルマーナール、 マンニル エンナイアーンターン、アンル アルヴァライヤール プランムーンル エユタ  アンマーナイ、 アリアヤヌム カーナー ヴァンナムニーンターン、 ウライトゥライネユト ターナム エンル  ニナイユマー ニナインタッカール ウッヤル アーメー。  2

“īṇṭā irumpiṟavit tuṟavā ākkai-  itunīṅkal ām;vitiuṇṭu” ĕṉṟu cŏllaveṇṭāve; nĕñcame! vil̤ampak kel̤,nī;  viṇṇavartam pĕrumāṉār, maṇṇil ĕṉṉaiāṇṭāṉ,aṉṟu aruvaraiyāl purammūṉṟu ĕyta  ammāṉai, ariayaṉum kāṇā vaṇṇamnīṇṭāṉ, uṟaituṟainĕyt tāṉam ĕṉṟu  niṉaiyumā niṉaintakkāl uyyal āme.  2

பரவிப் பலபலவுந் தேடி யோடிப்
	பாழாங் குரம்பையிடைக் கிடந்து வாளா
குரவிக் குடிவாழ்க்கை வாழ வெண்ணிக்
	குலைகை தவிர்நெஞ்சே கூறக் கேள்நீ
இரவிக் குலமுதலா வானோர் கூடி
	யெண்ணிறந்த கோடி யமர ராயம்
நிரவிக் கரியவன்நெய்த் தான மென்று
	நினையுமா நினைந்தக்கா லுய்ய லாமெ.  3

بَرَفِبْ بَلَبَلَفُمْ تِيتِ، أُوتِبْ،
  بَالْآمْ كُرَمْبَيْإِتَيْكْ كِتَنْتُ، فَالَا
كُرَفِ، كُتِفَالْكَيْ فَالَ إِنِّكْ،
  كُلَيْكَيْ تَفِرْ،نِنْتشِي! كُورَكْ كِيلْ،نِي؛
إِرَفِكْ كُلَمُّتَلَا فَانُورْ كُوتِ
  إِنْإِرَنْتَ كُوتِ أَمَرَرْ آيَمْ
نِرَفِكْ كَرِيَفَنِّيْتْ تَانَمْ إِنْرُ
  نِنَيْيُمَا نِنَيْنْتَكَّالْ أُيَّلْ آمِي۔  3

পৰৱিপ্ পলপলৱুম্ তেটি, ওটিপ্,
  পাষ়্আম্ কুৰম্পৈইটৈক্ কিটন্তু, ৱাল়া
কুৰৱি, কুটিৱাষ়্কৈ ৱাষ় এণ্ণিক্,
  কুলৈকৈ তৱিৰ্,নেঞ্চে! কূৰ়ক্ কেল়্,নী;
ইৰৱিক্ কুলম্মুতলা ৱান়োৰ্ কূটি
  এণ্ইৰ়ন্ত কোটি অমৰৰ্ আয়ম্
নিৰৱিক্ কঽৰিয়ৱন়্নেয়্ত্ তান়ম্ এন়্ৰ়ু
  নিন়ৈয়ুমা নিন়ৈন্তক্কাল্ উয়্যল্ আমে.  3

পরবিপ্ পলপলবুম্ তেটি, ওটিপ্,
  পাষ়্আম্ কুরম্পৈইটৈক্ কিটন্তু, বাল়া
কুরবি, কুটিবাষ়্কৈ বাষ় এণ্ণিক্,
  কুলৈকৈ তবির্,নেঞ্চে! কূর়ক্ কেল়্,নী;
ইরবিক্ কুলম্মুতলা বান়োর্ কূটি
  এণ্ইর়ন্ত কোটি অমরর্ আয়ম্
নিরবিক্ কঽরিয়বন়্নেয়্ত্ তান়ম্ এন়্র়ু
  নিন়ৈয়ুমা নিন়ৈন্তক্কাল্ উয়্যল্ আমে.  3

પરવિપ્ પલપલવુમ્ તેટિ, ઓટિપ્,
  પાળ઼્આમ્ કુરમ્પૈઇટૈક્ કિટન્તુ, વાળા
કુરવિ, કુટિવાળ઼્કૈ વાળ઼ એણ્ણિક્,
  કુલૈકૈ તવિર્,નેઞ્ચે! કૂર઼ક્ કેળ્,ની;
ઇરવિક્ કુલમ્મુતલા વાન઼ોર્ કૂટિ
  એણ્ઇર઼ન્ત કોટિ અમરર્ આયમ્
નિરવિક્ કઽરિયવન઼્નેય્ત્ તાન઼મ્ એન઼્ર઼ુ
  નિન઼ૈયુમા નિન઼ૈન્તક્કાલ્ ઉય્યલ્ આમે.  3

פַּרַבִףּ פַּלַפַּלַבֻם טֵטִה, אוֹטִףּ,
  פָּלאָם כֻּרַמְפַּיאִטַיְךּ כִּטַנְטֻה, וָלָה
כֻּרַבִה, כֻּטִבָלְכַּי וָלַה אֶנִּךּ,
  כֻּלַיְכַּי טַבִר,נֶנְצֵ׳ה! כּוּרַךּ כֵּל,נִי;
אִרַבִךּ כֻּלַמֻּטַלָה וָנוֹר כּוּטִה
  אֶןאִרַנְטַה כּוֹטִה אַמַרַר אָיַם
נִרַבִךּ כַּה'רִיַבַנֶּיְט טָנַם אֶנְרֻה
  נִנַיֻּמָה נִנַיְנְטַקָּל אֻיַּל אָמֵה.  3

ಪರವಿಪ್ ಪಲಪಲವುಂ ತೇಟಿ, ಓಟಿಪ್,
  ಪಾೞ್ಆಂ ಕುರಂಪೈಇಟೈಕ್ ಕಿಟಂತು, ವಾಳಾ
ಕುರವಿ, ಕುಟಿವಾೞ್ಕೈ ವಾೞ ಎಣ್ಣಿಕ್,
  ಕುಲೈಕೈ ತವಿರ್,ನೆಂಚೇ! ಕೂಱಕ್ ಕೇಳ್,ನೀ;
ಇರವಿಕ್ ಕುಲಮ್ಮುತಲಾ ವಾನ಼ೋರ್ ಕೂಟಿ
  ಎಣ್ಇಱಂತ ಕೋಟಿ ಅಮರರ್ ಆಯಂ
ನಿರವಿಕ್ ಕಽರಿಯವನ಼್ನೆಯ್ತ್ ತಾನ಼ಂ ಎನ಼್ಱು
  ನಿನ಼ೈಯುಮಾ ನಿನ಼ೈಂತಕ್ಕಾಲ್ ಉಯ್ಯಲ್ ಆಮೇ.  3

പരവിപ് പലപലവും തേടി, ഓടിപ്,
  പാഴ്ആം കുരമ്പൈഇടൈക് കിടന്തു, വാളാ
കുരവി, കുടിവാഴ്കൈ വാഴ എണ്ണിക്,
  കുലൈകൈ തവിർ,നെഞ്ചേ! കൂറക് കേൾ,നീ;
ഇരവിക് കുലമ്മുതലാ വാനോർ കൂടി
  എൺഇറന്ത കോടി അമരർ ആയം
നിരവിക് കഽരിയവന്നെയ്ത് താനം എൻറു
  നിനൈയുമാ നിനൈന്തക്കാൽ ഉയ്യൽ ആമേ.  3

ପରବିପ୍ ପଲପଲବୁମ୍ ତେଟି, ଓଟିପ୍,
  ପାଳ଼୍ଆମ୍ କୁରମ୍ପୈଇଟୈକ୍ କିଟନ୍ତୁ, ବାଳା
କୁରବି, କୁଟିବାଳ଼୍କୈ ବାଳ଼ ଏଣ୍ଣିକ୍,
  କୁଲୈକୈ ତବିର୍,ନେଞ୍ଚେ! କୂର଼କ୍ କେଳ୍,ନୀ;
ଇରବିକ୍ କୁଲମ୍ମୁତଲା ବାନ଼ୋର୍ କୂଟି
  ଏଣ୍ଇର଼ନ୍ତ କୋଟି ଅମରର୍ ଆୟମ୍
ନିରବିକ୍ କଽରିୟବନ଼୍ନେୟ୍ତ୍ ତାନ଼ମ୍ ଏନ଼୍ର଼ୁ
  ନିନ଼ୈୟୁମା ନିନ଼ୈନ୍ତକ୍କାଲ୍ ଉୟ୍ୟଲ୍ ଆମେ.  3

ਪਰਵਿਪ੍ ਪਲਪਲਵੁਮ੍ ਤੇਟਿ, ਓਟਿਪ੍,
  ਪਾਲ਼਼੍ਆਮ੍ ਕੁਰਮ੍ਪੈਇਟੈਕ੍ ਕਿਟਨ੍ਤੁ, ਵਾਲ਼ਾ
ਕੁਰਵਿ, ਕੁਟਿਵਾਲ਼਼੍ਕੈ ਵਾਲ਼਼ ਏੱਣਿਕ੍,
  ਕੁਲੈਕੈ ਤਵਿਰ੍,ਨੇਞ੍ਚੇ! ਕੂਰ਼ਕ੍ ਕੇਲ਼੍,ਨੀ;
ਇਰਵਿਕ੍ ਕੁਲੰਮੁਤਲਾ ਵਾਨ਼ੋਰ੍ ਕੂਟਿ
  ਏਣ੍ਇਰ਼ਨ੍ਤ ਕੋਟਿ ਅਮਰਰ੍ ਆਯਮ੍
ਨਿਰਵਿਕ੍ ਕ(ਅ)ਰਿਯਵਨ਼੍ਨੇਯ੍ਤ੍ ਤਾਨ਼ਮ੍ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ
  ਨਿਨ਼ੈਯੁਮਾ ਨਿਨ਼ੈਨ੍ਤੱਕਾਲ੍ ਉੱਯਲ੍ ਆਮੇ.  3

පරවිප් පලපලවුම් තේටි, ඕටිප්,
  පාළ්ආම් කුරම්පෛඉටෛක් කිටන්තු, වාළා
කුරවි, කුටිවාළ්කෛ වාළ එණ්ණික්,
  කුලෛකෛ තවිර්,නෙඤ්චේ! කූරක් කේළ්,නී;
ඉරවික් කුලම්මුතලා වානෝර් කූටි
  එණ්ඉරන්ත කෝටි අමරර් ආයම්
නිරවික් ක(අ)රියවන්නෙය්ත් තානම් එන්‍රු
  නිනෛයුමා නිනෛන්තක්කාල් උය්‍යල් ආමේ.  3

పరవిప్ పలపలవుం తేటి, ఓటిప్,
  పాఴ్ఆం కురంపైఇటైక్ కిటంతు, వాళా
కురవి, కుటివాఴ్కై వాఴ ఎణ్ణిక్,
  కులైకై తవిర్,నెంచే! కూఱక్ కేళ్,నీ;
ఇరవిక్ కులమ్ముతలా వానోర్ కూటి
  ఎణ్ఇఱంత కోటి అమరర్ ఆయం
నిరవిక్ కఽరియవన్నెయ్త్ తానం ఎన్ఱు
  నినైయుమా నినైంతక్కాల్ ఉయ్యల్ ఆమే.  3

پَرَوِپْ پَلَپَلَوُمْ تیٹِ، اوٹِپْ،
  پَالْءآمْ کُرَمْپَےئِٹَیکْ کِٹَنْتُ، وَالَا
کُرَوِ، کُٹِوَالْکَے وَالَ اینِّکْ،
  کُلَیکَے تَوِرْ،نینْچے! کُورَکْ کیلْ،نِی؛
اِرَوِکْ کُلَمُّتَلَا وَانورْ کُوٹِ
  اینْئِرَنْتَ کوٹِ اَمَرَرْ آیَمْ
نِرَوِکْ کَرِیَوَنّییْتْ تَانَمْ اینْرُ
  نِنَییُمَا نِنَینْتَکَّالْ اُیْیَلْ آمے۔  3

परविप् पलपलवुम् तेटि, ओटिप्,  पाऴ्आम् कुरम्पैइटैक् किटन्तु, वाळाकुरवि, कुटिवाऴ्कै वाऴ ऎण्णिक्,  कुलैकै तविर्,नॆञ्चे! कूऱक् केळ्,नी;इरविक् कुलम्मुतला वाऩोर् कूटि  ऎण्इऱन्त कोटि अमरर् आयम्निरविक् कऽरियवऩ्नॆय्त् ताऩम् ऎऩ्ऱु  निऩैयुमा निऩैन्तक्काल् उय्यल् आमे.  3

パラヴィプ パラパラヴム テーティ、 オーティプ、  パーラーム クランパイータイク キタントゥ、 ヴァーラークラヴィ、 クティヴァールカイ ヴァーラ エンニク、  クライカイ タヴィル、ネンチェー! クーラク ケール、ニー;イラヴィク クランムタラー ヴァーノール クーティ  エニランタ コーティ アマラル アーヤムニラヴィク カ'リヤヴァンネユト ターナム エンル  ニナイユマー ニナインタッカール ウッヤル アーメー。  3

paravip palapalavum teṭi, oṭip,  pāḻām kurampaiiṭaik kiṭantu, vāl̤ākuravi, kuṭivāḻkai vāḻa ĕṇṇik,  kulaikai tavir,nĕñce! kūṟak kel̤,nī;iravik kulammutalā vāṉor kūṭi  ĕṇiṟanta koṭi amarar āyamniravik ka'riyavaṉnĕyt tāṉam ĕṉṟu  niṉaiyumā niṉaintakkāl uyyal āme.  3

அலையார் வினைத்திறஞ்சே ராக்கை யுள்ளே
	யகப்பட்டு ளாசையெனும் பாசந் தன்னுள்
தலையாய்க் கடையாகும் வாழ்வி லாழ்ந்து
	தளர்ந்துமிக நெஞ்சமே அஞ்ச வேண்டா
இலையார் புனக்கொன்றை யெறிநீர்த் திங்கள்
	இருஞ்சடைமேல் வைத்துகந்தான் இமையோரேத்தும்
நிலையா னுறைநிறைநெய்த் தான மென்று
	நினையுமா நினைந்தக்கா லுய்ய லாமே.  4

أَلَيْآرْ فِنَيْتِّرَمْتشِيرْ آكَّيْ يُلِّي
  أَكَبَّتُّ،أُلْ آتشَيْإِنُمْ بَاتشَمْ تَنُّلْ
تَلَيْآيْكْ، كَتَيْآكُمْ فَالْفِلْ آلْنْتُ
  تَلَرْنْتُ،مِكَ، نِنْتشَمِي، أَنْتشَ فِينْتَا!
إِلَيْآرْ بُنَكُّنْرَيْ، إِرِنِيرْتْ، تِنْكَلْ،
  إِرُنْتشَتَيْمِيلْ فَيْتُّأُكَنْتَانْ؛ إِمَيْيُورْ إِيتُّمْ
نِلَيْيَانْ؛ أُرَيْنِرَيْنِيْتْ تَانَمْ إِنْرُ
  نِنَيْيُمَا نِنَيْنْتَكَّالْ أُيَّلْ آمِي۔  4

Translation

ஏழை நெஞ்சே ignorant mind! மெய்த்தானத்து அகம்படியுள் ஐவர் நின்று வேண்டிற்றுக் குறை முடித்து fulfilling all the wants desired by the five senses, which are in the inner recess of the body. வினைக்குக் கூடாம் இத்தானத்து இருந்து living in the body which is the granary for all the Karmams. இங்ஙன் உய்வான் எண்ணும் இதனை ஒழி give up the idea of saving yourself in this way இயம்பக் கேள் listen to what I say மைத்து ஆன நீள் நயனி பங்கன் Civaṉ who has as his half a lady of long eyes in which collyrium is coated. வங்கம் வருதிரை நீர் நஞ்சு உண்ட கண்டன் மேய நெய்த்தான நன்னகர் என்று ஏத்தி நின்று நினையுமா நினைந்தக்கால் உய்யலாமே you can save yourself if you think in the proper way, praising and uttering the name of the city of Neyttāṉam where Civaṉ who has a black neck by drinking the poison that rose in the ocean where ships sail, dwells with desire [[வங்கம் வருதிரை: the underlined word is a generic epithet as no ships sail in the ocean of milk]] [[நினையுமாறு the last letter has been dropped for the sake of metre]] 1