logo

|

Om symbol6.093 - பலவகைத் - திருத்தாண்டகம் - நேர்ந்தொருத்தி ஒருபாகத்Om symbol

திருமுறை : ஆறாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


நேர்ந்தொருத்தி ஒருபாகத் தடங்கக் கண்டு
	நிலைதளர ஆயிரமா முகத்தி னோடு
பாய்ந்தொருத்தி படர்சடைமேற் பயிலக் கண்டு
	படவரவும் பனிமதியும் வைத்த செல்வர்
தாந்திருத்தித் தம்மனத்தை ஒருக்காத் தொண்டர்
	தனித்தொருதண் டூன்றிமெய் தளரா முன்னம்
பூந்துருத்தி பூந்துருத்தி என்பீ ராகிற்
	பொல்லாப் புலாற்றுருத்தி போக்க லாமே.  1

نِيرْنْتُأُرُتِّ أُرُبَاكَتُّ أَتَنْكَكْ كَنْتُ،  نِلَيْتَلَرَ آيِرَمَّا مُكَتِّ نُوتُبَايْنْتُأُرُتِّ بَتَرْتشَتَيْمِيلْ بَيِلَكْ كَنْتُ،  بَتَأَرَفُمْ بَنِمَتِيُمْ فَيْتَّ تشِلْفَرْ-تَامْتِرُتِّتْ تَمَّنَتَّيْ أُرُكَّاتْ تُنْتَرْ!  تَنِتُّأُرُتَنْتُ أُونْرِمِيْ تَلَرَا مُنَّمْ-“بُونْتُرُتِّ بُونْتُرُتِّ” إِنْبِيرْ آكِلْ،  بُلَّابْ بُلَالْ-تُرُتِّ بُوكَّلْ آمِي۔  1

নেৰ্ন্তুওৰুত্তি ওৰুপাকত্তু অটঙ্কক্ কণ্টু,  নিলৈতল়ৰ আয়িৰম্মা মুকত্তি ন়োটুপায়্ন্তুওৰুত্তি পটৰ্চটৈমেল্ পয়িলক্ কণ্টু,  পটঅৰৱুম্ পন়িমতিয়ুম্ ৱৈত্ত চেল্ৱৰ্-তাম্তিৰুত্তিৎ তম্মন়ত্তৈ ওৰুক্কাৎ তোণ্টৰ্!  তন়িত্তুওৰুতণ্টু ঊন়্ৰ়িমেয়্ তল়ৰা মুন়্ন়ম্-“পূন্তুৰুত্তি পূন্তুৰুত্তি” এন়্পীৰ্ আকিল্,  পোল্লাপ্ পুলাল্-তুৰুত্তি পোক্কল্ আমে.  1

নের্ন্তুওরুত্তি ওরুপাকত্তু অটঙ্কক্ কণ্টু,  নিলৈতল়র আয়িরম্মা মুকত্তি ন়োটুপায়্ন্তুওরুত্তি পটর্চটৈমেল্ পয়িলক্ কণ্টু,  পটঅরবুম্ পন়িমতিয়ুম্ বৈত্ত চেল্বর্-তাম্তিরুত্তিৎ তম্মন়ত্তৈ ওরুক্কাৎ তোণ্টর্!  তন়িত্তুওরুতণ্টু ঊন়্র়িমেয়্ তল়রা মুন়্ন়ম্-“পূন্তুরুত্তি পূন্তুরুত্তি” এন়্পীর্ আকিল্,  পোল্লাপ্ পুলাল্-তুরুত্তি পোক্কল্ আমে.  1

नेर्न्तुऒरुत्ति ऒरुपाकत्तु अटङ्कक् कण्टु,  निलैतळर आयिरम्मा मुकत्ति ऩोटुपाय्न्तुऒरुत्ति पटर्चटैमेल् पयिलक् कण्टु,  पटअरवुम् पऩिमतियुम् वैत्त चॆल्वर्-ताम्तिरुत्तित् तम्मऩत्तै ऒरुक्कात् तॊण्टर्!  तऩित्तुऒरुतण्टु ऊऩ्ऱिमॆय् तळरा मुऩ्ऩम्-“पून्तुरुत्ति पून्तुरुत्ति” ऎऩ्पीर् आकिल्,  पॊल्लाप् पुलाल्-तुरुत्ति पोक्कल् आमे.  1

નેર્ન્તુઓરુત્તિ ઓરુપાકત્તુ અટઙ્કક્ કણ્ટુ,  નિલૈતળર આયિરમ્મા મુકત્તિ ન઼ોટુપાય્ન્તુઓરુત્તિ પટર્ચટૈમેલ્ પયિલક્ કણ્ટુ,  પટઅરવુમ્ પન઼િમતિયુમ્ વૈત્ત ચેલ્વર્-તામ્તિરુત્તિત્ તમ્મન઼ત્તૈ ઓરુક્કાત્ તોણ્ટર્!  તન઼િત્તુઓરુતણ્ટુ ઊન઼્ર઼િમેય્ તળરા મુન઼્ન઼મ્-“પૂન્તુરુત્તિ પૂન્તુરુત્તિ” એન઼્પીર્ આકિલ્,  પોલ્લાપ્ પુલાલ્-તુરુત્તિ પોક્કલ્ આમે.  1

נֵרְנְטֻהאֹרֻטִּה אֹרֻפָּכַּטֻּה אַטַנְכַּךּ כַּנְטֻה,  נִלַיְטַלַרַה אָיִרַמָּה מֻכַּטִּה נוֹטֻהפָּיְנְטֻהאֹרֻטִּה פַּטַרְצַ׳טַיְמֵל פַּיִלַךּ כַּנְטֻה,  פַּטַהאַרַבֻם פַּנִמַטִיֻם וַיְטַּה צֶ׳לְבַר-טָמְטִרֻטִּט טַמַּנַטַּי אֹרֻקָּט טֹנְטַר!  טַנִטֻּהאֹרֻטַנְטֻה אוּנְרִמֶי טַלַרָה מֻנַּם-“פּוּנְטֻרֻטִּה פּוּנְטֻרֻטִּה” אֶנְפִּיר אָכִּל,  פֹּלָּףּ פֻּלָל-טֻרֻטִּה פּוֹקַּל אָמֵה.  1

ネールントゥオルッティ オルパーカットゥ アタングカク カントゥ、  ニライタララ アーイランマー ムカッティ ノートゥパーユントゥオルッティ パタルチャタイメール パイラク カントゥ、  パターラヴム パニマティユム ヴァイッタ チェルヴァルータームティルッティト タンマナッタイ オルッカート トンタル!  タニットゥオルタントゥ ウーンリメユ タララー ムンナムー“プーントゥルッティ プーントゥルッティ” エンピール アーキル、  ポッラープ プラールートゥルッティ ポーッカル アーメー。  1

ನೇರ್ನ್ತುಒರುತ್ತಿ ಒರುಪಾಕತ್ತು ಅಟಂಕಕ್ ಕಂಟು,  ನಿಲೈತಳರ ಆಯಿರಮ್ಮಾ ಮುಕತ್ತಿ ನ಼ೋಟುಪಾಯ್ನ್ತುಒರುತ್ತಿ ಪಟರ್ಚಟೈಮೇಲ್ ಪಯಿಲಕ್ ಕಂಟು,  ಪಟಅರವುಂ ಪನ಼ಿಮತಿಯುಂ ವೈತ್ತ ಚೆಲ್ವರ್-ತಾಮ್ತಿರುತ್ತಿತ್ ತಮ್ಮನ಼ತ್ತೈ ಒರುಕ್ಕಾತ್ ತೊಂಟರ್!  ತನ಼ಿತ್ತುಒರುತಂಟು ಊನ಼್ಱಿಮೆಯ್ ತಳರಾ ಮುನ಼್‌ನ಼ಂ-“ಪೂಂತುರುತ್ತಿ ಪೂಂತುರುತ್ತಿ” ಎನ಼್ಪೀರ್ ಆಕಿಲ್,  ಪೊಲ್ಲಾಪ್ ಪುಲಾಲ್-ತುರುತ್ತಿ ಪೋಕ್ಕಲ್ ಆಮೇ.  1

നേർന്തുഒരുത്തി ഒരുപാകത്തു അടങ്കക് കണ്ടു,  നിലൈതളര ആയിരമ്മാ മുകത്തി നോടുപായ്ന്തുഒരുത്തി പടർചടൈമേൽ പയിലക് കണ്ടു,  പടഅരവും പനിമതിയും വൈത്ത ചെല്വർ-താമ്തിരുത്തിത് തമ്മനത്തൈ ഒരുക്കാത് തൊണ്ടർ!  തനിത്തുഒരുതണ്ടു ഊൻറിമെയ് തളരാ മുൻനം-“പൂന്തുരുത്തി പൂന്തുരുത്തി” എൻപീർ ആകിൽ,  പൊല്ലാപ് പുലാൽ-തുരുത്തി പോക്കൽ ആമേ.  1

ନେର୍ନ୍ତୁଓରୁତ୍ତି ଓରୁପାକତ୍ତୁ ଅଟଙ୍କକ୍ କଣ୍ଟୁ,  ନିଲୈତଳର ଆୟିରମ୍ମା ମୁକତ୍ତି ନ଼ୋଟୁପାୟ୍ନ୍ତୁଓରୁତ୍ତି ପଟର୍ଚଟୈମେଲ୍ ପୟିଲକ୍ କଣ୍ଟୁ,  ପଟଅରବୁମ୍ ପନ଼ିମତିୟୁମ୍ ବୈତ୍ତ ଚେଲ୍ୱର୍-ତାମ୍ତିରୁତ୍ତିତ୍ ତମ୍ମନ଼ତ୍ତୈ ଓରୁକ୍କାତ୍ ତୋଣ୍ଟର୍!  ତନ଼ିତ୍ତୁଓରୁତଣ୍ଟୁ ଊନ଼୍ର଼ିମେୟ୍ ତଳରା ମୁନ଼୍ନ଼ମ୍-“ପୂନ୍ତୁରୁତ୍ତି ପୂନ୍ତୁରୁତ୍ତି” ଏନ଼୍ପୀର୍ ଆକିଲ୍,  ପୋଲ୍ଲାପ୍ ପୁଲାଲ୍-ତୁରୁତ୍ତି ପୋକ୍କଲ୍ ଆମେ.  1

ਨੇਰ੍ਨ੍ਤੁਓਰੁੱਤਿ ਓਰੁਪਾਕੱਤੁ ਅਟਙ੍ਕਕ੍ ਕਣ੍ਟੁ,  ਨਿਲੈਤਲ਼ਰ ਆਯਿਰੰਮਾ ਮੁਕੱਤਿ ਨ਼ੋਟੁਪਾਯ੍ਨ੍ਤੁਓਰੁੱਤਿ ਪਟਰ੍ਚਟੈਮੇਲ੍ ਪਯਿਲਕ੍ ਕਣ੍ਟੁ,  ਪਟਅਰਵੁਮ੍ ਪਨ਼ਿਮਤਿਯੁਮ੍ ਵੈੱਤ ਚੇਲ੍ਵਰ੍-ਤਾਮ੍ਤਿਰੁੱਤਿਤ੍ ਤੰਮਨ਼ੱਤੈ ਓਰੁੱਕਾਤ੍ ਤੋਣ੍ਟਰ੍!  ਤਨ਼ਿੱਤੁਓਰੁਤਣ੍ਟੁ ਊਨ਼੍ਰ਼ਿਮੇਯ੍ ਤਲ਼ਰਾ ਮੁੰਨ਼ਮ੍-“ਪੂਨ੍ਤੁਰੁੱਤਿ ਪੂਨ੍ਤੁਰੁੱਤਿ” ਏਨ਼੍ਪੀਰ੍ ਆਕਿਲ੍,  ਪੋੱਲਾਪ੍ ਪੁਲਾਲ੍-ਤੁਰੁੱਤਿ ਪੋੱਕਲ੍ ਆਮੇ.  1

nerntuŏrutti ŏrupākattu aṭaṅkak kaṇṭu,  nilaital̤ara āyirammā mukatti ṉoṭupāyntuŏrutti paṭarcaṭaimel payilak kaṇṭu,  paṭaaravum paṉimatiyum vaitta cĕlvar-tāmtiruttit tammaṉattai ŏrukkāt tŏṇṭar!  taṉittuŏrutaṇṭu ūṉṟimĕy tal̤arā muṉṉam-“pūnturutti pūnturutti” ĕṉpīr ākil,  pŏllāp pulāl-turutti pokkal āme.  1

නේර්න්තුඔරුත්ති ඔරුපාකත්තු අටඞ්කක් කණ්ටු,  නිලෛතළර ආයිරම්මා මුකත්ති නෝටුපාය්න්තුඔරුත්ති පටර්චටෛමේල් පයිලක් කණ්ටු,  පටඅරවුම් පනිමතියුම් වෛත්ත චෙල්වර්-තාම්තිරුත්තිත් තම්මනත්තෛ ඔරුක්කාත් තොණ්ටර්!  තනිත්තුඔරුතණ්ටු ඌන්‍රිමෙය් තළරා මුන්නම්-“පූන්තුරුත්ති පූන්තුරුත්ති” එන්පීර් ආකිල්,  පොල්ලාප් පුලාල්-තුරුත්ති පෝක්කල් ආමේ.  1

నేర్న్తుఒరుత్తి ఒరుపాకత్తు అటంకక్ కంటు,  నిలైతళర ఆయిరమ్మా ముకత్తి నోటుపాయ్న్తుఒరుత్తి పటర్చటైమేల్ పయిలక్ కంటు,  పటఅరవుం పనిమతియుం వైత్త చెల్వర్-తామ్తిరుత్తిత్ తమ్మనత్తై ఒరుక్కాత్ తొంటర్!  తనిత్తుఒరుతంటు ఊన్ఱిమెయ్ తళరా మున్నం-“పూంతురుత్తి పూంతురుత్తి” ఎన్పీర్ ఆకిల్,  పొల్లాప్ పులాల్-తురుత్తి పోక్కల్ ఆమే.  1

نیرْنْتُؤرُتِّ اورُپَاکَتُّ اَٹَنْکَکْ کَنْٹُ،  نِلَیتَلَرَ آیِرَمَّا مُکَتِّ نوٹُپَایْنْتُؤرُتِّ پَٹَرْچَٹَیمیلْ پَیِلَکْ کَنْٹُ،  پَٹَءاَرَوُمْ پَنِمَتِیُمْ وَیتَّ چیلْوَرْ-تَامْتِرُتِّتْ تَمَّنَتَّے اورُکَّاتْ تونْٹَرْ!  تَنِتُّؤرُتَنْٹُ اُونْرِمییْ تَلَرَا مُنَّمْ-“پُونْتُرُتِّ پُونْتُرُتِّ” اینْپِیرْ آکِلْ،  پولَّاپْ پُلَالْ-تُرُتِّ پوکَّلْ آمے۔  1

ஐத்தானத் தகமிடறு சுற்றி யாங்கே
	அகத்தடைந்தால் யாதொன்று மிடுவா ரில்லை
மைத்தானக் கண்மடவார் தங்க ளோடு
	மாயமனை வாழ்க்கை மகிழ்ந்து வாழ்வீர்
பைத்தானத் தொண்மதியும் பாம்பும் நீரும்
	படர்சடைமேல் வைத்துகந்த பண்பன் மேய
நெய்த்தானம் நெய்த்தானம் என்பீ ராகில்
	நிலாவாப் புலாற்றானம் நீக்க லாமே.  2

أَيْتَّانَتُّ أَكَمِتَرُ تشُرِّ آنْكِي  أَكَتُّأَتَيْنْتَالْ يَاتُنْرُمْ إِتُفَارْ إِلَّيْ؛-مَيْتَّانَكْ كَنْمَتَفَارْ تَنْكَ لُوتُ  مَايَمَّنَيْ فَالْكَّيْ مَكِلْنْتُ فَالْفِيرْ!-بَيْتَّانَتُّ أُنْمَتِيُمْ بَامْبُمْ نِيرُمْ  بَتَرْتشَتَيْمِيلْ فَيْتُّأُكَنْتَ بَنْبَنْ مِييَ“نِيْتَّانَمْ نِيْتَّانَمْ” إِنْبِيرْ آكِلْ،  نِلَافَابْ بُلَالْ-تَانَمْ نِيكَّلْ آمِي۔  2

ঐত্তান়ত্তু অকমিটৰ়ু চুৰ়্ৰ়ি আঙ্কে  অকত্তুঅটৈন্তাল্ যাতোন়্ৰ়ুম্ ইটুৱাৰ্ ইল্লৈ;-মৈত্তান়ক্ কণ্মটৱাৰ্ তঙ্ক ল়োটু  মায়ম্মন়ৈ ৱাষ়্ক্কৈ মকিষ়্ন্তু ৱাষ়্ৱীৰ্!-পৈত্তান়ত্তু ওণ্মতিয়ুম্ পাম্পুম্ নীৰুম্  পটৰ্চটৈমেল্ ৱৈত্তুউকন্ত পণ্পন়্ মেয়“নেয়্ত্তান়ম্ নেয়্ত্তান়ম্” এন়্পীৰ্ আকিল্,  নিলাৱাপ্ পুলাল্-তান়ম্ নীক্কল্ আমে.  2

ঐত্তান়ত্তু অকমিটর়ু চুর়্র়ি আঙ্কে  অকত্তুঅটৈন্তাল্ যাতোন়্র়ুম্ ইটুবার্ ইল্লৈ;-মৈত্তান়ক্ কণ্মটবার্ তঙ্ক ল়োটু  মায়ম্মন়ৈ বাষ়্ক্কৈ মকিষ়্ন্তু বাষ়্বীর্!-পৈত্তান়ত্তু ওণ্মতিয়ুম্ পাম্পুম্ নীরুম্  পটর্চটৈমেল্ বৈত্তুউকন্ত পণ্পন়্ মেয়“নেয়্ত্তান়ম্ নেয়্ত্তান়ম্” এন়্পীর্ আকিল্,  নিলাবাপ্ পুলাল্-তান়ম্ নীক্কল্ আমে.  2

ऐत्ताऩत्तु अकमिटऱु चुऱ्‌ऱि आङ्के  अकत्तुअटैन्ताल् यातॊऩ्ऱुम् इटुवार् इल्लै;-मैत्ताऩक् कण्मटवार् तङ्क ळोटु  मायम्मऩै वाऴ्क्कै मकिऴ्न्तु वाऴ्वीर्!-पैत्ताऩत्तु ऒण्मतियुम् पाम्पुम् नीरुम्  पटर्चटैमेल् वैत्तुउकन्त पण्पऩ् मेय“नॆय्त्ताऩम् नॆय्त्ताऩम्” ऎऩ्पीर् आकिल्,  निलावाप् पुलाल्-ताऩम् नीक्कल् आमे.  2

ઐત્તાન઼ત્તુ અકમિટર઼ુ ચુર઼્ર઼િ આઙ્કે  અકત્તુઅટૈન્તાલ્ યાતોન઼્ર઼ુમ્ ઇટુવાર્ ઇલ્લૈ;-મૈત્તાન઼ક્ કણ્મટવાર્ તઙ્ક ળોટુ  માયમ્મન઼ૈ વાળ઼્ક્કૈ મકિળ઼્ન્તુ વાળ઼્વીર્!-પૈત્તાન઼ત્તુ ઓણ્મતિયુમ્ પામ્પુમ્ નીરુમ્  પટર્ચટૈમેલ્ વૈત્તુઉકન્ત પણ્પન઼્ મેય“નેય્ત્તાન઼મ્ નેય્ત્તાન઼મ્” એન઼્પીર્ આકિલ્,  નિલાવાપ્ પુલાલ્-તાન઼મ્ નીક્કલ્ આમે.  2

אַיְטָּנַטֻּה אַכַּמִטַרֻה צֻ׳רִּה אָנְכֵּה  אַכַּטֻּהאַטַיְנְטָל יָטֹנְרֻם אִטֻבָר אִלַּי;-מַיְטָּנַךּ כַּנְמַטַבָר טַנְכַּה לוֹטֻה  מָיַמַּנַי וָלְקַּי מַכִּלְנְטֻה וָלְבִיר!-פַּיְטָּנַטֻּה אֹנְמַטִיֻם פָּמְפֻּם נִירֻם  פַּטַרְצַ׳טַיְמֵל וַיְטֻּהאֻכַּנְטַה פַּנְפַּן מֵיַה“נֶיְטָּנַם נֶיְטָּנַם” אֶנְפִּיר אָכִּל,  נִלָבָףּ פֻּלָל-טָנַם נִיקַּל אָמֵה.  2

アイッターナットゥ アカミタル チュッリ アーングケー  アカットゥアタインタール ヤートンルム イトゥヴァール イッライ;ーマイッターナク カンマタヴァール タングカ ロートゥ  マーヤンマナイ ヴァールッカイ マキルントゥ ヴァールヴィール!ーパイッターナットゥ オンマティユム パーンプム ニールム  パタルチャタイメール ヴァイットゥーカンタ パンパン メーヤ“ネユッターナム ネユッターナム” エンピール アーキル、  ニラーヴァープ プラールーターナム ニーッカル アーメー。  2

ಐತ್ತಾನ಼ತ್ತು ಅಕಮಿಟಱು ಚುಱ್ಱಿ ಆಂಕೇ  ಅಕತ್ತುಅಟೈಂತಾಲ್ ಯಾತೊನ಼್ಱುಂ ಇಟುವಾರ್ ಇಲ್ಲೈ;-ಮೈತ್ತಾನ಼ಕ್ ಕಣ್ಮಟವಾರ್ ತಂಕ ಳೋಟು  ಮಾಯಮ್ಮನ಼ೈ ವಾೞ್ಕ್ಕೈ ಮಕಿೞ್ನ್ತು ವಾೞ್ವೀರ್!-ಪೈತ್ತಾನ಼ತ್ತು ಒಣ್ಮತಿಯುಂ ಪಾಂಪುಂ ನೀರುಂ  ಪಟರ್ಚಟೈಮೇಲ್ ವೈತ್ತುಉಕಂತ ಪಣ್ಪನ಼್ ಮೇಯ“ನೆಯ್ತ್ತಾನ಼ಂ ನೆಯ್ತ್ತಾನ಼ಂ” ಎನ಼್ಪೀರ್ ಆಕಿಲ್,  ನಿಲಾವಾಪ್ ಪುಲಾಲ್-ತಾನ಼ಂ ನೀಕ್ಕಲ್ ಆಮೇ.  2

ഐത്താനത്തു അകമിടറു ചുറ്റി ആങ്കേ  അകത്തുഅടൈന്താൽ യാതൊൻറും ഇടുവാർ ഇല്ലൈ;-മൈത്താനക് കണ്മടവാർ തങ്ക ളോടു  മായമ്മനൈ വാഴ്ക്കൈ മകിഴ്ന്തു വാഴ്വീർ!-പൈത്താനത്തു ഒണ്മതിയും പാമ്പും നീരും  പടർചടൈമേൽ വൈത്തുഉകന്ത പൺപൻ മേയ“നെയ്ത്താനം നെയ്ത്താനം” എൻപീർ ആകിൽ,  നിലാവാപ് പുലാൽ-താനം നീക്കൽ ആമേ.  2

ଐତ୍ତାନ଼ତ୍ତୁ ଅକମିଟର଼ୁ ଚୁର଼୍ର଼ି ଆଙ୍କେ  ଅକତ୍ତୁଅଟୈନ୍ତାଲ୍ ଯାତୋନ଼୍ର଼ୁମ୍ ଇଟୁବାର୍ ଇଲ୍ଲୈ;-ମୈତ୍ତାନ଼କ୍ କଣ୍ମଟବାର୍ ତଙ୍କ ଳୋଟୁ  ମାୟମ୍ମନ଼ୈ ବାଳ଼୍କ୍କୈ ମକିଳ଼୍ନ୍ତୁ ବାଳ଼୍ୱୀର୍!-ପୈତ୍ତାନ଼ତ୍ତୁ ଓଣ୍ମତିୟୁମ୍ ପାମ୍ପୁମ୍ ନୀରୁମ୍  ପଟର୍ଚଟୈମେଲ୍ ବୈତ୍ତୁଉକନ୍ତ ପଣ୍ପନ଼୍ ମେୟ“ନେୟ୍ତ୍ତାନ଼ମ୍ ନେୟ୍ତ୍ତାନ଼ମ୍” ଏନ଼୍ପୀର୍ ଆକିଲ୍,  ନିଲାବାପ୍ ପୁଲାଲ୍-ତାନ଼ମ୍ ନୀକ୍କଲ୍ ଆମେ.  2

ਐੱਤਾਨ਼ੱਤੁ ਅਕਮਿਟਰ਼ੁ ਚੁੱਰ਼ਿ ਆਙ੍ਕੇ  ਅਕੱਤੁਅਟੈਨ੍ਤਾਲ੍ ਯਾਤੋਨ਼੍ਰ਼ੁਮ੍ ਇਟੁਵਾਰ੍ ਇੱਲੈ;-ਮੈੱਤਾਨ਼ਕ੍ ਕਣ੍ਮਟਵਾਰ੍ ਤਙ੍ਕ ਲ਼ੋਟੁ  ਮਾਯੰਮਨ਼ੈ ਵਾਲ਼਼੍ੱਕੈ ਮਕਿਲ਼਼੍ਨ੍ਤੁ ਵਾਲ਼਼੍ਵੀਰ੍!-ਪੈੱਤਾਨ਼ੱਤੁ ਓਣ੍ਮਤਿਯੁਮ੍ ਪਾਮ੍ਪੁਮ੍ ਨੀਰੁਮ੍  ਪਟਰ੍ਚਟੈਮੇਲ੍ ਵੈੱਤੁਉਕਨ੍ਤ ਪਣ੍ਪਨ਼੍ ਮੇਯ“ਨੇਯ੍ੱਤਾਨ਼ਮ੍ ਨੇਯ੍ੱਤਾਨ਼ਮ੍” ਏਨ਼੍ਪੀਰ੍ ਆਕਿਲ੍,  ਨਿਲਾਵਾਪ੍ ਪੁਲਾਲ੍-ਤਾਨ਼ਮ੍ ਨੀੱਕਲ੍ ਆਮੇ.  2

aittāṉattu akamiṭaṟu cuṟṟi āṅke  akattuaṭaintāl yātŏṉṟum iṭuvār illai;-maittāṉak kaṇmaṭavār taṅka l̤oṭu  māyammaṉai vāḻkkai makiḻntu vāḻvīr!-paittāṉattu ŏṇmatiyum pāmpum nīrum  paṭarcaṭaimel vaittuukanta paṇpaṉ meya“nĕyttāṉam nĕyttāṉam” ĕṉpīr ākil,  nilāvāp pulāl-tāṉam nīkkal āme.  2

ඓත්තානත්තු අකමිටරු චුර්‍රි ආඞ්කේ  අකත්තුඅටෛන්තාල් යාතොන්‍රුම් ඉටුවාර් ඉල්ලෛ;-මෛත්තානක් කණ්මටවාර් තඞ්ක ළෝටු  මායම්මනෛ වාළ්ක්කෛ මකිළ්න්තු වාළ්වීර්!-පෛත්තානත්තු ඔණ්මතියුම් පාම්පුම් නීරුම්  පටර්චටෛමේල් වෛත්තුඋකන්ත පණ්පන් මේය“නෙය්ත්තානම් නෙය්ත්තානම්” එන්පීර් ආකිල්,  නිලාවාප් පුලාල්-තානම් නීක්කල් ආමේ.  2

ఐత్తానత్తు అకమిటఱు చుఱ్ఱి ఆంకే  అకత్తుఅటైంతాల్ యాతొన్ఱుం ఇటువార్ ఇల్లై;-మైత్తానక్ కణ్మటవార్ తంక ళోటు  మాయమ్మనై వాఴ్క్కై మకిఴ్న్తు వాఴ్వీర్!-పైత్తానత్తు ఒణ్మతియుం పాంపుం నీరుం  పటర్చటైమేల్ వైత్తుఉకంత పణ్పన్ మేయ“నెయ్త్తానం నెయ్త్తానం” ఎన్పీర్ ఆకిల్,  నిలావాప్ పులాల్-తానం నీక్కల్ ఆమే.  2

اَیتَّانَتُّ اَکَمِٹَرُ چُرِّ آنْکے  اَکَتُّءاَٹَینْتَالْ یَاتونْرُمْ اِٹُوَارْ اِلَّے؛-مَیتَّانَکْ کَنْمَٹَوَارْ تَنْکَ لوٹُ  مَایَمَّنَے وَالْکَّے مَکِلْنْتُ وَالْوِیرْ!-پَیتَّانَتُّ اونْمَتِیُمْ پَامْپُمْ نِیرُمْ  پَٹَرْچَٹَیمیلْ وَیتُّؤُکَنْتَ پَنْپَنْ مییَ“نییْتَّانَمْ نییْتَّانَمْ” اینْپِیرْ آکِلْ،  نِلَاوَاپْ پُلَالْ-تَانَمْ نِیکَّلْ آمے۔  2

பொய்யாறா வாறே புனைந்து பேசிப்
	புலர்ந்தெழுந்த காலைப் பொருளே தேடிக்
கையாறாக் கரண முடையோ மென்று
	களித்த மனத்தராய்க் கருதி வாழ்வீர்
நெய்யாறா ஆடிய நீல கண்டர்
	நிமிர்புன் சடைநெற்றிக் கண்ணர் மேய
ஐயாறே ஐயாறே என்பீ ராகில்
	அல்லல்தீர்ந் தமருலகம் ஆள லாமே.  3

بُيْآرَا آرِي بُنَيْنْتُ بِيتشِبْ،  بُلَرْنْتُإِلُنْتَ كَالَيْبْ بُرُلِي تِيتِكْ،“كَيْيَارَاكْ كَانَمْ أُتَيْيُومْ” إِنْرُ  كَلِتَّ مَنَتَّرَايْكْ، كَرُتِ فَالْفِيرْ!نِيْآرَا آتِيَ نِيلَ كَنْتَرْ،  نِمِرْبُنْ تشَتَيْنِرِّكْ كَنَّرْ، مِييَ“أَيْيَارِي أَيْيَارِي” إِنْبِيرْ آكِلْ،  أَلَّلْتِيرْنْتُ أَمَرُلَكَمْ آلَلْ آمِي۔  3

পোয়্আৰ়া আৰ়ে পুন়ৈন্তু পেচিপ্,  পুলৰ্ন্তুএষ়ুন্ত কালৈপ্ পোৰুল়ে তেটিক্,“কৈয়াৰ়াক্ কাণম্ উটৈয়োম্” এন়্ৰ়ু  কল়িত্ত মন়ত্তৰায়্ক্, কৰুতি ৱাষ়্ৱীৰ্!নেয়্আৰ়া আটিয় নীল কণ্টৰ্,  নিমিৰ্পুন়্ চটৈনেৰ়্ৰ়িক্ কণ্ণৰ্, মেয়“ঐয়াৰ়ে ঐয়াৰ়ে” এন়্পীৰ্ আকিল্,  অল্লল্তীৰ্ন্তু অমৰুলকম্ আল়ল্ আমে.  3

পোয়্আর়া আর়ে পুন়ৈন্তু পেচিপ্,  পুলর্ন্তুএষ়ুন্ত কালৈপ্ পোরুল়ে তেটিক্,“কৈয়ার়াক্ কাণম্ উটৈয়োম্” এন়্র়ু  কল়িত্ত মন়ত্তরায়্ক্, করুতি বাষ়্বীর্!নেয়্আর়া আটিয় নীল কণ্টর্,  নিমির্পুন়্ চটৈনের়্র়িক্ কণ্ণর্, মেয়“ঐয়ার়ে ঐয়ার়ে” এন়্পীর্ আকিল্,  অল্লল্তীর্ন্তু অমরুলকম্ আল়ল্ আমে.  3

पॊय्आऱा आऱे पुऩैन्तु पेचिप्,  पुलर्न्तुऎऴुन्त कालैप् पॊरुळे तेटिक्,“कैयाऱाक् काणम् उटैयोम्” ऎऩ्ऱु  कळित्त मऩत्तराय्क्, करुति वाऴ्वीर्!नॆय्आऱा आटिय नील कण्टर्,  निमिर्पुऩ् चटैनॆऱ्‌ऱिक् कण्णर्, मेय“ऐयाऱे ऐयाऱे” ऎऩ्पीर् आकिल्,  अल्लल्तीर्न्तु अमरुलकम् आळल् आमे.  3

પોય્આર઼ા આર઼ે પુન઼ૈન્તુ પેચિપ્,  પુલર્ન્તુએળ઼ુન્ત કાલૈપ્ પોરુળે તેટિક્,“કૈયાર઼ાક્ કાણમ્ ઉટૈયોમ્” એન઼્ર઼ુ  કળિત્ત મન઼ત્તરાય્ક્, કરુતિ વાળ઼્વીર્!નેય્આર઼ા આટિય નીલ કણ્ટર્,  નિમિર્પુન઼્ ચટૈનેર઼્ર઼િક્ કણ્ણર્, મેય“ઐયાર઼ે ઐયાર઼ે” એન઼્પીર્ આકિલ્,  અલ્લલ્તીર્ન્તુ અમરુલકમ્ આળલ્ આમે.  3

פֹּיאָרָה אָרֵה פֻּנַיְנְטֻה פֵּצִ׳ףּ,  פֻּלַרְנְטֻהאֶלֻנְטַה כָּלַיְףּ פֹּרֻלֵה טֵטִךּ,“כַּיָּרָךּ כָּנַם אֻטַיּוֹם” אֶנְרֻה  כַּלִטַּה מַנַטַּרָיְךּ, כַּרֻטִה וָלְבִיר!נֶיאָרָה אָטִיַה נִילַה כַּנְטַר,  נִמִרְפֻּן צַ׳טַיְנֶרִּךּ כַּנַּר, מֵיַה“אַיָּרֵה אַיָּרֵה” אֶנְפִּיר אָכִּל,  אַלַּלְטִירְנְטֻה אַמַרֻלַכַּם אָלַל אָמֵה.  3

ポヤーラー アーレー プナイントゥ ペーチプ、  プラルントゥエルンタ カーライプ ポルレー テーティク、“カイヤーラーク カーナム ウタイヨーム” エンル  カリッタ マナッタラーユク、 カルティ ヴァールヴィール!ネヤーラー アーティヤ ニーラ カンタル、  ニミルプン チャタイネッリク カンナル、 メーヤ“アイヤーレー アイヤーレー” エンピール アーキル、  アッラルティールントゥ アマルラカム アーラル アーメー。  3

ಪೊಯ್ಆಱಾ ಆಱೇ ಪುನ಼ೈಂತು ಪೇಚಿಪ್,  ಪುಲರ್ನ್ತುಎೞುಂತ ಕಾಲೈಪ್ ಪೊರುಳೇ ತೇಟಿಕ್,“ಕೈಯಾಱಾಕ್ ಕಾಣಂ ಉಟೈಯೋಂ” ಎನ಼್ಱು  ಕಳಿತ್ತ ಮನ಼ತ್ತರಾಯ್ಕ್, ಕರುತಿ ವಾೞ್ವೀರ್!ನೆಯ್ಆಱಾ ಆಟಿಯ ನೀಲ ಕಂಟರ್,  ನಿಮಿರ್ಪುನ಼್ ಚಟೈನೆಱ್ಱಿಕ್ ಕಣ್ಣರ್, ಮೇಯ“ಐಯಾಱೇ ಐಯಾಱೇ” ಎನ಼್ಪೀರ್ ಆಕಿಲ್,  ಅಲ್ಲಲ್ತೀರ್ನ್ತು ಅಮರುಲಕಂ ಆಳಲ್ ಆಮೇ.  3

പൊയ്ആറാ ആറേ പുനൈന്തു പേചിപ്,  പുലർന്തുഎഴുന്ത കാലൈപ് പൊരുളേ തേടിക്,“കൈയാറാക് കാണം ഉടൈയോം” എൻറു  കളിത്ത മനത്തരായ്ക്, കരുതി വാഴ്വീർ!നെയ്ആറാ ആടിയ നീല കണ്ടർ,  നിമിർപുൻ ചടൈനെറ്റിക് കണ്ണർ, മേയ“ഐയാറേ ഐയാറേ” എൻപീർ ആകിൽ,  അല്ലൽതീർന്തു അമരുലകം ആളൽ ആമേ.  3

ପୋୟ୍ଆର଼ା ଆର଼େ ପୁନ଼ୈନ୍ତୁ ପେଚିପ୍,  ପୁଲର୍ନ୍ତୁଏଳ଼ୁନ୍ତ କାଲୈପ୍ ପୋରୁଳେ ତେଟିକ୍,“କୈୟାର଼ାକ୍ କାଣମ୍ ଉଟୈୟୋମ୍” ଏନ଼୍ର଼ୁ  କଳିତ୍ତ ମନ଼ତ୍ତରାୟ୍କ୍, କରୁତି ବାଳ଼୍ୱୀର୍!ନେୟ୍ଆର଼ା ଆଟିୟ ନୀଲ କଣ୍ଟର୍,  ନିମିର୍ପୁନ଼୍ ଚଟୈନେର଼୍ର଼ିକ୍ କଣ୍ଣର୍, ମେୟ“ଐୟାର଼େ ଐୟାର଼େ” ଏନ଼୍ପୀର୍ ଆକିଲ୍,  ଅଲ୍ଲଲ୍ତୀର୍ନ୍ତୁ ଅମରୁଲକମ୍ ଆଳଲ୍ ଆମେ.  3

ਪੋਯ੍ਆਰ਼ਾ ਆਰ਼ੇ ਪੁਨ਼ੈਨ੍ਤੁ ਪੇਚਿਪ੍,  ਪੁਲਰ੍ਨ੍ਤੁਏਲ਼਼ੁਨ੍ਤ ਕਾਲੈਪ੍ ਪੋਰੁਲ਼ੇ ਤੇਟਿਕ੍,“ਕੈਯਾਰ਼ਾਕ੍ ਕਾਣਮ੍ ਉਟੈਯੋਮ੍” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ  ਕਲ਼ਿੱਤ ਮਨ਼ੱਤਰਾਯ੍ਕ੍, ਕਰੁਤਿ ਵਾਲ਼਼੍ਵੀਰ੍!ਨੇਯ੍ਆਰ਼ਾ ਆਟਿਯ ਨੀਲ ਕਣ੍ਟਰ੍,  ਨਿਮਿਰ੍ਪੁਨ਼੍ ਚਟੈਨੇੱਰ਼ਿਕ੍ ਕੱਣਰ੍, ਮੇਯ“ਐਯਾਰ਼ੇ ਐਯਾਰ਼ੇ” ਏਨ਼੍ਪੀਰ੍ ਆਕਿਲ੍,  ਅੱਲਲ੍ਤੀਰ੍ਨ੍ਤੁ ਅਮਰੁਲਕਮ੍ ਆਲ਼ਲ੍ ਆਮੇ.  3

pŏyāṟā āṟe puṉaintu pecip,  pularntuĕḻunta kālaip pŏrul̤e teṭik,“kaiyāṟāk kāṇam uṭaiyom” ĕṉṟu  kal̤itta maṉattarāyk, karuti vāḻvīr!nĕyāṟā āṭiya nīla kaṇṭar,  nimirpuṉ caṭainĕṟṟik kaṇṇar, meya“aiyāṟe aiyāṟe” ĕṉpīr ākil,  allaltīrntu amarulakam āl̤al āme.  3

පොය්ආරා ආරේ පුනෛන්තු පේචිප්,  පුලර්න්තුඑළුන්ත කාලෛප් පොරුළේ තේටික්,“කෛයාරාක් කාණම් උටෛයෝම්” එන්‍රු  කළිත්ත මනත්තරාය්ක්, කරුති වාළ්වීර්!නෙය්ආරා ආටිය නීල කණ්ටර්,  නිමිර්පුන් චටෛනෙර්‍රික් කණ්ණර්, මේය“ඓයාරේ ඓයාරේ” එන්පීර් ආකිල්,  අල්ලල්තීර්න්තු අමරුලකම් ආළල් ආමේ.  3

పొయ్ఆఱా ఆఱే పునైంతు పేచిప్,  పులర్న్తుఎఴుంత కాలైప్ పొరుళే తేటిక్,“కైయాఱాక్ కాణం ఉటైయోం” ఎన్ఱు  కళిత్త మనత్తరాయ్క్, కరుతి వాఴ్వీర్!నెయ్ఆఱా ఆటియ నీల కంటర్,  నిమిర్పున్ చటైనెఱ్ఱిక్ కణ్ణర్, మేయ“ఐయాఱే ఐయాఱే” ఎన్పీర్ ఆకిల్,  అల్లల్తీర్న్తు అమరులకం ఆళల్ ఆమే.  3

پویْءآرَا آرے پُنَینْتُ پیچِپْ،  پُلَرْنْتُئیلُنْتَ کَالَیپْ پورُلے تیٹِکْ،“کَییَارَاکْ کَانَمْ اُٹَییومْ” اینْرُ  کَلِتَّ مَنَتَّرَایْکْ، کَرُتِ وَالْوِیرْ!نییْءآرَا آٹِیَ نِیلَ کَنْٹَرْ،  نِمِرْپُنْ چَٹَینیرِّکْ کَنَّرْ، مییَ“اَییَارے اَییَارے” اینْپِیرْ آکِلْ،  اَلَّلْتِیرْنْتُ اَمَرُلَکَمْ آلَلْ آمے۔  3

இழவொன்று தாமொருவர்க் கிட்டொன் றீயார்
	ஈன்றெடுத்த தாய்தந்தை பெண்டீர் மக்கள்
கழனங்கோ வையாதல் கண்டுந் தேறார்
	களித்த மனத்தராய்க் கருதி வாழ்வீர்
அழனம்மை நீக்குவிக்கும் அரைய னாக்கும்
	அமருலகம் ஆள்விக்கும் அம்மான் மேய
பழனம் பழனமே என்பீ ராகிற்
	பயின்றெழுந்த பழவினைநோய் பாற்ற லாமே.  4

إِلَفُأُنْرُ تَامْأُرُفَرْكُّ إِتُّأُنْرُ إِييَارْ؛  إِينْرُإِتُتَّ تَايْتَنْتَيْ بِنْتِيرْ مَكَّلْكَلَلْنَمْكُو فَيْآتَلْ كَنْتُمْ، تِيرَارْ؛  كَلِتَّ مَنَتَّرَايْكْ كَرُتِ فَالْفِيرْ!أَلَلْنَمَّيْ نِيكُّفِكُّمْ، أَرَيْيَنْ آكُّمْ،  أَمَرُلَكَمْ آلْفِكُّمْ، أَمَّانْ مِييَ“بَلَنَمْ بَلَنَمِي” إِنْبِيرْ آكِلْ،  بَيِنْرُإِلُنْتَ بَلَفِنَيْنُويْ بَارَّلْ آمِي۔  4

Translation

நேர்ந்து ஒருத்தி ஒருபாகத்து அடங்கக் கண்டும் causing one lady to be included in one half being appropriate. நிலைதளர ஆயிரமாமுகத்தினோடு பாய்ந்து ஒருத்தி படர்சடைமேல் பயிலக்கண்டு causing to remain always on the extending caṭai, one lady who sprang on it with a thousand branches, to make the world shake from its position. படஅரவும் பனிமதியும் வைத்த செல்வர் the god who places on his caṭai a cobra having hood and a cool crescent, without exhibiting enmity between themselves. தம் மனத்தைத் தாம் திருத்தி (1) ஒருக்காத் தொண்டர்! persons who are slaves of worldly pleasures and who do not subdue their minds, reforming them! [[தொண்டர் is addressing people near at hand; அண்மைவிளி]] தனித்து ஒரு தண்டு ஊன்றி மெய் தளரா முன்னம் before you become lonely fixing a stick as your bodies become feeble and infirm. பூந்துருத்தி, பூந்துருத்தி என்பீர்ஆகில் if you say pūnturutti very often without ceasing. பொல்லாப் புலால் துருத்தி போக்கலாமே you can definitely get rid of the ugly-looking bag of flesh (human body) (you may not be born again) [[Variant reading: (1) ஒருகால்]] 1