திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை
Odhuvar
Source language
Translation language
Click on the songs to view the meaning
உண்டாய் நஞ்சை உமையோர் பங்கா என்றுள்கித் தொண்டாய்த் திரியும் அடியார் தங்கள் துயரங்கள் அண்டா வண்ணம் அறுப்பான் எந்தை ஊர்போலும் வெண்டா மரைமேற் கருவண் டியாழ்செய் வெண்காடே. 1 "أُنْتَايْ، نَنْتشَيْ! أُمَيْ أُورْ بَنْكَا!" إِنْرُ أُلْكِتْ تُنْتُآيْتْ تِرِيُمْ أَتِيَارْ تَنْكَلْ تُيَرَنْكَلْ أَنْتَا فَنَّمْ أَرُبَّانْ إِنْتَيْ، أُورْبُولُمْ فِنْتَامَرَيْ مِيلْ كَرُفَنْتُ يَالْتشِيْ فِنْكَاتِي۔ 1 "উণ্টায়্, নঞ্চৈ! উমৈ ওৰ্ পঙ্কা!" এন়্ৰ়ু উল়্কিৎ তোণ্টুআয়্ত্ তিৰিয়ুম্ অটিয়াৰ্ তঙ্কল়্ তুয়ৰঙ্কল়্ অণ্টা ৱণ্ণম্ অৰ়ুপ্পান়্ এন্তৈ, ঊৰ্পোলুম্ ৱেণ্তামৰৈ মেল্ কৰুৱণ্টু যাষ়্চেয়্ ৱেণ্কাটে. 1 "উণ্টায়্, নঞ্চৈ! উমৈ ওর্ পঙ্কা!" এন়্র়ু উল়্কিৎ তোণ্টুআয়্ত্ তিরিয়ুম্ অটিয়ার্ তঙ্কল়্ তুয়রঙ্কল়্ অণ্টা বণ্ণম্ অর়ুপ্পান়্ এন্তৈ, ঊর্পোলুম্ বেণ্তামরৈ মেল্ করুবণ্টু যাষ়্চেয়্ বেণ্কাটে. 1 "ઉણ્ટાય્, નઞ્ચૈ! ઉમૈ ઓર્ પઙ્કા!" એન઼્ર઼ુ ઉળ્કિત્ તોણ્ટુઆય્ત્ તિરિયુમ્ અટિયાર્ તઙ્કળ્ તુયરઙ્કળ્ અણ્ટા વણ્ણમ્ અર઼ુપ્પાન઼્ એન્તૈ, ઊર્પોલુમ્ વેણ્તામરૈ મેલ્ કરુવણ્ટુ યાળ઼્ચેય્ વેણ્કાટે. 1 "אֻנְטָי, נַנְצַ׳י! אֻמַי אוֹר פַּנְכָּה!" אֶנְרֻה אֻלְכִּט טֹנְטֻהאָיְט טִרִיֻם אַטִיָר טַנְכַּל טֻיַרַנְכַּל אַנְטָה וַנַּם אַרֻפָּן אֶנְטַי, אוּרְפּוֹלֻם וֶנְטָמַרַי מֵל כַּרֻבַנְטֻה יָלְצֶ׳י וֶנְכָּטֵה. 1 "ಉಂಟಾಯ್, ನಂಚೈ! ಉಮೈ ಓರ್ ಪಂಕಾ!" ಎನ಼್ಱು ಉಳ್ಕಿತ್ ತೊಂಟುಆಯ್ತ್ ತಿರಿಯುಂ ಅಟಿಯಾರ್ ತಂಕಳ್ ತುಯರಂಕಳ್ ಅಂಟಾ ವಣ್ಣಂ ಅಱುಪ್ಪಾನ಼್ ಎಂತೈ, ಊರ್ಪೋಲುಂ ವೆಣ್ತಾಮರೈ ಮೇಲ್ ಕರುವಂಟು ಯಾೞ್ಚೆಯ್ ವೆಣ್ಕಾಟೇ. 1 "ഉണ്ടായ്, നഞ്ചൈ! ഉമൈ ഓർ പങ്കാ!" എൻറു ഉൾകിത് തൊണ്ടുആയ്ത് തിരിയും അടിയാർ തങ്കൾ തുയരങ്കൾ അണ്ടാ വണ്ണം അറുപ്പാൻ എന്തൈ, ഊർപോലും വെൺതാമരൈ മേൽ കരുവണ്ടു യാഴ്ചെയ് വെൺകാടേ. 1 "ଉଣ୍ଟାୟ୍, ନଞ୍ଚୈ! ଉମୈ ଓର୍ ପଙ୍କା!" ଏନ଼୍ର଼ୁ ଉଳ୍କିତ୍ ତୋଣ୍ଟୁଆୟ୍ତ୍ ତିରିୟୁମ୍ ଅଟିୟାର୍ ତଙ୍କଳ୍ ତୁୟରଙ୍କଳ୍ ଅଣ୍ଟା ବଣ୍ଣମ୍ ଅର଼ୁପ୍ପାନ଼୍ ଏନ୍ତୈ, ଊର୍ପୋଲୁମ୍ ବେଣ୍ତାମରୈ ମେଲ୍ କରୁବଣ୍ଟୁ ଯାଳ଼୍ଚେୟ୍ ବେଣ୍କାଟେ. 1 "ਉਣ੍ਟਾਯ੍, ਨਞ੍ਚੈ! ਉਮੈ ਓਰ੍ ਪਙ੍ਕਾ!" ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਉਲ਼੍ਕਿਤ੍ ਤੋਣ੍ਟੁਆਯ੍ਤ੍ ਤਿਰਿਯੁਮ੍ ਅਟਿਯਾਰ੍ ਤਙ੍ਕਲ਼੍ ਤੁਯਰਙ੍ਕਲ਼੍ ਅਣ੍ਟਾ ਵੱਣਮ੍ ਅਰ਼ੁੱਪਾਨ਼੍ ਏਨ੍ਤੈ, ਊਰ੍ਪੋਲੁਮ੍ ਵੇਣ੍ਤਾਮਰੈ ਮੇਲ੍ ਕਰੁਵਣ੍ਟੁ ਯਾਲ਼਼੍ਚੇਯ੍ ਵੇਣ੍ਕਾਟੇ. 1 "උණ්ටාය්, නඤ්චෛ! උමෛ ඕර් පඞ්කා!" එන්රු උළ්කිත් තොණ්ටුආය්ත් තිරියුම් අටියාර් තඞ්කළ් තුයරඞ්කළ් අණ්ටා වණ්ණම් අරුප්පාන් එන්තෛ, ඌර්පෝලුම් වෙණ්තාමරෛ මේල් කරුවණ්ටු යාළ්චෙය් වෙණ්කාටේ. 1 "ఉంటాయ్, నంచై! ఉమై ఓర్ పంకా!" ఎన్ఱు ఉళ్కిత్ తొంటుఆయ్త్ తిరియుం అటియార్ తంకళ్ తుయరంకళ్ అంటా వణ్ణం అఱుప్పాన్ ఎంతై, ఊర్పోలుం వెణ్తామరై మేల్ కరువంటు యాఴ్చెయ్ వెణ్కాటే. 1 "اُنْٹَایْ، نَنْچَے! اُمَے اورْ پَنْکَا!" اینْرُ اُلْکِتْ تونْٹُءآیْتْ تِرِیُمْ اَٹِیَارْ تَنْکَلْ تُیَرَنْکَلْ اَنْٹَا وَنَّمْ اَرُپَّانْ اینْتَے، اُورْپولُمْ وینْتَامَرَے میلْ کَرُوَنْٹُ یَالْچییْ وینْکَاٹے۔ 1 "ウンターユ、 ナンチャイ! ウマイ オール パングカー!" エンル ウルキト トントゥアーユト ティリユム アティヤール タングカル トゥヤラングカル アンター ヴァンナム アルッパーン エンタイ、 ウールポールム ヴェンターマライ メール カルヴァントゥ ヤールチェユ ヴェンカーテー。 1 "uṇṭāy, nañcai! umai or paṅkā!" ĕṉṟu ul̤kit tŏṇṭuāyt tiriyum aṭiyār taṅkal̤ tuyaraṅkal̤ aṇṭā vaṇṇam aṟuppāṉ ĕntai, ūrpolum vĕṇtāmarai mel karuvaṇṭu yāḻcĕy vĕṇkāṭe. 1 "उण्टाय्, नञ्चै! उमै ओर् पङ्का!" ऎऩ्ऱु उळ्कित् तॊण्टुआय्त् तिरियुम् अटियार् तङ्कळ् तुयरङ्कळ् अण्टा वण्णम् अऱुप्पाऩ् ऎन्तै, ऊर्पोलुम् वॆण्तामरै मेल् करुवण्टु याऴ्चॆय् वॆण्काटे. 1 நாதன் நம்மை ஆள்வான் னென்று நவின்றேத்திப் பாதம் பன்னாள் பணியும் அடியார் தங்கள்மேல் ஏதந் தீர இருந்தான் வாழும் ஊர்போலும் வேதத் தொலியாற் கிளிசொல் பயிலும் வெண்காடே. 2 "نَاتَنْ نَمَّيْ آلْفَانْ!"" إِنْرُ نَفِنْرُ إِيتِّبْ بَاتَمْ بَلَ-نَالْ بَنِيُمْ أَتِيَارْ تَنْكَلْمِيلْ إِيتَمْ تِيرَ إِرُنْتَانْ فَالُمْ أُورْبُولُمْ فِيتَتُّ أُلِيَالْ كِلِ تشُلْ بَيِلُمْ فِنْكَاتِي۔ 2 "নাতন়্ নম্মৈ আল়্ৱান়্!"" এন়্ৰ়ু নৱিন়্ৰ়ু এত্তিপ্ পাতম্ পল-নাল়্ পণিয়ুম্ অটিয়াৰ্ তঙ্কল়্মেল্ এতম্ তীৰ ইৰুন্তান়্ ৱাষ়ুম্ ঊৰ্পোলুম্ ৱেতত্তু ওলিয়াল্ কিল়ি চোল্ পয়িলুম্ ৱেণ্কাটে. 2 "নাতন়্ নম্মৈ আল়্বান়্!"" এন়্র়ু নবিন়্র়ু এত্তিপ্ পাতম্ পল-নাল়্ পণিয়ুম্ অটিয়ার্ তঙ্কল়্মেল্ এতম্ তীর ইরুন্তান়্ বাষ়ুম্ ঊর্পোলুম্ বেতত্তু ওলিয়াল্ কিল়ি চোল্ পয়িলুম্ বেণ্কাটে. 2 "નાતન઼્ નમ્મૈ આળ્વાન઼્!"" એન઼્ર઼ુ નવિન઼્ર઼ુ એત્તિપ્ પાતમ્ પલ-નાળ્ પણિયુમ્ અટિયાર્ તઙ્કળ્મેલ્ એતમ્ તીર ઇરુન્તાન઼્ વાળ઼ુમ્ ઊર્પોલુમ્ વેતત્તુ ઓલિયાલ્ કિળિ ચોલ્ પયિલુમ્ વેણ્કાટે. 2 "נָטַן נַמַּי אָלְבָן!"" אֶנְרֻה נַבִנְרֻה אֵטִּףּ פָּטַם פַּלַה-נָל פַּנִיֻם אַטִיָר טַנְכַּלְמֵל אֵטַם טִירַה אִרֻנְטָן וָלֻם אוּרְפּוֹלֻם וֵטַטֻּה אֹלִיָל כִּלִה צֹ׳ל פַּיִלֻם וֶנְכָּטֵה. 2 "ನಾತನ಼್ ನಮ್ಮೈ ಆಳ್ವಾನ಼್!"" ಎನ಼್ಱು ನವಿನ಼್ಱು ಏತ್ತಿಪ್ ಪಾತಂ ಪಲ-ನಾಳ್ ಪಣಿಯುಂ ಅಟಿಯಾರ್ ತಂಕಳ್ಮೇಲ್ ಏತಂ ತೀರ ಇರುಂತಾನ಼್ ವಾೞುಂ ಊರ್ಪೋಲುಂ ವೇತತ್ತು ಒಲಿಯಾಲ್ ಕಿಳಿ ಚೊಲ್ ಪಯಿಲುಂ ವೆಣ್ಕಾಟೇ. 2 "നാതൻ നമ്മൈ ആൾവാൻ!"" എൻറു നവിൻറു ഏത്തിപ് പാതം പല-നാൾ പണിയും അടിയാർ തങ്കൾമേൽ ഏതം തീര ഇരുന്താൻ വാഴും ഊർപോലും വേതത്തു ഒലിയാൽ കിളി ചൊൽ പയിലും വെൺകാടേ. 2 "ନାତନ଼୍ ନମ୍ମୈ ଆଳ୍ୱାନ଼୍!"" ଏନ଼୍ର଼ୁ ନବିନ଼୍ର଼ୁ ଏତ୍ତିପ୍ ପାତମ୍ ପଲ-ନାଳ୍ ପଣିୟୁମ୍ ଅଟିୟାର୍ ତଙ୍କଳ୍ମେଲ୍ ଏତମ୍ ତୀର ଇରୁନ୍ତାନ଼୍ ବାଳ଼ୁମ୍ ଊର୍ପୋଲୁମ୍ ବେତତ୍ତୁ ଓଲିୟାଲ୍ କିଳି ଚୋଲ୍ ପୟିଲୁମ୍ ବେଣ୍କାଟେ. 2 "ਨਾਤਨ਼੍ ਨੰਮੈ ਆਲ਼੍ਵਾਨ਼੍!"" ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਨਵਿਨ਼੍ਰ਼ੁ ਏੱਤਿਪ੍ ਪਾਤਮ੍ ਪਲ-ਨਾਲ਼੍ ਪਣਿਯੁਮ੍ ਅਟਿਯਾਰ੍ ਤਙ੍ਕਲ਼੍ਮੇਲ੍ ਏਤਮ੍ ਤੀਰ ਇਰੁਨ੍ਤਾਨ਼੍ ਵਾਲ਼਼ੁਮ੍ ਊਰ੍ਪੋਲੁਮ੍ ਵੇਤੱਤੁ ਓਲਿਯਾਲ੍ ਕਿਲ਼ਿ ਚੋਲ੍ ਪਯਿਲੁਮ੍ ਵੇਣ੍ਕਾਟੇ. 2 "නාතන් නම්මෛ ආළ්වාන්!"" එන්රු නවින්රු ඒත්තිප් පාතම් පල-නාළ් පණියුම් අටියාර් තඞ්කළ්මේල් ඒතම් තීර ඉරුන්තාන් වාළුම් ඌර්පෝලුම් වේතත්තු ඔලියාල් කිළි චොල් පයිලුම් වෙණ්කාටේ. 2 "నాతన్ నమ్మై ఆళ్వాన్!"" ఎన్ఱు నవిన్ఱు ఏత్తిప్ పాతం పల-నాళ్ పణియుం అటియార్ తంకళ్మేల్ ఏతం తీర ఇరుంతాన్ వాఴుం ఊర్పోలుం వేతత్తు ఒలియాల్ కిళి చొల్ పయిలుం వెణ్కాటే. 2 "نَاتَنْ نَمَّے آلْوَانْ!"" اینْرُ نَوِنْرُ ایتِّپْ پَاتَمْ پَلَ-نَالْ پَنِیُمْ اَٹِیَارْ تَنْکَلْمیلْ ایتَمْ تِیرَ اِرُنْتَانْ وَالُمْ اُورْپولُمْ ویتَتُّ اولِیَالْ کِلِ چولْ پَیِلُمْ وینْکَاٹے۔ 2 "ナータン ナンマイ アールヴァーン!"" エンル ナヴィンル エーッティプ パータム パラーナール パニユム アティヤール タングカルメール エータム ティーラ イルンターン ヴァールム ウールポールム ヴェータットゥ オリヤール キリ チョル パイルム ヴェンカーテー。 2 "nātaṉ nammai āl̤vāṉ!"" ĕṉṟu naviṉṟu ettip pātam pala-nāl̤ paṇiyum aṭiyār taṅkal̤mel etam tīra iruntāṉ vāḻum ūrpolum vetattu ŏliyāl kil̤i cŏl payilum vĕṇkāṭe. 2 "नातऩ् नम्मै आळ्वाऩ्!"" ऎऩ्ऱु नविऩ्ऱु एत्तिप् पातम् पल-नाळ् पणियुम् अटियार् तङ्कळ्मेल् एतम् तीर इरुन्ताऩ् वाऴुम् ऊर्पोलुम् वेतत्तु ऒलियाल् किळि चॊल् पयिलुम् वॆण्काटे. 2 தண்முத் தரும்பத் தடமூன் றுடையான் றனையுன்னிக் கண்முத் தரும்பக் கழற்சே வடிகை தொழுவார்கள் உண்முத் தரும்ப வுவகை தருவான் ஊர்போலும் வெண்முத் தருவிப் புனல்வந் தலைக்கும் வெண்காடே. 3 تَنْمُتُّ أَرُمْبَتْ تَتَمُّونْرُ أُتَيْيَانْتَنَيْ أُنِّ، كَنْ مُتُّ أَرُمْبَكْ كَلَلْتشِيفَتِ كَيْتُلُفَارْكَلْ، أُلْ مُتُّ أَرُمْبَ أُفَكَيْ تَرُفَانْ أُورْبُولُمْ فِنْمُتُّ أَرُفِبْ بُنَلْ فَنْتُ أَلَيْكُّمْ فِنْكَاتِي۔ 3 তণ্মুত্তু অৰুম্পৎ তটম্মূন়্ৰ়ু উটৈয়ান়্তন়ৈ উন়্ন়ি, কণ্ মুত্তু অৰুম্পক্ কষ়ল্চেৱটি কৈতোষ়ুৱাৰ্কল়্, উল়্ মুত্তু অৰুম্প উৱকৈ তৰুৱান়্ ঊৰ্পোলুম্ ৱেণ্মুত্তু অৰুৱিপ্ পুন়ল্ ৱন্তু অলৈক্কুম্ ৱেণ্কাটে. 3 তণ্মুত্তু অরুম্পৎ তটম্মূন়্র়ু উটৈয়ান়্তন়ৈ উন়্ন়ি, কণ্ মুত্তু অরুম্পক্ কষ়ল্চেবটি কৈতোষ়ুবার্কল়্, উল়্ মুত্তু অরুম্প উবকৈ তরুবান়্ ঊর্পোলুম্ বেণ্মুত্তু অরুবিপ্ পুন়ল্ বন্তু অলৈক্কুম্ বেণ্কাটে. 3 તણ્મુત્તુ અરુમ્પત્ તટમ્મૂન઼્ર઼ુ ઉટૈયાન઼્તન઼ૈ ઉન઼્ન઼િ, કણ્ મુત્તુ અરુમ્પક્ કળ઼લ્ચેવટિ કૈતોળ઼ુવાર્કળ્, ઉળ્ મુત્તુ અરુમ્પ ઉવકૈ તરુવાન઼્ ઊર્પોલુમ્ વેણ્મુત્તુ અરુવિપ્ પુન઼લ્ વન્તુ અલૈક્કુમ્ વેણ્કાટે. 3 טַנְמֻטֻּה אַרֻמְפַּט טַטַמּוּנְרֻה אֻטַיָּנְטַנַי אֻנִּה, כַּן מֻטֻּה אַרֻמְפַּךּ כַּלַלְצֵ׳וַטִה כַּיְטֹלֻבָרְכַּל, אֻל מֻטֻּה אַרֻמְפַּה אֻבַכַּי טַרֻבָן אוּרְפּוֹלֻם וֶנְמֻטֻּה אַרֻבִףּ פֻּנַל וַנְטֻה אַלַיְקֻּם וֶנְכָּטֵה. 3 ತಣ್ಮುತ್ತು ಅರುಂಪತ್ ತಟಮ್ಮೂನ಼್ಱು ಉಟೈಯಾನ಼್ತನ಼ೈ ಉನ಼್ನ಼ಿ, ಕಣ್ ಮುತ್ತು ಅರುಂಪಕ್ ಕೞಲ್ಚೇವಟಿ ಕೈತೊೞುವಾರ್ಕಳ್, ಉಳ್ ಮುತ್ತು ಅರುಂಪ ಉವಕೈ ತರುವಾನ಼್ ಊರ್ಪೋಲುಂ ವೆಣ್ಮುತ್ತು ಅರುವಿಪ್ ಪುನ಼ಲ್ ವಂತು ಅಲೈಕ್ಕುಂ ವೆಣ್ಕಾಟೇ. 3 തണ്മുത്തു അരുമ്പത് തടമ്മൂൻറു ഉടൈയാന്തനൈ ഉൻനി, കൺ മുത്തു അരുമ്പക് കഴൽചേവടി കൈതൊഴുവാർകൾ, ഉൾ മുത്തു അരുമ്പ ഉവകൈ തരുവാൻ ഊർപോലും വെണ്മുത്തു അരുവിപ് പുനൽ വന്തു അലൈക്കും വെൺകാടേ. 3 ତଣ୍ମୁତ୍ତୁ ଅରୁମ୍ପତ୍ ତଟମ୍ମୂନ଼୍ର଼ୁ ଉଟୈୟାନ଼୍ତନ଼ୈ ଉନ଼୍ନ଼ି, କଣ୍ ମୁତ୍ତୁ ଅରୁମ୍ପକ୍ କଳ଼ଲ୍ଚେବଟି କୈତୋଳ଼ୁବାର୍କଳ୍, ଉଳ୍ ମୁତ୍ତୁ ଅରୁମ୍ପ ଉବକୈ ତରୁବାନ଼୍ ଊର୍ପୋଲୁମ୍ ବେଣ୍ମୁତ୍ତୁ ଅରୁବିପ୍ ପୁନ଼ଲ୍ ବନ୍ତୁ ଅଲୈକ୍କୁମ୍ ବେଣ୍କାଟେ. 3 ਤਣ੍ਮੁੱਤੁ ਅਰੁਮ੍ਪਤ੍ ਤਟੰਮੂਨ਼੍ਰ਼ੁ ਉਟੈਯਾਨ਼੍ਤਨ਼ੈ ਉੰਨ਼ਿ, ਕਣ੍ ਮੁੱਤੁ ਅਰੁਮ੍ਪਕ੍ ਕਲ਼਼ਲ੍ਚੇਵਟਿ ਕੈਤੋਲ਼਼ੁਵਾਰ੍ਕਲ਼੍, ਉਲ਼੍ ਮੁੱਤੁ ਅਰੁਮ੍ਪ ਉਵਕੈ ਤਰੁਵਾਨ਼੍ ਊਰ੍ਪੋਲੁਮ੍ ਵੇਣ੍ਮੁੱਤੁ ਅਰੁਵਿਪ੍ ਪੁਨ਼ਲ੍ ਵਨ੍ਤੁ ਅਲੈੱਕੁਮ੍ ਵੇਣ੍ਕਾਟੇ. 3 තණ්මුත්තු අරුම්පත් තටම්මූන්රු උටෛයාන්තනෛ උන්නි, කණ් මුත්තු අරුම්පක් කළල්චේවටි කෛතොළුවාර්කළ්, උළ් මුත්තු අරුම්ප උවකෛ තරුවාන් ඌර්පෝලුම් වෙණ්මුත්තු අරුවිප් පුනල් වන්තු අලෛක්කුම් වෙණ්කාටේ. 3 తణ్ముత్తు అరుంపత్ తటమ్మూన్ఱు ఉటైయాన్తనై ఉన్ని, కణ్ ముత్తు అరుంపక్ కఴల్చేవటి కైతొఴువార్కళ్, ఉళ్ ముత్తు అరుంప ఉవకై తరువాన్ ఊర్పోలుం వెణ్ముత్తు అరువిప్ పునల్ వంతు అలైక్కుం వెణ్కాటే. 3 تَنْمُتُّ اَرُمْپَتْ تَٹَمُّونْرُ اُٹَییَانْتَنَے اُنِّ، کَنْ مُتُّ اَرُمْپَکْ کَلَلْچیوَٹِ کَیتولُوَارْکَلْ، اُلْ مُتُّ اَرُمْپَ اُوَکَے تَرُوَانْ اُورْپولُمْ وینْمُتُّ اَرُوِپْ پُنَلْ وَنْتُ اَلَیکُّمْ وینْکَاٹے۔ 3 タンムットゥ アルンパト タタンムーンル ウタイヤーンタナイ ウンニ、 カン ムットゥ アルンパク カラルチェーヴァティ カイトルヴァールカル、 ウル ムットゥ アルンパ ウヴァカイ タルヴァーン ウールポールム ヴェンムットゥ アルヴィプ プナル ヴァントゥ アライックム ヴェンカーテー。 3 taṇmuttu arumpat taṭammūṉṟu uṭaiyāṉtaṉai uṉṉi, kaṇ muttu arumpak kaḻalcevaṭi kaitŏḻuvārkal̤, ul̤ muttu arumpa uvakai taruvāṉ ūrpolum vĕṇmuttu aruvip puṉal vantu alaikkum vĕṇkāṭe. 3 तण्मुत्तु अरुम्पत् तटम्मूऩ्ऱु उटैयाऩ्तऩै उऩ्ऩि, कण् मुत्तु अरुम्पक् कऴल्चेवटि कैतॊऴुवार्कळ्, उळ् मुत्तु अरुम्प उवकै तरुवाऩ् ऊर्पोलुम् वॆण्मुत्तु अरुविप् पुऩल् वन्तु अलैक्कुम् वॆण्काटे. 3 நரையார் வந்து நாளுங் குறுகி நணுகாமுன் உரையால் வேறா வுள்கு வார்கள் உள்ளத்தே கரையா வண்ணங் கண்டான் மேவும் ஊர்போலும் விரையார் கமலத் தன்னம் மருவும் வெண்காடே. 4 نَرَيْيَارْ فَنْتُ نَالُمْ كُرُكِ نَنُكَامُنْ أُرَيْيَالْ فِيرَا أُلْكُفَارْكَلْ أُلَّتِّي، كَرَيْيَا فَنَّمْ كَنْتَانْ مِيفُمْ أُورْبُولُمْ - فِرَيْ آرْ كَمَلَتُّ أَنَّمْ مَرُفُمْ فِنْكَاتِي۔ 4