logo

|

Om symbol2.023 - திருவானைக்கா - மழையார் மிடறாOm symbol

திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


மழையார் மிடறா
  மழுவா ளுடையாய்
உழையார் கரவா
  உமையாள் கணவா
விழவா ரும்வெணா
  வலின்மே வியஎம்
அழகா எனும்ஆ
  யிழையாள் அவளே.  1

مَلَيْ آرْ مِتَرَا! مَلُفَالْ أُتَيْيَايْ! 
أُلَيْ آرْ كَرَفَا! أُمَيْيَالْ كَنَفَا! 
فِلَفُ آرُمْ فِنْنَافَلِنْ مِيفِيَ إِمْ 
أَلَكَا!" إِنُمْ -آيِلَيْيَالْ أَفَلِي۔  1

মষ়ৈ আৰ্ মিটৰ়া! মষ়ুৱাল়্ উটৈয়ায়্! 
উষ়ৈ আৰ্ কৰৱা! উমৈয়াল়্ কণৱা! 
ৱিষ়ৱু আৰুম্ ৱেণ্নাৱলিন়্ মেৱিয় এম্ 
অষ়কা!" এন়ুম্ -আয়িষ়ৈয়াল়্ অৱল়ে.  1

মষ়ৈ আর্ মিটর়া! মষ়ুবাল়্ উটৈয়ায়্! 
উষ়ৈ আর্ করবা! উমৈয়াল়্ কণবা! 
বিষ়বু আরুম্ বেণ্নাবলিন়্ মেবিয় এম্ 
অষ়কা!" এন়ুম্ -আয়িষ়ৈয়াল়্ অবল়ে.  1

મળ઼ૈ આર્ મિટર઼ા! મળ઼ુવાળ્ ઉટૈયાય્! 
ઉળ઼ૈ આર્ કરવા! ઉમૈયાળ્ કણવા! 
વિળ઼વુ આરુમ્ વેણ્નાવલિન઼્ મેવિય એમ્ 
અળ઼કા!" એન઼ુમ્ -આયિળ઼ૈયાળ્ અવળે.  1

מַלַי אָר מִטַרָה! מַלֻבָל אֻטַיָּי! 
אֻלַי אָר כַּרַבָה! אֻמַיָּל כַּנַבָה! 
וִלַבֻה אָרֻם וֶנָּבַלִן מֵבִיַה אֶם 
אַלַכָּה!" אֶנֻם -אָיִלַיָּל אַבַלֵה.  1

ಮೞೈ ಆರ್ ಮಿಟಱಾ! ಮೞುವಾಳ್ ಉಟೈಯಾಯ್! 
ಉೞೈ ಆರ್ ಕರವಾ! ಉಮೈಯಾಳ್ ಕಣವಾ! 
ವಿೞವು ಆರುಂ ವೆಣ್ನಾವಲಿನ಼್ ಮೇವಿಯ ಎಂ 
ಅೞಕಾ!" ಎನ಼ುಂ -ಆಯಿೞೈಯಾಳ್ ಅವಳೇ.  1

മഴൈ ആർ മിടറാ! മഴുവാൾ ഉടൈയായ്! 
ഉഴൈ ആർ കരവാ! ഉമൈയാൾ കണവാ! 
വിഴവു ആരും വെൺനാവലിൻ മേവിയ എം 
അഴകാ!" എനും -ആയിഴൈയാൾ അവളേ.  1

ମଳ଼ୈ ଆର୍ ମିଟର଼ା! ମଳ଼ୁବାଳ୍ ଉଟୈୟାୟ୍! 
ଉଳ଼ୈ ଆର୍ କରବା! ଉମୈୟାଳ୍ କଣବା! 
ବିଳ଼ବୁ ଆରୁମ୍ ବେଣ୍ନାବଲିନ଼୍ ମେବିୟ ଏମ୍ 
ଅଳ଼କା!" ଏନ଼ୁମ୍ -ଆୟିଳ଼ୈୟାଳ୍ ଅବଳେ.  1

ਮਲ਼਼ੈ ਆਰ੍ ਮਿਟਰ਼ਾ! ਮਲ਼਼ੁਵਾਲ਼੍ ਉਟੈਯਾਯ੍! 
ਉਲ਼਼ੈ ਆਰ੍ ਕਰਵਾ! ਉਮੈਯਾਲ਼੍ ਕਣਵਾ! 
ਵਿਲ਼਼ਵੁ ਆਰੁਮ੍ ਵੇਣ੍ਨਾਵਲਿਨ਼੍ ਮੇਵਿਯ ਏਮ੍ 
ਅਲ਼਼ਕਾ!" ਏਨ਼ੁਮ੍ -ਆਯਿਲ਼਼ੈਯਾਲ਼੍ ਅਵਲ਼ੇ.  1

මළෛ ආර් මිටරා! මළුවාළ් උටෛයාය්! 
උළෛ ආර් කරවා! උමෛයාළ් කණවා! 
විළවු ආරුම් වෙණ්නාවලින් මේවිය එම් 
අළකා!" එනුම් -ආයිළෛයාළ් අවළේ.  1

మఴై ఆర్ మిటఱా! మఴువాళ్ ఉటైయాయ్! 
ఉఴై ఆర్ కరవా! ఉమైయాళ్ కణవా! 
విఴవు ఆరుం వెణ్నావలిన్ మేవియ ఎం 
అఴకా!" ఎనుం -ఆయిఴైయాళ్ అవళే.  1

مَلَے آرْ مِٹَرَا! مَلُوَالْ اُٹَییَایْ! 
اُلَے آرْ کَرَوَا! اُمَییَالْ کَنَوَا! 
وِلَوُ آرُمْ وینَّاوَلِنْ میوِیَ ایمْ 
اَلَکَا!" اینُمْ -آیِلَییَالْ اَوَلے۔  1

マライ アール ミタラー! マルヴァール ウタイヤーユ! 
ウライ アール カラヴァー! ウマイヤール カナヴァー! 
ヴィラヴ アールム ヴェンナーヴァリン メーヴィヤ エム 
アラカー!" エヌム ーアーイライヤール アヴァレー。  1

maḻai ār miṭaṟā! maḻuvāl̤ uṭaiyāy! 
uḻai ār karavā! umaiyāl̤ kaṇavā! 
viḻavu ārum vĕṇnāvaliṉ meviya ĕm 
aḻakā!" ĕṉum -āyiḻaiyāl̤ aval̤e.  1

मऴै आर् मिटऱा! मऴुवाळ् उटैयाय्! 
उऴै आर् करवा! उमैयाळ् कणवा! 
विऴवु आरुम् वॆण्नावलिऩ् मेविय ऎम् 
अऴका!" ऎऩुम् -आयिऴैयाळ् अवळे.  1

கொலையார் கரியின்
  னுரிமூ டியனே
மலையார் சிலையா
  வளைவித் தவனே
விலையா லெனையா
  ளும்வெண்நா வலுளாய்
நிலையா அருளாய்
  எனும்நே ரிழையே.  2

كُلَيْ آرْ كَرِيِنْ(نْ) أُرِ مُوتِيَنِي! 
مَلَيْ آرْ تشِلَيْيَا فَلَيْفِتَّفَنِي! 
فِلَيْيَالْ إِنَيْ آلُمْ فِنْنَافَلْ أُلَايْ! 
نِلَيْيَا أَرُلَايْ!" إِنُمْ - نِيرِلَيْيِي۔  2

কোলৈ আৰ্ কৰিয়িন়্(ন়্) উৰি মূটিয়ন়ে! 
মলৈ আৰ্ চিলৈয়া ৱল়ৈৱিত্তৱন়ে! 
ৱিলৈয়াল্ এন়ৈ আল়ুম্ ৱেণ্নাৱল্ উল়ায়্! 
নিলৈয়া অৰুল়ায়্!" এন়ুম্ - নেৰিষ়ৈয়ে.  2

কোলৈ আর্ করিয়িন়্(ন়্) উরি মূটিয়ন়ে! 
মলৈ আর্ চিলৈয়া বল়ৈবিত্তবন়ে! 
বিলৈয়াল্ এন়ৈ আল়ুম্ বেণ্নাবল্ উল়ায়্! 
নিলৈয়া অরুল়ায়্!" এন়ুম্ - নেরিষ়ৈয়ে.  2

કોલૈ આર્ કરિયિન઼્(ન઼્) ઉરિ મૂટિયન઼ે! 
મલૈ આર્ ચિલૈયા વળૈવિત્તવન઼ે! 
વિલૈયાલ્ એન઼ૈ આળુમ્ વેણ્નાવલ્ ઉળાય્! 
નિલૈયા અરુળાય્!" એન઼ુમ્ - નેરિળ઼ૈયે.  2

כֹּלַי אָר כַּרִיִן(נ) אֻרִה מוּטִיַנֵה! 
מַלַי אָר צִ׳לַיָּה וַלַיְבִטַּבַנֵה! 
וִלַיָּל אֶנַי אָלֻם וֶנָּבַל אֻלָי! 
נִלַיָּה אַרֻלָי!" אֶנֻם - נֵרִלַיֵּה.  2

ಕೊಲೈ ಆರ್ ಕರಿಯಿನ಼್(ನ಼್) ಉರಿ ಮೂಟಿಯನ಼ೇ! 
ಮಲೈ ಆರ್ ಚಿಲೈಯಾ ವಳೈವಿತ್ತವನ಼ೇ! 
ವಿಲೈಯಾಲ್ ಎನ಼ೈ ಆಳುಂ ವೆಣ್ನಾವಲ್ ಉಳಾಯ್! 
ನಿಲೈಯಾ ಅರುಳಾಯ್!" ಎನ಼ುಂ - ನೇರಿೞೈಯೇ.  2

കൊലൈ ആർ കരിയിൻ(ന്) ഉരി മൂടിയനേ! 
മലൈ ആർ ചിലൈയാ വളൈവിത്തവനേ! 
വിലൈയാൽ എനൈ ആളും വെൺനാവൽ ഉളായ്! 
നിലൈയാ അരുളായ്!" എനും - നേരിഴൈയേ.  2

କୋଲୈ ଆର୍ କରିୟିନ଼୍(ନ଼୍) ଉରି ମୂଟିୟନ଼େ! 
ମଲୈ ଆର୍ ଚିଲୈୟା ବଳୈବିତ୍ତବନ଼େ! 
ବିଲୈୟାଲ୍ ଏନ଼ୈ ଆଳୁମ୍ ବେଣ୍ନାବଲ୍ ଉଳାୟ୍! 
ନିଲୈୟା ଅରୁଳାୟ୍!" ଏନ଼ୁମ୍ - ନେରିଳ଼ୈୟେ.  2

ਕੋਲੈ ਆਰ੍ ਕਰਿਯਿਨ਼੍(ਨ਼੍) ਉਰਿ ਮੂਟਿਯਨ਼ੇ! 
ਮਲੈ ਆਰ੍ ਚਿਲੈਯਾ ਵਲ਼ੈਵਿੱਤਵਨ਼ੇ! 
ਵਿਲੈਯਾਲ੍ ਏਨ਼ੈ ਆਲ਼ੁਮ੍ ਵੇਣ੍ਨਾਵਲ੍ ਉਲ਼ਾਯ੍! 
ਨਿਲੈਯਾ ਅਰੁਲ਼ਾਯ੍!" ਏਨ਼ੁਮ੍ - ਨੇਰਿਲ਼਼ੈਯੇ.  2

කොලෛ ආර් කරියින්(න්) උරි මූටියනේ! 
මලෛ ආර් චිලෛයා වළෛවිත්තවනේ! 
විලෛයාල් එනෛ ආළුම් වෙණ්නාවල් උළාය්! 
නිලෛයා අරුළාය්!" එනුම් - නේරිළෛයේ.  2

కొలై ఆర్ కరియిన్(న్) ఉరి మూటియనే! 
మలై ఆర్ చిలైయా వళైవిత్తవనే! 
విలైయాల్ ఎనై ఆళుం వెణ్నావల్ ఉళాయ్! 
నిలైయా అరుళాయ్!" ఎనుం - నేరిఴైయే.  2

کولَے آرْ کَرِیِنْ(نْ) اُرِ مُوٹِیَنے! 
مَلَے آرْ چِلَییَا وَلَیوِتَّوَنے! 
وِلَییَالْ اینَے آلُمْ وینَّاوَلْ اُلَایْ! 
نِلَییَا اَرُلَایْ!" اینُمْ - نیرِلَیےے۔  2

コライ アール カリーン(ン) ウリ ムーティヤネー! 
マライ アール チライヤー ヴァライヴィッタヴァネー! 
ヴィライヤール エナイ アールム ヴェンナーヴァル ウラーユ! 
ニライヤー アルラーユ!" エヌム ー ネーリライーェー。  2

kŏlai ār kariyiṉ(ṉ) uri mūṭiyaṉe! 
malai ār cilaiyā val̤aivittavaṉe! 
vilaiyāl ĕṉai āl̤um vĕṇnāval ul̤āy! 
nilaiyā arul̤āy!" ĕṉum - neriḻaiye.  2

कॊलै आर् करियिऩ्(ऩ्) उरि मूटियऩे! 
मलै आर् चिलैया वळैवित्तवऩे! 
विलैयाल् ऎऩै आळुम् वॆण्नावल् उळाय्! 
निलैया अरुळाय्!" ऎऩुम् - नेरिऴैये.  2

காலா லுயிர்கா
  லனைவீ டுசெய்தாய்
பாலோ டுநெய்யா
  டியபால் வணனே
வேலா டுகையா
  யெம்வெண்நா வலுளாய்
ஆலார் நிழலாய்
  எனும்ஆ யிழையே.  3

كَالَالْ أُيِرْ كَالَنَيْ فِيتُتشِيْتَايْ! 
بَالُوتُ نِيْ آتِيَ بَالْفَنَنِي! 
فِيلْ آتُ كَيْيَايْ! إِمْ فِنْنَافَلْ أُلَايْ! 
آلْ آرْ نِلَلَايْ!" إِنُمْ -آيِلَيْيِي۔  3

কালাল্ উয়িৰ্ কালন়ৈ ৱীটুচেয়্তায়্! 
পালোটু নেয়্ আটিয় পাল্ৱণন়ে! 
ৱেল্ আটু কৈয়ায়্! এম্ ৱেণ্নাৱল্ উল়ায়্! 
আল্ আৰ্ নিষ়লায়্!" এন়ুম্ -আয়িষ়ৈয়ে.  3

কালাল্ উয়ির্ কালন়ৈ বীটুচেয়্তায়্! 
পালোটু নেয়্ আটিয় পাল্বণন়ে! 
বেল্ আটু কৈয়ায়্! এম্ বেণ্নাবল্ উল়ায়্! 
আল্ আর্ নিষ়লায়্!" এন়ুম্ -আয়িষ়ৈয়ে.  3

કાલાલ્ ઉયિર્ કાલન઼ૈ વીટુચેય્તાય્! 
પાલોટુ નેય્ આટિય પાલ્વણન઼ે! 
વેલ્ આટુ કૈયાય્! એમ્ વેણ્નાવલ્ ઉળાય્! 
આલ્ આર્ નિળ઼લાય્!" એન઼ુમ્ -આયિળ઼ૈયે.  3

כָּלָל אֻיִר כָּלַנַי וִיטֻצֶ׳יְטָי! 
פָּלוֹטֻה נֶי אָטִיַה פָּלְבַנַנֵה! 
וֵל אָטֻה כַּיָּי! אֶם וֶנָּבַל אֻלָי! 
אָל אָר נִלַלָי!" אֶנֻם -אָיִלַיֵּה.  3

ಕಾಲಾಲ್ ಉಯಿರ್ ಕಾಲನ಼ೈ ವೀಟುಚೆಯ್ತಾಯ್! 
ಪಾಲೋಟು ನೆಯ್ ಆಟಿಯ ಪಾಲ್ವಣನ಼ೇ! 
ವೇಲ್ ಆಟು ಕೈಯಾಯ್! ಎಂ ವೆಣ್ನಾವಲ್ ಉಳಾಯ್! 
ಆಲ್ ಆರ್ ನಿೞಲಾಯ್!" ಎನ಼ುಂ -ಆಯಿೞೈಯೇ.  3

കാലാൽ ഉയിർ കാലനൈ വീടുചെയ്തായ്! 
പാലോടു നെയ് ആടിയ പാല്വണനേ! 
വേൽ ആടു കൈയായ്! എം വെൺനാവൽ ഉളായ്! 
ആൽ ആർ നിഴലായ്!" എനും -ആയിഴൈയേ.  3

କାଲାଲ୍ ଉୟିର୍ କାଲନ଼ୈ ବୀଟୁଚେୟ୍ତାୟ୍! 
ପାଲୋଟୁ ନେୟ୍ ଆଟିୟ ପାଲ୍ୱଣନ଼େ! 
ବେଲ୍ ଆଟୁ କୈୟାୟ୍! ଏମ୍ ବେଣ୍ନାବଲ୍ ଉଳାୟ୍! 
ଆଲ୍ ଆର୍ ନିଳ଼ଲାୟ୍!" ଏନ଼ୁମ୍ -ଆୟିଳ଼ୈୟେ.  3

ਕਾਲਾਲ੍ ਉਯਿਰ੍ ਕਾਲਨ਼ੈ ਵੀਟੁਚੇਯ੍ਤਾਯ੍! 
ਪਾਲੋਟੁ ਨੇਯ੍ ਆਟਿਯ ਪਾਲ੍ਵਣਨ਼ੇ! 
ਵੇਲ੍ ਆਟੁ ਕੈਯਾਯ੍! ਏਮ੍ ਵੇਣ੍ਨਾਵਲ੍ ਉਲ਼ਾਯ੍! 
ਆਲ੍ ਆਰ੍ ਨਿਲ਼਼ਲਾਯ੍!" ਏਨ਼ੁਮ੍ -ਆਯਿਲ਼਼ੈਯੇ.  3

කාලාල් උයිර් කාලනෛ වීටුචෙය්තාය්! 
පාලෝටු නෙය් ආටිය පාල්වණනේ! 
වේල් ආටු කෛයාය්! එම් වෙණ්නාවල් උළාය්! 
ආල් ආර් නිළලාය්!" එනුම් -ආයිළෛයේ.  3

కాలాల్ ఉయిర్ కాలనై వీటుచెయ్తాయ్! 
పాలోటు నెయ్ ఆటియ పాల్వణనే! 
వేల్ ఆటు కైయాయ్! ఎం వెణ్నావల్ ఉళాయ్! 
ఆల్ ఆర్ నిఴలాయ్!" ఎనుం -ఆయిఴైయే.  3

کَالَالْ اُیِرْ کَالَنَے وِیٹُچییْتَایْ! 
پَالوٹُ نییْ آٹِیَ پَالْوَنَنے! 
ویلْ آٹُ کَییَایْ! ایمْ وینَّاوَلْ اُلَایْ! 
آلْ آرْ نِلَلَایْ!" اینُمْ -آیِلَیےے۔  3

カーラール ウイル カーラナイ ヴィートゥチェユターユ! 
パーロートゥ ネユ アーティヤ パールヴァナネー! 
ヴェール アートゥ カイヤーユ! エム ヴェンナーヴァル ウラーユ! 
アール アール ニララーユ!" エヌム ーアーイライーェー。  3

kālāl uyir kālaṉai vīṭucĕytāy! 
pāloṭu nĕy āṭiya pālvaṇaṉe! 
vel āṭu kaiyāy! ĕm vĕṇnāval ul̤āy! 
āl ār niḻalāy!" ĕṉum -āyiḻaiye.  3

कालाल् उयिर् कालऩै वीटुचॆय्ताय्! 
पालोटु नॆय् आटिय पाल्वणऩे! 
वेल् आटु कैयाय्! ऎम् वॆण्नावल् उळाय्! 
आल् आर् निऴलाय्!" ऎऩुम् -आयिऴैये.  3

சுறவக் கொடிகொண்
  டவன்நீ றதுவாய்
உறநெற் றிவிழித்
  தஎம்உத் தமனே
விறல்மிக் ககரிக்
  கருள்செய் தவனே
அறமிக் கதுவென்
  னுமென்ஆ யிழையே.  4

تشُرَفَكْ كُتِ كُنْتَفَنْ نِيرُأَتُآيْ 
أُرَ، نِرِّ فِلِتَّ إِمْ أُتَّمَنِي! 
فِرَلْ مِكَّ كَرِكُّ أَرُلْ تشِيْتَفَنِي! 
أَرَمْ مِكَّتُ" إِنُمْ -آيِلَيْيِي۔  4

Translation

Behold! It is Umaa, the goddess of Civan in the name of Akila-anda-easwari who came to this temple called Jambu-kech-charam in the town called Thiru-vaa-naikkaa.She came from Mount Kailash, manifested herself here and worshipped Civan for the betterment of all the souls in the universe. The king of the Himalayan mountain called 'Parvatha Raajan'pronounces 'My daughter who wears golden jewellery, made with intricate workmanship worships Lord Civan and praises Him by saying "Oh Lord Your neck looks like dark coloured clouds in the sky! You have the weapon axe in one of Your hands! In another hand You are holding a deer! You are my Lord - But people refer to you as the husband of Umaa! You are the most attractive one. You are manifest in the temple called Jambu-kech-charam where many religious festivals take place all through the year. Oh my Lord! I occupy half of Your physical statureand will be with You wherever You are. Occasionally on Your demand and permission I live elsewhere as a fully independent entity. As such I am now manifested in Jambu-kech-charam. Here I am now worshipping You and doing the rituals on my imaginary sand Lingam made by me. I do this all times during day and night, enjoying Your grace. There is no dearth of Your grace for me ever. Likewise, I now appeal to You to kindly bestow Your grace on all the souls in the universe, imparting the ways and means for their virtuous life. This will enable them to get rid of the evil effects of their bad karma and aanava in their life, and also to get rid of the cycle of birth and death once forever. Thus my daughter recited these above words in Jambu-kech-charam and praised her Lord contemplating on Him always in her mind. 1