logo

|

Om symbol7.085 - திருக்கூடலையாற்றூர் - வடிவுடை மழுவேந்திOm symbol

திருமுறை : ஏழாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


வடிவுடை மழுவேந்தி
  மதகரி உரிபோர்த்துப்	
பொடியணி திருமேனிப்
  புரிகுழல் உமையோடும்	
கொடியணி நெடுமாடக்
  கூடலை யாற்றூரில்	
அடிகள்இவ் வழிபோந்த
  அதிசயம் அறியேனே.  1


فَتِفُتَيْ مَلُفِينْتِ
  مَتَكَرِ أُرِبُورْتُّبْ
بُتِيَنِ تِرُمِينِبْ
  بُرِكُلَلْ أُمَيْيُوتُنْ
كُتِيَنِ نِتُمَاتَكْ
  كُوتَلَيْ يَارُّورِلْ
أَتِكَلِفْ فَلِبُونْتَ
  أَتِتشَيَمْ أَرِيِينِي۔  1

ৱটিৱুটৈ মষ়ুৱেন্তি
  মতকৰি উৰিপোৰ্ত্তুপ্
পোটিয়ণি তিৰুমেন়িপ্
  পুৰিকুষ়ল্ উমৈয়োটুঙ্
কোটিয়ণি নেটুমাটক্
  কূটলৈ যাৰ়্ৰ়ূৰিল্
অটিকল়িৱ্ ৱষ়িপোন্ত
  অতিচয়ম্ অৰ়িয়েন়ে.  1

বটিবুটৈ মষ়ুবেন্তি
  মতকরি উরিপোর্ত্তুপ্
পোটিয়ণি তিরুমেন়িপ্
  পুরিকুষ়ল্ উমৈয়োটুঙ্
কোটিয়ণি নেটুমাটক্
  কূটলৈ যার়্র়ূরিল্
অটিকল়িব্ বষ়িপোন্ত
  অতিচয়ম্ অর়িয়েন়ে.  1

વટિવુટૈ મળ઼ુવેન્તિ
  મતકરિ ઉરિપોર્ત્તુપ્
પોટિયણિ તિરુમેન઼િપ્
  પુરિકુળ઼લ્ ઉમૈયોટુઙ્
કોટિયણિ નેટુમાટક્
  કૂટલૈ યાર઼્ર઼ૂરિલ્
અટિકળિવ્ વળ઼િપોન્ત
  અતિચયમ્ અર઼િયેન઼ે.  1


וַטִבֻטַי מַלֻבֵנְטִה
  מַטַכַּרִה אֻרִפּוֹרְטֻּףּ
פֹּטִיַנִה טִרֻמֵנִףּ
  פֻּרִכֻּלַל אֻמַיּוֹטֻן
כֹּטִיַנִה נֶטֻמָטַךּ
  כּוּטַלַי יָרּוּרִל
אַטִכַּלִב וַלִפּוֹנְטַה
  אַטִצַ׳יַם אַרִיֵנֵה.  1

ವಟಿವುಟೈ ಮೞುವೇಂತಿ
  ಮತಕರಿ ಉರಿಪೋರ್ತ್ತುಪ್
ಪೊಟಿಯಣಿ ತಿರುಮೇನ಼ಿಪ್
  ಪುರಿಕುೞಲ್ ಉಮೈಯೋಟುಙ್
ಕೊಟಿಯಣಿ ನೆಟುಮಾಟಕ್
  ಕೂಟಲೈ ಯಾಱ್ಱೂರಿಲ್
ಅಟಿಕಳಿವ್ ವೞಿಪೋಂತ
  ಅತಿಚಯಂ ಅಱಿಯೇನ಼ೇ.  1

വടിവുടൈ മഴുവേന്തി
  മതകരി ഉരിപോർത്തുപ്
പൊടിയണി തിരുമേനിപ്
  പുരികുഴൽ ഉമൈയോടുങ്
കൊടിയണി നെടുമാടക്
  കൂടലൈ യാറ്റൂരിൽ
അടികളിവ് വഴിപോന്ത
  അതിചയം അറിയേനേ.  1

ବଟିବୁଟୈ ମଳ଼ୁବେନ୍ତି
  ମତକରି ଉରିପୋର୍ତ୍ତୁପ୍
ପୋଟିୟଣି ତିରୁମେନ଼ିପ୍
  ପୁରିକୁଳ଼ଲ୍ ଉମୈୟୋଟୁଙ୍
କୋଟିୟଣି ନେଟୁମାଟକ୍
  କୂଟଲୈ ଯାର଼୍ର଼ୂରିଲ୍
ଅଟିକଳିବ୍ ବଳ଼ିପୋନ୍ତ
  ଅତିଚୟମ୍ ଅର଼ିୟେନ଼େ.  1

ਵਟਿਵੁਟੈ ਮਲ਼਼ੁਵੇਨ੍ਤਿ
  ਮਤਕਰਿ ਉਰਿਪੋਰ੍ੱਤੁਪ੍
ਪੋਟਿਯਣਿ ਤਿਰੁਮੇਨ਼ਿਪ੍
  ਪੁਰਿਕੁਲ਼਼ਲ੍ ਉਮੈਯੋਟੁਙ੍
ਕੋਟਿਯਣਿ ਨੇਟੁਮਾਟਕ੍
  ਕੂਟਲੈ ਯਾੱਰ਼ੂਰਿਲ੍
ਅਟਿਕਲ਼ਿਵ੍ ਵਲ਼਼ਿਪੋਨ੍ਤ
  ਅਤਿਚਯਮ੍ ਅਰ਼ਿਯੇਨ਼ੇ.  1

වටිවුටෛ මළුවේන්ති
  මතකරි උරිපෝර්ත්තුප්
පොටියණි තිරුමේනිප්
  පුරිකුළල් උමෛයෝටුඞ්
කොටියණි නෙටුමාටක්
  කූටලෛ යාර්‍රූරිල්
අටිකළිව් වළිපෝන්ත
  අතිචයම් අරියේනේ.  1

వటివుటై మఴువేంతి
  మతకరి ఉరిపోర్త్తుప్
పొటియణి తిరుమేనిప్
  పురికుఴల్ ఉమైయోటుఙ్
కొటియణి నెటుమాటక్
  కూటలై యాఱ్ఱూరిల్
అటికళివ్ వఴిపోంత
  అతిచయం అఱియేనే.  1


وَٹِوُٹَے مَلُوینْتِ
  مَتَکَرِ اُرِپورْتُّپْ
پوٹِیَنِ تِرُمینِپْ
  پُرِکُلَلْ اُمَییوٹُنْ
کوٹِیَنِ نیٹُمَاٹَکْ
  کُوٹَلَے یَارُّورِلْ
اَٹِکَلِوْ وَلِپونْتَ
  اَتِچَیَمْ اَرِیینے۔  1

ヴァティヴタイ マルヴェーンティ
  マタカリ ウリポールットゥプ
ポティヤニ ティルメーニプ
  プリクラル ウマイヨートゥング
コティヤニ ネトゥマータク
  クータライ ヤーッルーリル
アティカリヴ ヴァリポーンタ
  アティチャヤム アリーェーネー。  1

vaṭivuṭai maḻuventi
  matakari uriporttup
pŏṭiyaṇi tirumeṉip
  purikuḻal umaiyoṭuṅ
kŏṭiyaṇi nĕṭumāṭak
  kūṭalai yāṟṟūril
aṭikal̤iv vaḻiponta
  aticayam aṟiyeṉe.  1

वटिवुटै मऴुवेन्ति
  मतकरि उरिपोर्त्तुप्
पॊटियणि तिरुमेऩिप्
  पुरिकुऴल् उमैयोटुङ्
कॊटियणि नॆटुमाटक्
  कूटलै याऱ्‌ऱूरिल्
अटिकळिव् वऴिपोन्त
  अतिचयम् अऱियेऩे.  1

வையகம் முழுதுண்ட
  மாலொடு நான்முகனும்	
பையர விளவல்குற்
  பாவையொ டும்முடனே	
கொய்யணி மலர்ச்சோலைக்
  கூடலை யாற்றூரில்	
ஐயன்இவ் வழிபோந்த
  அதிசயம் அறியேனே.  2


فَيْيَكَمْ مُلُتُنْتَ
   مَالُتُ نَانْمُكَنُمْ
بَيْيَرَ فِلَفَلْكُرْ
  بَافَيْيُ تُمُّتَنِي
كُيَّنِ مَلَرْتشُّولَيْكْ
  كُوتَلَيْ يَارُّورِلْ
أَيْيَنِفْ فَلِبُونْتَ
  أَتِتشَيَمْ أَرِيِينِي۔  2

ৱৈয়কম্ মুষ়ুতুণ্ট
   মালোটু নান়্মুকন়ুম্
পৈয়ৰ ৱিল়ৱল্কুৰ়্
  পাৱৈয়ো টুম্মুটন়ে
কোয়্যণি মলৰ্চ্চোলৈক্
  কূটলৈ যাৰ়্ৰ়ূৰিল্
ঐয়ন়িৱ্ ৱষ়িপোন্ত
  অতিচয়ম্ অৰ়িয়েন়ে.  2

বৈয়কম্ মুষ়ুতুণ্ট
   মালোটু নান়্মুকন়ুম্
পৈয়র বিল়বল্কুর়্
  পাবৈয়ো টুম্মুটন়ে
কোয়্যণি মলর্চ্চোলৈক্
  কূটলৈ যার়্র়ূরিল্
ঐয়ন়িব্ বষ়িপোন্ত
  অতিচয়ম্ অর়িয়েন়ে.  2

વૈયકમ્ મુળ઼ુતુણ્ટ
   માલોટુ નાન઼્મુકન઼ુમ્
પૈયર વિળવલ્કુર઼્
  પાવૈયો ટુમ્મુટન઼ે
કોય્યણિ મલર્ચ્ચોલૈક્
  કૂટલૈ યાર઼્ર઼ૂરિલ્
ઐયન઼િવ્ વળ઼િપોન્ત
  અતિચયમ્ અર઼િયેન઼ે.  2


וַיַּכַּם מֻלֻטֻנְטַה
   מָלֹטֻה נָנְמֻכַּנֻם
פַּיַּרַה וִלַבַלְכֻּר
  פָּבַיֹּה טֻמֻּטַנֵה
כֹּיַּנִה מַלַרְצַּ׳וֹלַיְךּ
  כּוּטַלַי יָרּוּרִל
אַיַּנִב וַלִפּוֹנְטַה
  אַטִצַ׳יַם אַרִיֵנֵה.  2

ವೈಯಕಂ ಮುೞುತುಂಟ
   ಮಾಲೊಟು ನಾನ಼್ಮುಕನ಼ುಂ
ಪೈಯರ ವಿಳವಲ್ಕುಱ್
  ಪಾವೈಯೊ ಟುಮ್ಮುಟನ಼ೇ
ಕೊಯ್ಯಣಿ ಮಲರ್ಚ್ಚೋಲೈಕ್
  ಕೂಟಲೈ ಯಾಱ್ಱೂರಿಲ್
ಐಯನ಼ಿವ್ ವೞಿಪೋಂತ
  ಅತಿಚಯಂ ಅಱಿಯೇನ಼ೇ.  2

വൈയകം മുഴുതുണ്ട
   മാലൊടു നാന്മുകനും
പൈയര വിളവൽകുറ്
  പാവൈയൊ ടുമ്മുടനേ
കൊയ്യണി മലർച്ചോലൈക്
  കൂടലൈ യാറ്റൂരിൽ
ഐയനിവ് വഴിപോന്ത
  അതിചയം അറിയേനേ.  2

ବୈୟକମ୍ ମୁଳ଼ୁତୁଣ୍ଟ
   ମାଲୋଟୁ ନାନ଼୍ମୁକନ଼ୁମ୍
ପୈୟର ବିଳବଲ୍କୁର଼୍
  ପାବୈୟୋ ଟୁମ୍ମୁଟନ଼େ
କୋୟ୍ୟଣି ମଲର୍ଚ୍ଚୋଲୈକ୍
  କୂଟଲୈ ଯାର଼୍ର଼ୂରିଲ୍
ଐୟନ଼ିବ୍ ବଳ଼ିପୋନ୍ତ
  ଅତିଚୟମ୍ ଅର଼ିୟେନ଼େ.  2

ਵੈਯਕਮ੍ ਮੁਲ਼਼ੁਤੁਣ੍ਟ
   ਮਾਲੋਟੁ ਨਾਨ਼੍ਮੁਕਨ਼ੁਮ੍
ਪੈਯਰ ਵਿਲ਼ਵਲ੍ਕੁਰ਼੍
  ਪਾਵੈਯੋ ਟੁੰਮੁਟਨ਼ੇ
ਕੋੱਯਣਿ ਮਲਰ੍ੱਚੋਲੈਕ੍
  ਕੂਟਲੈ ਯਾੱਰ਼ੂਰਿਲ੍
ਐਯਨ਼ਿਵ੍ ਵਲ਼਼ਿਪੋਨ੍ਤ
  ਅਤਿਚਯਮ੍ ਅਰ਼ਿਯੇਨ਼ੇ.  2

වෛයකම් මුළුතුණ්ට
   මාලොටු නාන්මුකනුම්
පෛයර විළවල්කුර්
  පාවෛයො ටුම්මුටනේ
කොය්‍යණි මලර්ච්චෝලෛක්
  කූටලෛ යාර්‍රූරිල්
ඓයනිව් වළිපෝන්ත
  අතිචයම් අරියේනේ.  2

వైయకం ముఴుతుంట
   మాలొటు నాన్ముకనుం
పైయర విళవల్కుఱ్
  పావైయొ టుమ్ముటనే
కొయ్యణి మలర్చ్చోలైక్
  కూటలై యాఱ్ఱూరిల్
ఐయనివ్ వఴిపోంత
  అతిచయం అఱియేనే.  2


وَییَکَمْ مُلُتُنْٹَ
   مَالوٹُ نَانْمُکَنُمْ
پَییَرَ وِلَوَلْکُرْ
  پَاوَییو ٹُمُّٹَنے
کویْیَنِ مَلَرْچّولَیکْ
  کُوٹَلَے یَارُّورِلْ
اَییَنِوْ وَلِپونْتَ
  اَتِچَیَمْ اَرِیینے۔  2

ヴァイヤカム ムルトゥンタ
   マーロトゥ ナーンムカヌム
パイヤラ ヴィラヴァルクル
  パーヴァイヨ トゥンムタネー
コッヤニ マラルッチョーライク
  クータライ ヤーッルーリル
アイヤニヴ ヴァリポーンタ
  アティチャヤム アリーェーネー。  2

vaiyakam muḻutuṇṭa
   mālŏṭu nāṉmukaṉum
paiyara vil̤avalkuṟ
  pāvaiyŏ ṭummuṭaṉe
kŏyyaṇi malarccolaik
  kūṭalai yāṟṟūril
aiyaṉiv vaḻiponta
  aticayam aṟiyeṉe.  2

वैयकम् मुऴुतुण्ट
   मालॊटु नाऩ्मुकऩुम्
पैयर विळवल्कुऱ्‌
  पावैयॊ टुम्मुटऩे
कॊय्यणि मलर्च्चोलैक्
  कूटलै याऱ्‌ऱूरिल्
ऐयऩिव् वऴिपोन्त
  अतिचयम् अऱियेऩे.  2

ஊர்தொறும் வெண்டலைகொண்
  டுண்பலி இடுமென்று	
வார்தரு மென்முலையாள்
  மங்கையொ டும்முடனே	
கூர்நுனை மழுவேந்திக்
  கூடலை யாற்றூரில்	
ஆர்வன்இவ் வழிபோந்த
  அதிசயம் அறியேனே.  3


أُورْتُرُمْ فِنْتَلَيْكُنْ
  تُنْبَلِ إِتُمِنْرُ
فَارْتَرُ مِنْمُلَيْيَالْ
  مَنْكَيْيُ تُمُّتَنِي
كُورْنُنَيْ مَلُفِينْتِكْ
  كُوتَلَيْ يَارُّورِلْ
آرْفَنِفْ فَلِبُونْتَ
  أَتِتشَيَمْ أَرِيِينِي۔  3

ঊৰ্তোৰ়ুম্ ৱেণ্টলৈকোণ্
  টুণ্পলি ইটুমেন়্ৰ়ু
ৱাৰ্তৰু মেন়্মুলৈয়াল়্
  মঙ্কৈয়ো টুম্মুটন়ে
কূৰ্নুন়ৈ মষ়ুৱেন্তিক্
  কূটলৈ যাৰ়্ৰ়ূৰিল্
আৰ্ৱন়িৱ্ ৱষ়িপোন্ত
  অতিচয়ম্ অৰ়িয়েন়ে.  3

ঊর্তোর়ুম্ বেণ্টলৈকোণ্
  টুণ্পলি ইটুমেন়্র়ু
বার্তরু মেন়্মুলৈয়াল়্
  মঙ্কৈয়ো টুম্মুটন়ে
কূর্নুন়ৈ মষ়ুবেন্তিক্
  কূটলৈ যার়্র়ূরিল্
আর্বন়িব্ বষ়িপোন্ত
  অতিচয়ম্ অর়িয়েন়ে.  3

ઊર્તોર઼ુમ્ વેણ્ટલૈકોણ્
  ટુણ્પલિ ઇટુમેન઼્ર઼ુ
વાર્તરુ મેન઼્મુલૈયાળ્
  મઙ્કૈયો ટુમ્મુટન઼ે
કૂર્નુન઼ૈ મળ઼ુવેન્તિક્
  કૂટલૈ યાર઼્ર઼ૂરિલ્
આર્વન઼િવ્ વળ઼િપોન્ત
  અતિચયમ્ અર઼િયેન઼ે.  3


אוּרְטֹרֻם וֶנְטַלַיְכֹּן
  טֻנְפַּלִה אִטֻמֶנְרֻה
וָרְטַרֻה מֶנְמֻלַיָּל
  מַנְכַּיֹּה טֻמֻּטַנֵה
כּוּרְנֻנַי מַלֻבֵנְטִךּ
  כּוּטַלַי יָרּוּרִל
אָרְבַנִב וַלִפּוֹנְטַה
  אַטִצַ׳יַם אַרִיֵנֵה.  3

ಊರ್ತೊಱುಂ ವೆಂಟಲೈಕೊಣ್
  ಟುಣ್ಪಲಿ ಇಟುಮೆನ಼್ಱು
ವಾರ್ತರು ಮೆನ಼್ಮುಲೈಯಾಳ್
  ಮಂಕೈಯೊ ಟುಮ್ಮುಟನ಼ೇ
ಕೂರ್ನುನ಼ೈ ಮೞುವೇಂತಿಕ್
  ಕೂಟಲೈ ಯಾಱ್ಱೂರಿಲ್
ಆರ್ವನ಼ಿವ್ ವೞಿಪೋಂತ
  ಅತಿಚಯಂ ಅಱಿಯೇನ಼ೇ.  3

ഊർതൊറും വെണ്ടലൈകൊൺ
  ടുൺപലി ഇടുമെൻറു
വാർതരു മെന്മുലൈയാൾ
  മങ്കൈയൊ ടുമ്മുടനേ
കൂർനുനൈ മഴുവേന്തിക്
  കൂടലൈ യാറ്റൂരിൽ
ആർവനിവ് വഴിപോന്ത
  അതിചയം അറിയേനേ.  3

ଊର୍ତୋର଼ୁମ୍ ବେଣ୍ଟଲୈକୋଣ୍
  ଟୁଣ୍ପଲି ଇଟୁମେନ଼୍ର଼ୁ
ବାର୍ତରୁ ମେନ଼୍ମୁଲୈୟାଳ୍
  ମଙ୍କୈୟୋ ଟୁମ୍ମୁଟନ଼େ
କୂର୍ନୁନ଼ୈ ମଳ଼ୁବେନ୍ତିକ୍
  କୂଟଲୈ ଯାର଼୍ର଼ୂରିଲ୍
ଆର୍ୱନ଼ିବ୍ ବଳ଼ିପୋନ୍ତ
  ଅତିଚୟମ୍ ଅର଼ିୟେନ଼େ.  3

ਊਰ੍ਤੋਰ਼ੁਮ੍ ਵੇਣ੍ਟਲੈਕੋਣ੍
  ਟੁਣ੍ਪਲਿ ਇਟੁਮੇਨ਼੍ਰ਼ੁ
ਵਾਰ੍ਤਰੁ ਮੇਨ਼੍ਮੁਲੈਯਾਲ਼੍
  ਮਙ੍ਕੈਯੋ ਟੁੰਮੁਟਨ਼ੇ
ਕੂਰ੍ਨੁਨ਼ੈ ਮਲ਼਼ੁਵੇਨ੍ਤਿਕ੍
  ਕੂਟਲੈ ਯਾੱਰ਼ੂਰਿਲ੍
ਆਰ੍ਵਨ਼ਿਵ੍ ਵਲ਼਼ਿਪੋਨ੍ਤ
  ਅਤਿਚਯਮ੍ ਅਰ਼ਿਯੇਨ਼ੇ.  3

ඌර්තොරුම් වෙණ්ටලෛකොණ්
  ටුණ්පලි ඉටුමෙන්‍රු
වාර්තරු මෙන්මුලෛයාළ්
  මඞ්කෛයො ටුම්මුටනේ
කූර්නුනෛ මළුවේන්තික්
  කූටලෛ යාර්‍රූරිල්
ආර්වනිව් වළිපෝන්ත
  අතිචයම් අරියේනේ.  3

ఊర్తొఱుం వెంటలైకొణ్
  టుణ్పలి ఇటుమెన్ఱు
వార్తరు మెన్ములైయాళ్
  మంకైయొ టుమ్ముటనే
కూర్నునై మఴువేంతిక్
  కూటలై యాఱ్ఱూరిల్
ఆర్వనివ్ వఴిపోంత
  అతిచయం అఱియేనే.  3


اُورْتورُمْ وینْٹَلَیکونْ
  ٹُنْپَلِ اِٹُمینْرُ
وَارْتَرُ مینْمُلَییَالْ
  مَنْکَییو ٹُمُّٹَنے
کُورْنُنَے مَلُوینْتِکْ
  کُوٹَلَے یَارُّورِلْ
آرْوَنِوْ وَلِپونْتَ
  اَتِچَیَمْ اَرِیینے۔  3

ウールトルム ヴェンタライコン
  トゥンパリ イトゥメンル
ヴァールタル メンムライヤール
  マングカイヨ トゥンムタネー
クールヌナイ マルヴェーンティク
  クータライ ヤーッルーリル
アールヴァニヴ ヴァリポーンタ
  アティチャヤム アリーェーネー。  3

ūrtŏṟum vĕṇṭalaikŏṇ
  ṭuṇpali iṭumĕṉṟu
vārtaru mĕṉmulaiyāl̤
  maṅkaiyŏ ṭummuṭaṉe
kūrnuṉai maḻuventik
  kūṭalai yāṟṟūril
ārvaṉiv vaḻiponta
  aticayam aṟiyeṉe.  3

ऊर्तॊऱुम् वॆण्टलैकॊण्
  टुण्पलि इटुमॆऩ्ऱु
वार्तरु मॆऩ्मुलैयाळ्
  मङ्कैयॊ टुम्मुटऩे
कूर्नुऩै मऴुवेन्तिक्
  कूटलै याऱ्‌ऱूरिल्
आर्वऩिव् वऴिपोन्त
  अतिचयम् अऱियेऩे.  3

சந்தண வும்புனலுந்
  தாங்கிய தாழ்சடையன்	
பந்தண வும்விரலாள்
  பாவையொ டும்முடனே	
கொந்தண வும்பொழில்சூழ்
  கூடலை யாற்றூரில்	
அந்தணன் வழிபோந்த
  அதிசயம் அறியேனே.  4


تشَنْتَنَ فُمْبُنَلُنْ
  تَانْكِيَ تَالْتشَتَيْيَنْ
بَنْتَنَ فُمْفِرَلَالْ
  بَافَيْيُ تُمُّتَنِي
كُنْتَنَ فُمْبُلِلْتشُولْ
  كُوتَلَيْ يَارُّورِلْ
أَنْتَنَنْ فَلِبُونْتَ
  أَتِتشَيَمْ أَرِيِينِي۔  4

Translation

(1) வடிஉடைமழு ஏந்தி holding a sharp battle-axe. மதகரி உரி போர்த்து covering himself with the skin of an elephant of must. பொடி அணி திருமேனி with a holy body smeared with sacred ash. புரிகுழல் உமையோடும் with Umai who has curly tresses of hair கொடி அணி நெடுமாடக் கூடலையாற்றூரில் அடிகள் the god who dwells in Kūṭalaiyāṟṟūr which has tall storeys which are adorned by flags. இவ்வழி போந்த அதிசயம் (2) அறியேனே I did not know the wonderful act of coming before me in this path (what a great ignorance it was on my part!) [[ஏந்தி (போந்து) கூடலையாற்றூரில் உமையோடும் (உறையும்) அடிகள் is the syntactical link; the words within brackets were supplied to complete the sense.]] [[Variant reading: (1) வடிவுடை (2) அறியோமே; this reading will apply to all the verses in this decade]] 1