logo

|

Om symbol6.098 - மறுமாற்றத் திருத்தாண்டகம் - நாமார்க்குங் குடியல்லோம்Om symbol

திருமுறை : ஆறாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


நாமார்க்குங் குடியல்லோம் நமனை யஞ்சோம்
	நரகத்தி லிடர்ப்படோம் நடலை யில்லோம்
ஏமாப்போம் பிணியறியோம் பணிவோ மல்லோம்
	இன்பமே எந்நாளுந் துன்ப மில்லை
தாமார்க்குங் குடியல்லாத் தன்மை யான
	சங்கரனற் சங்கவெண் குழையோர் காதிற்
கோமாற்கே நாமென்றும் மீளா ஆளாய்க்
	கொய்ம்மலர்ச்சே வடியிணையே குறுகி னோமே.  1

نَامْآرْكُّمْ كُتِأَلُّومْ؛ نَمَنَيْ أَنْتشُومْ؛  نَرَكَتِّلْ إِتَرْبَّتُومْ؛ نَتَلَيْ إِلُّومْ؛إِيمَابُّومْ؛ بِنِأَرِيُومْ؛ بَنِفُومْ أَلُّومْ؛  إِنْبَمِي،- إِنَّالُمْ تُنْبَمْ إِلَّيْ؛تَامْآرْكُّمْ كُتِأَلَّاتْ تَنْمَيْ آنَ  تشَنْكَرَنْ،نَلْ تشَنْكَفِنْ كُلَيْأُورْ كَاتِلْكُومَارْكِي، نَامْإِنْرُمْ مِيلَا آلْآيْكْ  كُيْمَّلَرْتشِّي فَتِيِنَيْيِي كُرُكِ نُومِي۔  1

নাম্আৰ্ক্কুম্ কুটিঅল্লোম্; নমন়ৈ অঞ্চোম্;  নৰকত্তিল্ ইটৰ্প্পটোম্; নটলৈ ইল্লোম্;এমাপ্পোম্; পিণিঅৰ়িয়োম্; পণিৱোম্ অল্লোম্;  ইন়্পমে,- এন্নাল়ুম্ তুন়্পম্ ইল্লৈ;তাম্আৰ্ক্কুম্ কুটিঅল্লাৎ তন়্মৈ আন়  চঙ্কৰন়্,নল্ চঙ্কৱেণ্ কুষ়ৈওৰ্ কাতিল্কোমাৰ়্কে, নাম্এন়্ৰ়ুম্ মীল়া আল়্আয়্ক্  কোয়্ম্মলৰ্চ্চে ৱটিয়িণৈয়ে কুৰ়ুকি ন়োমে.  1

নাম্আর্ক্কুম্ কুটিঅল্লোম্; নমন়ৈ অঞ্চোম্;  নরকত্তিল্ ইটর্প্পটোম্; নটলৈ ইল্লোম্;এমাপ্পোম্; পিণিঅর়িয়োম্; পণিবোম্ অল্লোম্;  ইন়্পমে,- এন্নাল়ুম্ তুন়্পম্ ইল্লৈ;তাম্আর্ক্কুম্ কুটিঅল্লাৎ তন়্মৈ আন়  চঙ্করন়্,নল্ চঙ্কবেণ্ কুষ়ৈওর্ কাতিল্কোমার়্কে, নাম্এন়্র়ুম্ মীল়া আল়্আয়্ক্  কোয়্ম্মলর্চ্চে বটিয়িণৈয়ে কুর়ুকি ন়োমে.  1

नाम्आर्क्कुम् कुटिअल्लोम्; नमऩै अञ्चोम्;  नरकत्तिल् इटर्प्पटोम्; नटलै इल्लोम्;एमाप्पोम्; पिणिअऱियोम्; पणिवोम् अल्लोम्;  इऩ्पमे,- ऎन्नाळुम् तुऩ्पम् इल्लै;ताम्आर्क्कुम् कुटिअल्लात् तऩ्मै आऩ  चङ्करऩ्,नल् चङ्कवॆण् कुऴैओर् कातिल्कोमाऱ्‌के, नाम्ऎऩ्ऱुम् मीळा आळ्आय्क्  कॊय्म्मलर्च्चे वटियिणैये कुऱुकि ऩोमे.  1

નામ્આર્ક્કુમ્ કુટિઅલ્લોમ્; નમન઼ૈ અઞ્ચોમ્;  નરકત્તિલ્ ઇટર્પ્પટોમ્; નટલૈ ઇલ્લોમ્;એમાપ્પોમ્; પિણિઅર઼િયોમ્; પણિવોમ્ અલ્લોમ્;  ઇન઼્પમે,- એન્નાળુમ્ તુન઼્પમ્ ઇલ્લૈ;તામ્આર્ક્કુમ્ કુટિઅલ્લાત્ તન઼્મૈ આન઼  ચઙ્કરન઼્,નલ્ ચઙ્કવેણ્ કુળ઼ૈઓર્ કાતિલ્કોમાર઼્કે, નામ્એન઼્ર઼ુમ્ મીળા આળ્આય્ક્  કોય્મ્મલર્ચ્ચે વટિયિણૈયે કુર઼ુકિ ન઼ોમે.  1

נָםאָרְקֻּם כֻּטִהאַלּוֹם; נַמַנַי אַנְצ׳וֹם;  נַרַכַּטִּל אִטַרְפַּטוֹם; נַטַלַי אִלּוֹם;אֵמָפּוֹם; פִּנִהאַרִיוֹם; פַּנִבוֹם אַלּוֹם;  אִנְפַּמֵה,- אֶנָּלֻם טֻנְפַּם אִלַּי;טָםאָרְקֻּם כֻּטִהאַלָּט טַנְמַי אָנַה  צַ׳נְכַּרַן,נַל צַ׳נְכַּבֶן כֻּלַיאוֹר כָּטִלכּוֹמָרְכֵּה, נָםאֶנְרֻם מִילָה אָלאָיְךּ  כֹּיְמַּלַרְצֵּ׳ה וַטִיִנַיֵּה כֻּרֻכִּה נוֹמֵה.  1

ナーマールックム クティアッローム; ナマナイ アンチョーム;  ナラカッティル イタルッパトーム; ナタライ イッローム;エーマーッポーム; ピニアリヨーム; パニヴォーム アッローム;  インパメー、ー エンナールム トゥンパム イッライ;ターマールックム クティアッラート タンマイ アーナ  チャングカラン、ナル チャングカヴェン クライオール カーティルコーマールケー、 ナーメンルム ミーラー アーラーユク  コユンマラルッチェー ヴァティーナイーェー クルキ ノーメー。  1

ನಾಮ್ಆರ್ಕ್ಕುಂ ಕುಟಿಅಲ್ಲೋಂ; ನಮನ಼ೈ ಅಂಚೋಂ;  ನರಕತ್ತಿಲ್ ಇಟರ್ಪ್ಪಟೋಂ; ನಟಲೈ ಇಲ್ಲೋಂ;ಏಮಾಪ್ಪೋಂ; ಪಿಣಿಅಱಿಯೋಂ; ಪಣಿವೋಂ ಅಲ್ಲೋಂ;  ಇನ಼್ಪಮೇ,- ಎನ್ನಾಳುಂ ತುನ಼್ಪಂ ಇಲ್ಲೈ;ತಾಮ್ಆರ್ಕ್ಕುಂ ಕುಟಿಅಲ್ಲಾತ್ ತನ಼್ಮೈ ಆನ಼  ಚಂಕರನ಼್,ನಲ್ ಚಂಕವೆಣ್ ಕುೞೈಓರ್ ಕಾತಿಲ್ಕೋಮಾಱ್ಕೇ, ನಾಮ್ಎನ಼್ಱುಂ ಮೀಳಾ ಆಳ್ಆಯ್ಕ್  ಕೊಯ್ಮ್ಮಲರ್ಚ್ಚೇ ವಟಿಯಿಣೈಯೇ ಕುಱುಕಿ ನ಼ೋಮೇ.  1

നാമ്ആർക്കും കുടിഅല്ലോം; നമനൈ അഞ്ചോം;  നരകത്തിൽ ഇടർപ്പടോം; നടലൈ ഇല്ലോം;ഏമാപ്പോം; പിണിഅറിയോം; പണിവോം അല്ലോം;  ഇൻപമേ,- എന്നാളും തുൻപം ഇല്ലൈ;താമ്ആർക്കും കുടിഅല്ലാത് തന്മൈ ആന  ചങ്കരൻ,നൽ ചങ്കവെൺ കുഴൈഓർ കാതിൽകോമാറ്കേ, നാമ്എൻറും മീളാ ആൾആയ്ക്  കൊയ്മ്മലർച്ചേ വടിയിണൈയേ കുറുകി നോമേ.  1

ନାମ୍ଆର୍କ୍କୁମ୍ କୁଟିଅଲ୍ଲୋମ୍; ନମନ଼ୈ ଅଞ୍ଚୋମ୍;  ନରକତ୍ତିଲ୍ ଇଟର୍ପ୍ପଟୋମ୍; ନଟଲୈ ଇଲ୍ଲୋମ୍;ଏମାପ୍ପୋମ୍; ପିଣିଅର଼ିୟୋମ୍; ପଣିବୋମ୍ ଅଲ୍ଲୋମ୍;  ଇନ଼୍ପମେ,- ଏନ୍ନାଳୁମ୍ ତୁନ଼୍ପମ୍ ଇଲ୍ଲୈ;ତାମ୍ଆର୍କ୍କୁମ୍ କୁଟିଅଲ୍ଲାତ୍ ତନ଼୍ମୈ ଆନ଼  ଚଙ୍କରନ଼୍,ନଲ୍ ଚଙ୍କବେଣ୍ କୁଳ଼ୈଓର୍ କାତିଲ୍କୋମାର଼୍କେ, ନାମ୍ଏନ଼୍ର଼ୁମ୍ ମୀଳା ଆଳ୍ଆୟ୍କ୍  କୋୟ୍ମ୍ମଲର୍ଚ୍ଚେ ବଟିୟିଣୈୟେ କୁର଼ୁକି ନ଼ୋମେ.  1

ਨਾਮ੍ਆਰ੍ੱਕੁਮ੍ ਕੁਟਿਅੱਲੋਮ੍; ਨਮਨ਼ੈ ਅਞ੍ਚੋਮ੍;  ਨਰਕੱਤਿਲ੍ ਇਟਰ੍ੱਪਟੋਮ੍; ਨਟਲੈ ਇੱਲੋਮ੍;ਏਮਾੱਪੋਮ੍; ਪਿਣਿਅਰ਼ਿਯੋਮ੍; ਪਣਿਵੋਮ੍ ਅੱਲੋਮ੍;  ਇਨ਼੍ਪਮੇ,- ਏੰਨਾਲ਼ੁਮ੍ ਤੁਨ਼੍ਪਮ੍ ਇੱਲੈ;ਤਾਮ੍ਆਰ੍ੱਕੁਮ੍ ਕੁਟਿਅੱਲਾਤ੍ ਤਨ਼੍ਮੈ ਆਨ਼  ਚਙ੍ਕਰਨ਼੍,ਨਲ੍ ਚਙ੍ਕਵੇਣ੍ ਕੁਲ਼਼ੈਓਰ੍ ਕਾਤਿਲ੍ਕੋਮਾਰ਼੍ਕੇ, ਨਾਮ੍ਏਨ਼੍ਰ਼ੁਮ੍ ਮੀਲ਼ਾ ਆਲ਼੍ਆਯ੍ਕ੍  ਕੋਯ੍ੰਮਲਰ੍ੱਚੇ ਵਟਿਯਿਣੈਯੇ ਕੁਰ਼ੁਕਿ ਨ਼ੋਮੇ.  1

nāmārkkum kuṭiallom; namaṉai añcom;  narakattil iṭarppaṭom; naṭalai illom;emāppom; piṇiaṟiyom; paṇivom allom;  iṉpame,- ĕnnāl̤um tuṉpam illai;tāmārkkum kuṭiallāt taṉmai āṉa  caṅkaraṉ,nal caṅkavĕṇ kuḻaior kātilkomāṟke, nāmĕṉṟum mīl̤ā āl̤āyk  kŏymmalarcce vaṭiyiṇaiye kuṟuki ṉome.  1

නාම්ආර්ක්කුම් කුටිඅල්ලෝම්; නමනෛ අඤ්චෝම්;  නරකත්තිල් ඉටර්ප්පටෝම්; නටලෛ ඉල්ලෝම්;ඒමාප්පෝම්; පිණිඅරියෝම්; පණිවෝම් අල්ලෝම්;  ඉන්පමේ,- එන්නාළුම් තුන්පම් ඉල්ලෛ;තාම්ආර්ක්කුම් කුටිඅල්ලාත් තන්මෛ ආන  චඞ්කරන්,නල් චඞ්කවෙණ් කුළෛඕර් කාතිල්කෝමාර්කේ, නාම්එන්‍රුම් මීළා ආළ්ආය්ක්  කොය්ම්මලර්ච්චේ වටියිණෛයේ කුරුකි නෝමේ.  1

నామ్ఆర్క్కుం కుటిఅల్లోం; నమనై అంచోం;  నరకత్తిల్ ఇటర్ప్పటోం; నటలై ఇల్లోం;ఏమాప్పోం; పిణిఅఱియోం; పణివోం అల్లోం;  ఇన్పమే,- ఎన్నాళుం తున్పం ఇల్లై;తామ్ఆర్క్కుం కుటిఅల్లాత్ తన్మై ఆన  చంకరన్,నల్ చంకవెణ్ కుఴైఓర్ కాతిల్కోమాఱ్కే, నామ్ఎన్ఱుం మీళా ఆళ్ఆయ్క్  కొయ్మ్మలర్చ్చే వటియిణైయే కుఱుకి నోమే.  1

نَامْءآرْکُّمْ کُٹِءاَلّومْ؛ نَمَنَے اَنْچومْ؛  نَرَکَتِّلْ اِٹَرْپَّٹومْ؛ نَٹَلَے اِلّومْ؛ایمَاپّومْ؛ پِنِءاَرِیومْ؛ پَنِوومْ اَلّومْ؛  اِنْپَمے،- اینَّالُمْ تُنْپَمْ اِلَّے؛تَامْءآرْکُّمْ کُٹِءاَلَّاتْ تَنْمَے آنَ  چَنْکَرَنْ،نَلْ چَنْکَوینْ کُلَےؤرْ کَاتِلْکومَارْکے، نَامْئینْرُمْ مِیلَا آلْءآیْکْ  کویْمَّلَرْچّے وَٹِیِنَیےے کُرُکِ نومے۔  1

அகலிடமே இடமாக ஊர்கள் தோறும்
	அட்டுண்பார் இட்டுண்பார் விலக்கார் ஐயம்
புகலிடமாம் அம்பலங்கள் பூமி தேவி
	உடன்கிடந்தாற் புரட்டாள்பொய் யன்று மெய்யே
இகலுடைய விடையுடையான் ஏன்று கொண்டான்
	இனியேதுங் குறைவிலோம் இடர்கள் தீர்ந்தோந்
துகிலுடுத்துப் பொன்பூண்டு திரிவார் சொல்லுஞ்
	சொற்கேட்கக் கடவோமோ துரிசற் றோமே.  2

أَكَلْإِتَمِي إِتَمْآكَ أُورْكَلْ تُورُمْ  أَتُّأُنْبَارْ، إِتُّأُنْبَارْ، فِلَكَّارْ، أَيْيَمْ؛بُكَلْإِتَمْآمْ أَمْبَلَنْكَلْ؛ بُومِ تِيفِ  أُتَنْكِتَنْتَالْ بُرَتَّالْ؛بُيْ أَنْرُ، مِيِّي؛إِكَلْأُتَيْيَ فِتَيْأُتَيْيَانْ إِينْرُ كُنْتَانْ؛  إِنِإِيتُمْ كُرَيْفُإِلُومْ؛ إِتَرْكَلْ تِيرْنْتُومْ؛تُكِلْأُتُتُّبْ بُنْبُونْتُ تِرِفَارْ تشُلُّمْ  تشُلْكِيتْكَكْ كَتَفُومُو تُرِتشُأَرْ رُومِي۔  2

অকল্ইটমে ইটম্আক ঊৰ্কল়্ তোৰ়ুম্  অট্টুউণ্পাৰ্, ইট্টুউণ্পাৰ্, ৱিলক্কাৰ্, ঐয়ম্;পুকল্ইটম্আম্ অম্পলঙ্কল়্; পূমি তেৱি  উটন়্কিটন্তাল্ পুৰট্টাল়্;পোয়্ অন়্ৰ়ু, মেয়্যে;ইকল্উটৈয় ৱিটৈউটৈয়ান়্ এন়্ৰ়ু কোণ্টান়্;  ইন়িএতুম্ কুৰ়ৈৱুইলোম্; ইটৰ্কল়্ তীৰ্ন্তোম্;তুকিল্উটুত্তুপ্ পোন়্পূণ্টু তিৰিৱাৰ্ চোল্লুম্  চোল্কেট্কক্ কটৱোমো তুৰিচুঅৰ়্ ৰ়োমে.  2

অকল্ইটমে ইটম্আক ঊর্কল়্ তোর়ুম্  অট্টুউণ্পার্, ইট্টুউণ্পার্, বিলক্কার্, ঐয়ম্;পুকল্ইটম্আম্ অম্পলঙ্কল়্; পূমি তেবি  উটন়্কিটন্তাল্ পুরট্টাল়্;পোয়্ অন়্র়ু, মেয়্যে;ইকল্উটৈয় বিটৈউটৈয়ান়্ এন়্র়ু কোণ্টান়্;  ইন়িএতুম্ কুর়ৈবুইলোম্; ইটর্কল়্ তীর্ন্তোম্;তুকিল্উটুত্তুপ্ পোন়্পূণ্টু তিরিবার্ চোল্লুম্  চোল্কেট্কক্ কটবোমো তুরিচুঅর়্ র়োমে.  2

अकल्इटमे इटम्आक ऊर्कळ् तोऱुम्  अट्टुउण्पार्, इट्टुउण्पार्, विलक्कार्, ऐयम्;पुकल्इटम्आम् अम्पलङ्कळ्; पूमि तेवि  उटऩ्किटन्ताल् पुरट्टाळ्;पॊय् अऩ्ऱु, मॆय्ये;इकल्उटैय विटैउटैयाऩ् एऩ्ऱु कॊण्टाऩ्;  इऩिएतुम् कुऱैवुइलोम्; इटर्कळ् तीर्न्तोम्;तुकिल्उटुत्तुप् पॊऩ्पूण्टु तिरिवार् चॊल्लुम्  चॊल्केट्कक् कटवोमो तुरिचुअऱ्‌ ऱोमे.  2

અકલ્ઇટમે ઇટમ્આક ઊર્કળ્ તોર઼ુમ્  અટ્ટુઉણ્પાર્, ઇટ્ટુઉણ્પાર્, વિલક્કાર્, ઐયમ્;પુકલ્ઇટમ્આમ્ અમ્પલઙ્કળ્; પૂમિ તેવિ  ઉટન઼્કિટન્તાલ્ પુરટ્ટાળ્;પોય્ અન઼્ર઼ુ, મેય્યે;ઇકલ્ઉટૈય વિટૈઉટૈયાન઼્ એન઼્ર઼ુ કોણ્ટાન઼્;  ઇન઼િએતુમ્ કુર઼ૈવુઇલોમ્; ઇટર્કળ્ તીર્ન્તોમ્;તુકિલ્ઉટુત્તુપ્ પોન઼્પૂણ્ટુ તિરિવાર્ ચોલ્લુમ્  ચોલ્કેટ્કક્ કટવોમો તુરિચુઅર઼્ ર઼ોમે.  2

אַכַּלאִטַמֵה אִטַםאָכַּה אוּרְכַּל טוֹרֻם  אַטֻּהאֻנְפָּר, אִטֻּהאֻנְפָּר, וִלַקָּר, אַיַּם;פֻּכַּלאִטַםאָם אַמְפַּלַנְכַּל; פּוּמִה טֵבִה  אֻטַנְכִּטַנְטָל פֻּרַטָּל;פֹּי אַנְרֻה, מֶיֵּה;אִכַּלאֻטַיַּה וִטַיאֻטַיָּן אֵנְרֻה כֹּנְטָן;  אִנִהאֵטֻם כֻּרַיְבֻהאִלוֹם; אִטַרְכַּל טִירְנְטוֹם;טֻכִּלאֻטֻטֻּףּ פֹּנְפּוּנְטֻה טִרִבָר צֹ׳לֻּם  צֹ׳לְכֵּטְכַּךּ כַּטַבוֹמוֹ טֻרִצֻ׳האַר רוֹמֵה.  2

アカリタメー イタマーカ ウールカル トールム  アットゥーンパール、 イットゥーンパール、 ヴィラッカール、 アイヤム;プカリタマーム アンパラングカル; プーミ テーヴィ  ウタンキタンタール プラッタール;ポユ アンル、 メイェー;イカルタイヤ ヴィタイウタイヤーン エーンル コンターン;  イニエートゥム クライヴイローム; イタルカル ティールントーム;トゥキルトゥットゥプ ポンプーントゥ ティリヴァール チョッルム  チョルケートカク カタヴォーモー トゥリチュアル ローメー。  2

ಅಕಲ್ಇಟಮೇ ಇಟಮ್ಆಕ ಊರ್ಕಳ್ ತೋಱುಂ  ಅಟ್ಟುಉಣ್ಪಾರ್, ಇಟ್ಟುಉಣ್ಪಾರ್, ವಿಲಕ್ಕಾರ್, ಐಯಂ;ಪುಕಲ್ಇಟಮ್ಆಂ ಅಂಪಲಂಕಳ್; ಪೂಮಿ ತೇವಿ  ಉಟನ಼್ಕಿಟಂತಾಲ್ ಪುರಟ್ಟಾಳ್;ಪೊಯ್ ಅನ಼್ಱು, ಮೆಯ್ಯೇ;ಇಕಲ್ಉಟೈಯ ವಿಟೈಉಟೈಯಾನ಼್ ಏನ಼್ಱು ಕೊಂಟಾನ಼್;  ಇನ಼ಿಏತುಂ ಕುಱೈವುಇಲೋಂ; ಇಟರ್ಕಳ್ ತೀರ್ನ್ತೋಂ;ತುಕಿಲ್ಉಟುತ್ತುಪ್ ಪೊನ಼್ಪೂಂಟು ತಿರಿವಾರ್ ಚೊಲ್ಲುಂ  ಚೊಲ್ಕೇಟ್ಕಕ್ ಕಟವೋಮೋ ತುರಿಚುಅಱ್ ಱೋಮೇ.  2

അകൽഇടമേ ഇടമ്ആക ഊർകൾ തോറും  അട്ടുഉൺപാർ, ഇട്ടുഉൺപാർ, വിലക്കാർ, ഐയം;പുകൽഇടമ്ആം അമ്പലങ്കൾ; പൂമി തേവി  ഉടൻകിടന്താൽ പുരട്ടാൾ;പൊയ് അൻറു, മെയ്യേ;ഇകൽഉടൈയ വിടൈഉടൈയാൻ ഏൻറു കൊണ്ടാൻ;  ഇനിഏതും കുറൈവുഇലോം; ഇടർകൾ തീർന്തോം;തുകിൽഉടുത്തുപ് പൊൻപൂണ്ടു തിരിവാർ ചൊല്ലും  ചൊൽകേട്കക് കടവോമോ തുരിചുഅറ് റോമേ.  2

ଅକଲ୍ଇଟମେ ଇଟମ୍ଆକ ଊର୍କଳ୍ ତୋର଼ୁମ୍  ଅଟ୍ଟୁଉଣ୍ପାର୍, ଇଟ୍ଟୁଉଣ୍ପାର୍, ବିଲକ୍କାର୍, ଐୟମ୍;ପୁକଲ୍ଇଟମ୍ଆମ୍ ଅମ୍ପଲଙ୍କଳ୍; ପୂମି ତେବି  ଉଟନ଼୍କିଟନ୍ତାଲ୍ ପୁରଟ୍ଟାଳ୍;ପୋୟ୍ ଅନ଼୍ର଼ୁ, ମେୟ୍ୟେ;ଇକଲ୍ଉଟୈୟ ବିଟୈଉଟୈୟାନ଼୍ ଏନ଼୍ର଼ୁ କୋଣ୍ଟାନ଼୍;  ଇନ଼ିଏତୁମ୍ କୁର଼ୈବୁଇଲୋମ୍; ଇଟର୍କଳ୍ ତୀର୍ନ୍ତୋମ୍;ତୁକିଲ୍ଉଟୁତ୍ତୁପ୍ ପୋନ଼୍ପୂଣ୍ଟୁ ତିରିବାର୍ ଚୋଲ୍ଲୁମ୍  ଚୋଲ୍କେଟ୍କକ୍ କଟବୋମୋ ତୁରିଚୁଅର଼୍ ର଼ୋମେ.  2

ਅਕਲ੍ਇਟਮੇ ਇਟਮ੍ਆਕ ਊਰ੍ਕਲ਼੍ ਤੋਰ਼ੁਮ੍  ਅੱਟੁਉਣ੍ਪਾਰ੍, ਇੱਟੁਉਣ੍ਪਾਰ੍, ਵਿਲੱਕਾਰ੍, ਐਯਮ੍;ਪੁਕਲ੍ਇਟਮ੍ਆਮ੍ ਅਮ੍ਪਲਙ੍ਕਲ਼੍; ਪੂਮਿ ਤੇਵਿ  ਉਟਨ਼੍ਕਿਟਨ੍ਤਾਲ੍ ਪੁਰੱਟਾਲ਼੍;ਪੋਯ੍ ਅਨ਼੍ਰ਼ੁ, ਮੇੱਯੇ;ਇਕਲ੍ਉਟੈਯ ਵਿਟੈਉਟੈਯਾਨ਼੍ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਕੋਣ੍ਟਾਨ਼੍;  ਇਨ਼ਿਏਤੁਮ੍ ਕੁਰ਼ੈਵੁਇਲੋਮ੍; ਇਟਰ੍ਕਲ਼੍ ਤੀਰ੍ਨ੍ਤੋਮ੍;ਤੁਕਿਲ੍ਉਟੁੱਤੁਪ੍ ਪੋਨ਼੍ਪੂਣ੍ਟੁ ਤਿਰਿਵਾਰ੍ ਚੋੱਲੁਮ੍  ਚੋਲ੍ਕੇਟ੍ਕਕ੍ ਕਟਵੋਮੋ ਤੁਰਿਚੁਅਰ਼੍ ਰ਼ੋਮੇ.  2

akaliṭame iṭamāka ūrkal̤ toṟum  aṭṭuuṇpār, iṭṭuuṇpār, vilakkār, aiyam;pukaliṭamām ampalaṅkal̤; pūmi tevi  uṭaṉkiṭantāl puraṭṭāl̤;pŏy aṉṟu, mĕyye;ikaluṭaiya viṭaiuṭaiyāṉ eṉṟu kŏṇṭāṉ;  iṉietum kuṟaivuilom; iṭarkal̤ tīrntom;tukiluṭuttup pŏṉpūṇṭu tirivār cŏllum  cŏlkeṭkak kaṭavomo turicuaṟ ṟome.  2

අකල්ඉටමේ ඉටම්ආක ඌර්කළ් තෝරුම්  අට්ටුඋණ්පාර්, ඉට්ටුඋණ්පාර්, විලක්කාර්, ඓයම්;පුකල්ඉටම්ආම් අම්පලඞ්කළ්; පූමි තේවි  උටන්කිටන්තාල් පුරට්ටාළ්;පොය් අන්‍රු, මෙය්‍යේ;ඉකල්උටෛය විටෛඋටෛයාන් ඒන්‍රු කොණ්ටාන්;  ඉනිඒතුම් කුරෛවුඉලෝම්; ඉටර්කළ් තීර්න්තෝම්;තුකිල්උටුත්තුප් පොන්පූණ්ටු තිරිවාර් චොල්ලුම්  චොල්කේට්කක් කටවෝමෝ තුරිචුඅර් රෝමේ.  2

అకల్ఇటమే ఇటమ్ఆక ఊర్కళ్ తోఱుం  అట్టుఉణ్పార్, ఇట్టుఉణ్పార్, విలక్కార్, ఐయం;పుకల్ఇటమ్ఆం అంపలంకళ్; పూమి తేవి  ఉటన్కిటంతాల్ పురట్టాళ్;పొయ్ అన్ఱు, మెయ్యే;ఇకల్ఉటైయ విటైఉటైయాన్ ఏన్ఱు కొంటాన్;  ఇనిఏతుం కుఱైవుఇలోం; ఇటర్కళ్ తీర్న్తోం;తుకిల్ఉటుత్తుప్ పొన్పూంటు తిరివార్ చొల్లుం  చొల్కేట్కక్ కటవోమో తురిచుఅఱ్ ఱోమే.  2

اَکَلْئِٹَمے اِٹَمْءآکَ اُورْکَلْ تورُمْ  اَٹُّؤُنْپَارْ، اِٹُّؤُنْپَارْ، وِلَکَّارْ، اَییَمْ؛پُکَلْئِٹَمْءآمْ اَمْپَلَنْکَلْ؛ پُومِ تیوِ  اُٹَنْکِٹَنْتَالْ پُرَٹَّالْ؛پویْ اَنْرُ، مییْیے؛اِکَلْؤُٹَییَ وِٹَےؤُٹَییَانْ اینْرُ کونْٹَانْ؛  اِنِئیتُمْ کُرَیوُئِلومْ؛ اِٹَرْکَلْ تِیرْنْتومْ؛تُکِلْؤُٹُتُّپْ پونْپُونْٹُ تِرِوَارْ چولُّمْ  چولْکیٹْکَکْ کَٹَوومو تُرِچُءاَرْ رومے۔  2

வாராண்ட கொங்கையர்சேர் மனையிற் சேரோம்
	மாதேவா மாதேவா என்று வாழ்த்தி
நீராண்ட புரோதாயம் ஆடப் பெற்றோம்
	நீறணியுங் கோலமே நிகழப் பெற்றோங்
காராண்ட மழைபோலக் கண்ணீர் சோரக்
	கன்மனமே நன்மனமாக் கரையப் பெற்றோம்
பாராண்டு பகடேறி வருவார் சொல்லும்
	பணிகேட்கக் கடவோமோ பற்றற் றோமே.  3

فَارْآنْتَ كُنْكَيْيَرْتشِيرْ مَنَيْيِلْ تشِيرُومْ؛  “مَاتِيفَا! مَاتِيفَا!” إِنْرُ فَالْتِّ،نِيرْآنْتَ بُرُوتَايَمْ آتَبْ بِرُّومْ؛  نِيرُأَنِيُمْ كُولَمِي نِكَلَبْ بِرُّومْ؛كَارْآنْتَ مَلَيْبُولَكْ كَنِّيرْ تشُورَكْ  كَلْمَنَمِي نَلْمَنَمَاكْ كَرَيْيَبْ بِرُّومْ؛بَارْآنْتُ بَكَتُإِيرِ فَرُفَارْ تشُلُّمْ  بَنِكِيتْكَكْ كَتَفُومُو؟ بَرُّأَرْ رُومِي۔  3

ৱাৰ্আণ্ট কোঙ্কৈয়ৰ্চেৰ্ মন়ৈয়িল্ চেৰোম্;  “মাতেৱা! মাতেৱা!” এন়্ৰ়ু ৱাষ়্ত্তি,নীৰ্আণ্ট পুৰোতায়ম্ আটপ্ পেৰ়্ৰ়োম্;  নীৰ়ুঅণিয়ুম্ কোলমে নিকষ়প্ পেৰ়্ৰ়োম্;কাৰ্আণ্ট মষ়ৈপোলক্ কণ্ণীৰ্ চোৰক্  কল্মন়মে নল্মন়মাক্ কৰৈয়প্ পেৰ়্ৰ়োম্;পাৰ্আণ্টু পকটুএৰ়ি ৱৰুৱাৰ্ চোল্লুম্  পণিকেট্কক্ কটৱোমো? পৰ়্ৰ়ুঅৰ়্ ৰ়োমে.  3

বার্আণ্ট কোঙ্কৈয়র্চের্ মন়ৈয়িল্ চেরোম্;  “মাতেবা! মাতেবা!” এন়্র়ু বাষ়্ত্তি,নীর্আণ্ট পুরোতায়ম্ আটপ্ পের়্র়োম্;  নীর়ুঅণিয়ুম্ কোলমে নিকষ়প্ পের়্র়োম্;কার্আণ্ট মষ়ৈপোলক্ কণ্ণীর্ চোরক্  কল্মন়মে নল্মন়মাক্ করৈয়প্ পের়্র়োম্;পার্আণ্টু পকটুএর়ি বরুবার্ চোল্লুম্  পণিকেট্কক্ কটবোমো? পর়্র়ুঅর়্ র়োমে.  3

वार्आण्ट कॊङ्कैयर्चेर् मऩैयिल् चेरोम्;  “मातेवा! मातेवा!” ऎऩ्ऱु वाऴ्त्ति,नीर्आण्ट पुरोतायम् आटप् पॆऱ्‌ऱोम्;  नीऱुअणियुम् कोलमे निकऴप् पॆऱ्‌ऱोम्;कार्आण्ट मऴैपोलक् कण्णीर् चोरक्  कल्मऩमे नल्मऩमाक् करैयप् पॆऱ्‌ऱोम्;पार्आण्टु पकटुएऱि वरुवार् चॊल्लुम्  पणिकेट्कक् कटवोमो? पऱ्‌ऱुअऱ्‌ ऱोमे.  3

વાર્આણ્ટ કોઙ્કૈયર્ચેર્ મન઼ૈયિલ્ ચેરોમ્;  “માતેવા! માતેવા!” એન઼્ર઼ુ વાળ઼્ત્તિ,નીર્આણ્ટ પુરોતાયમ્ આટપ્ પેર઼્ર઼ોમ્;  નીર઼ુઅણિયુમ્ કોલમે નિકળ઼પ્ પેર઼્ર઼ોમ્;કાર્આણ્ટ મળ઼ૈપોલક્ કણ્ણીર્ ચોરક્  કલ્મન઼મે નલ્મન઼માક્ કરૈયપ્ પેર઼્ર઼ોમ્;પાર્આણ્ટુ પકટુએર઼િ વરુવાર્ ચોલ્લુમ્  પણિકેટ્કક્ કટવોમો? પર઼્ર઼ુઅર઼્ ર઼ોમે.  3

וָראָנְטַה כֹּנְכַּיַּרְצֵ׳ר מַנַיִּל צֵ׳רוֹם;  “מָטֵבָה! מָטֵבָה!” אֶנְרֻה וָלְטִּה,נִיראָנְטַה פֻּרוֹטָיַם אָטַףּ פֶּרּוֹם;  נִירֻהאַנִיֻם כּוֹלַמֵה נִכַּלַףּ פֶּרּוֹם;כָּראָנְטַה מַלַיְפּוֹלַךּ כַּנִּיר צ׳וֹרַךּ  כַּלְמַנַמֵה נַלְמַנַמָךּ כַּרַיַּףּ פֶּרּוֹם;פָּראָנְטֻה פַּכַּטֻהאֵרִה וַרֻבָר צֹ׳לֻּם  פַּנִכֵּטְכַּךּ כַּטַבוֹמוֹ? פַּרֻּהאַר רוֹמֵה.  3

ヴァーラーンタ コングカイヤルチェール マナイール チェーローム;  “マーテーヴァー! マーテーヴァー!” エンル ヴァールッティ、ニーラーンタ プローターヤム アータプ ペッローム;  ニールアニユム コーラメー ニカラプ ペッローム;カーラーンタ マライポーラク カンニール チョーラク  カルマナメー ナルマナマーク カライヤプ ペッローム;パーラーントゥ パカトゥエーリ ヴァルヴァール チョッルム  パニケートカク カタヴォーモー? パッルアル ローメー。  3

ವಾರ್ಆಂಟ ಕೊಂಕೈಯರ್ಚೇರ್ ಮನ಼ೈಯಿಲ್ ಚೇರೋಂ;  “ಮಾತೇವಾ! ಮಾತೇವಾ!” ಎನ಼್ಱು ವಾೞ್ತ್ತಿ,ನೀರ್ಆಂಟ ಪುರೋತಾಯಂ ಆಟಪ್ ಪೆಱ್ಱೋಂ;  ನೀಱುಅಣಿಯುಂ ಕೋಲಮೇ ನಿಕೞಪ್ ಪೆಱ್ಱೋಂ;ಕಾರ್ಆಂಟ ಮೞೈಪೋಲಕ್ ಕಣ್ಣೀರ್ ಚೋರಕ್  ಕಲ್ಮನ಼ಮೇ ನಲ್ಮನ಼ಮಾಕ್ ಕರೈಯಪ್ ಪೆಱ್ಱೋಂ;ಪಾರ್ಆಂಟು ಪಕಟುಏಱಿ ವರುವಾರ್ ಚೊಲ್ಲುಂ  ಪಣಿಕೇಟ್ಕಕ್ ಕಟವೋಮೋ? ಪಱ್ಱುಅಱ್ ಱೋಮೇ.  3

വാർആണ്ട കൊങ്കൈയർചേർ മനൈയിൽ ചേരോം;  “മാതേവാ! മാതേവാ!” എൻറു വാഴ്ത്തി,നീർആണ്ട പുരോതായം ആടപ് പെറ്റോം;  നീറുഅണിയും കോലമേ നികഴപ് പെറ്റോം;കാർആണ്ട മഴൈപോലക് കണ്ണീർ ചോരക്  കല്മനമേ നല്മനമാക് കരൈയപ് പെറ്റോം;പാർആണ്ടു പകടുഏറി വരുവാർ ചൊല്ലും  പണികേട്കക് കടവോമോ? പറ്റുഅറ് റോമേ.  3

ବାର୍ଆଣ୍ଟ କୋଙ୍କୈୟର୍ଚେର୍ ମନ଼ୈୟିଲ୍ ଚେରୋମ୍;  “ମାତେବା! ମାତେବା!” ଏନ଼୍ର଼ୁ ବାଳ଼୍ତ୍ତି,ନୀର୍ଆଣ୍ଟ ପୁରୋତାୟମ୍ ଆଟପ୍ ପେର଼୍ର଼ୋମ୍;  ନୀର଼ୁଅଣିୟୁମ୍ କୋଲମେ ନିକଳ଼ପ୍ ପେର଼୍ର଼ୋମ୍;କାର୍ଆଣ୍ଟ ମଳ଼ୈପୋଲକ୍ କଣ୍ଣୀର୍ ଚୋରକ୍  କଲ୍ମନ଼ମେ ନଲ୍ମନ଼ମାକ୍ କରୈୟପ୍ ପେର଼୍ର଼ୋମ୍;ପାର୍ଆଣ୍ଟୁ ପକଟୁଏର଼ି ବରୁବାର୍ ଚୋଲ୍ଲୁମ୍  ପଣିକେଟ୍କକ୍ କଟବୋମୋ? ପର଼୍ର଼ୁଅର଼୍ ର଼ୋମେ.  3

ਵਾਰ੍ਆਣ੍ਟ ਕੋਙ੍ਕੈਯਰ੍ਚੇਰ੍ ਮਨ਼ੈਯਿਲ੍ ਚੇਰੋਮ੍;  “ਮਾਤੇਵਾ! ਮਾਤੇਵਾ!” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਵਾਲ਼਼੍ੱਤਿ,ਨੀਰ੍ਆਣ੍ਟ ਪੁਰੋਤਾਯਮ੍ ਆਟਪ੍ ਪੇੱਰ਼ੋਮ੍;  ਨੀਰ਼ੁਅਣਿਯੁਮ੍ ਕੋਲਮੇ ਨਿਕਲ਼਼ਪ੍ ਪੇੱਰ਼ੋਮ੍;ਕਾਰ੍ਆਣ੍ਟ ਮਲ਼਼ੈਪੋਲਕ੍ ਕੱਣੀਰ੍ ਚੋਰਕ੍  ਕਲ੍ਮਨ਼ਮੇ ਨਲ੍ਮਨ਼ਮਾਕ੍ ਕਰੈਯਪ੍ ਪੇੱਰ਼ੋਮ੍;ਪਾਰ੍ਆਣ੍ਟੁ ਪਕਟੁਏਰ਼ਿ ਵਰੁਵਾਰ੍ ਚੋੱਲੁਮ੍  ਪਣਿਕੇਟ੍ਕਕ੍ ਕਟਵੋਮੋ? ਪੱਰ਼ੁਅਰ਼੍ ਰ਼ੋਮੇ.  3

vārāṇṭa kŏṅkaiyarcer maṉaiyil cerom;  “mātevā! mātevā!” ĕṉṟu vāḻtti,nīrāṇṭa purotāyam āṭap pĕṟṟom;  nīṟuaṇiyum kolame nikaḻap pĕṟṟom;kārāṇṭa maḻaipolak kaṇṇīr corak  kalmaṉame nalmaṉamāk karaiyap pĕṟṟom;pārāṇṭu pakaṭueṟi varuvār cŏllum  paṇikeṭkak kaṭavomo? paṟṟuaṟ ṟome.  3

වාර්ආණ්ට කොඞ්කෛයර්චේර් මනෛයිල් චේරෝම්;  “මාතේවා! මාතේවා!” එන්‍රු වාළ්ත්ති,නීර්ආණ්ට පුරෝතායම් ආටප් පෙර්‍රෝම්;  නීරුඅණියුම් කෝලමේ නිකළප් පෙර්‍රෝම්;කාර්ආණ්ට මළෛපෝලක් කණ්ණීර් චෝරක්  කල්මනමේ නල්මනමාක් කරෛයප් පෙර්‍රෝම්;පාර්ආණ්ටු පකටුඒරි වරුවාර් චොල්ලුම්  පණිකේට්කක් කටවෝමෝ? පර්‍රුඅර් රෝමේ.  3

వార్ఆంట కొంకైయర్చేర్ మనైయిల్ చేరోం;  “మాతేవా! మాతేవా!” ఎన్ఱు వాఴ్త్తి,నీర్ఆంట పురోతాయం ఆటప్ పెఱ్ఱోం;  నీఱుఅణియుం కోలమే నికఴప్ పెఱ్ఱోం;కార్ఆంట మఴైపోలక్ కణ్ణీర్ చోరక్  కల్మనమే నల్మనమాక్ కరైయప్ పెఱ్ఱోం;పార్ఆంటు పకటుఏఱి వరువార్ చొల్లుం  పణికేట్కక్ కటవోమో? పఱ్ఱుఅఱ్ ఱోమే.  3

وَارْءآنْٹَ کونْکَییَرْچیرْ مَنَییِلْ چیرومْ؛  “مَاتیوَا! مَاتیوَا!” اینْرُ وَالْتِّ،نِیرْءآنْٹَ پُروتَایَمْ آٹَپْ پیرّومْ؛  نِیرُءاَنِیُمْ کولَمے نِکَلَپْ پیرّومْ؛کَارْءآنْٹَ مَلَیپولَکْ کَنِّیرْ چورَکْ  کَلْمَنَمے نَلْمَنَمَاکْ کَرَییَپْ پیرّومْ؛پَارْءآنْٹُ پَکَٹُئیرِ وَرُوَارْ چولُّمْ  پَنِکیٹْکَکْ کَٹَوومو؟ پَرُّءاَرْ رومے۔  3

உறவாவார் உருத்திரபல் கணத்தி னோர்கள்
	உடுப்பனகோ வணத்தொடுகீ ளுளவா மன்றே
செறுவாருஞ் செறமாட்டார் தீமை தானும்
	நன்மையாய்ச் சிறப்பதே பிறப்பிற் செல்லோம்
நறவார்பொன் னிதழிநறுந் தாரோன் சீரார்
	நமச்சிவா யஞ்சொல்ல வல்லோம் நாவாற்
சுறவாருங் கொடியானைப் பொடியாக் கண்ட
	சுடர்நயனச் சோதியையே தொடர்வுற் றோமே.  4

أُرَفُآفَارْ، أُرُتِّرَبَلْ كَنَتِّ نُورْكَلْ؛  أُتُبَّنَكُو فَنَتُّتُكِيلْ أُلآمْ أَنْرِي؛تشِرُفَارُمْ تشِرَمَاتَّارْ؛ تِيمَيْ تَانُمْ  نَنْمَيْيَايْتشْ تشِرَبَّتِي؛ بِرَبِّلْ تشِلُّومْ؛نَرَفُآرْبُنْ إِتَلِنَرُمْ تَارُونْ تشِيرْآرْ  نَمَتشِّفَا يَمْتشُلَّ فَلُّومْ، نَافَالْ؛تشُرَفُآرُمْ كُتِيَانَيْبْ بُتِيَاكْ كَنْتَ  تشُتَرْنَيَنَتشْ تشُوتِيَيْيِي تُتَرْفُأُرْ رُومِي۔  4

Translation

நாம் ஆர்க்கும் குடிஅல்லோம் we, who are the slave of Civaṉ are not the subject of any king. நமனை அஞ்சோம் we are not afraid of the god of death. நரகத்தில் (1) இடர்ப்படோம் we will not undergo torture in the hell, after death. நடலை இல்லோம் we will not suffer distress in this life. ஏமாப்போம் we will be feeling joy always. பிணி அறியோம் we will not know what diseases are. பணிவோம் அல்லோம் we won't go to anybody and stand before them submissively wanting anything. இன்பமே, எந்நாளும் துன்பம் இல்லை we will always enjoy happiness only; we have no suffering at any time. தாம் ஆர்க்கும் குடி அல்லாத் தன்மைஆன சங்கரன் Caṅkaraṉ, who is not the subject of anyone however great he might be. நல் சங்கவெண்குழை ஓர் காதில் கோமாற்கே நாம் என்றும் மீளா ஆளாய் having become the slave who cannot be freed from bondage to the Lord who wears in the right ear a men's ear-ring made of defectless white conch. கொய்ம்மலர்ச் சேவடிஇணையே குறுகினோம் (ஏ) we approached as refuge the two red feet which are like the flower just blossomed and plucked. [[Variant reading: இடப்படோம்]] 1