logo

|

Om symbol2.060 - திருப்பாசூர் - சிந்தை யிடையார்Om symbol

திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


சிந்தை யிடையார் தலையின்
  மிசையார் செஞ்சொல்லார்
வந்து மாலை வைகும்
  போழ்தென் மனத்துள்ளார்
மைந்தர் மணாள ரென்ன
  மகிழ்வா ரூர்போலும்
பைந்தண் மாதவி சோலை
  சூழ்ந்த பாசூரே.  1

"""چِنْتَےئِٹَییَارْ، تَلَییِنْمِچَییَارْ، چینْچولَّارْ، 
وَنْتُ مَالَے وَیکُمْپولْتُ اینْمَنَتُّ اُلَّارْ، 
مَینْتَرْ، مَنَالَرْ” اینَّ، مَکِلْوَارْ اُورْ پولُمْ 
پَینْ تَنْ مَاتَوِ چولَے چُولْنْتَ پَاچُورے۔
"  1

"""تشِنْتَيْإِتَيْيَارْ، تَلَيْيِنْمِتشَيْيَارْ، تشِنْتشُلَّارْ، 
فَنْتُ مَالَيْ فَيْكُمْبُولْتُ إِنْمَنَتُّ أُلَّارْ، 
مَيْنْتَرْ، مَنَالَرْ” إِنَّ، مَكِلْفَارْ أُورْ بُولُمْ 
بَيْنْ تَنْ مَاتَفِ تشُولَيْ تشُولْنْتَ بَاتشُورِي۔
"  1

"""চিন্তৈইটৈয়াৰ্, তলৈয়িন়্মিচৈয়াৰ্, চেঞ্চোল্লাৰ্, 
ৱন্তু মালৈ ৱৈকুম্পোষ়্তু এন়্মন়ত্তু উল়্ল়াৰ্, 
মৈন্তৰ্, মণাল়ৰ্” এন়্ন়, মকিষ়্ৱাৰ্ ঊৰ্ পোলুম্ 
পৈন্ তণ্ মাতৱি চোলৈ চূষ়্ন্ত পাচূৰে.
"  1

"""চিন্তৈইটৈয়ার্, তলৈয়িন়্মিচৈয়ার্, চেঞ্চোল্লার্, 
বন্তু মালৈ বৈকুম্পোষ়্তু এন়্মন়ত্তু উল়্ল়ার্, 
মৈন্তর্, মণাল়র্” এন়্ন়, মকিষ়্বার্ ঊর্ পোলুম্ 
পৈন্ তণ্ মাতবি চোলৈ চূষ়্ন্ত পাচূরে.
"  1

"""ચિન્તૈઇટૈયાર્, તલૈયિન઼્મિચૈયાર્, ચેઞ્ચોલ્લાર્, 
વન્તુ માલૈ વૈકુમ્પોળ઼્તુ એન઼્મન઼ત્તુ ઉળ્ળાર્, 
મૈન્તર્, મણાળર્” એન઼્ન઼, મકિળ઼્વાર્ ઊર્ પોલુમ્ 
પૈન્ તણ્ માતવિ ચોલૈ ચૂળ઼્ન્ત પાચૂરે.
"  1

"""צִ׳נְטַיאִטַיָּר, טַלַיִּנְמִצַ׳יָּר, צֶ׳נְצֹ׳לָּר, 
וַנְטֻה מָלַי וַיְכֻּמְפּוֹלְטֻה אֶנְמַנַטֻּה אֻלָּר, 
מַיְנְטַר, מַנָלַר” אֶנַּה, מַכִּלְבָר אוּר פּוֹלֻם 
פַּיְן טַן מָטַבִה צ׳וֹלַי צ׳וּלְנְטַה פָּצ׳וּרֵה.
"  1

"""ಚಿಂತೈಇಟೈಯಾರ್, ತಲೈಯಿನ಼್ಮಿಚೈಯಾರ್, ಚೆಂಚೊಲ್ಲಾರ್, 
ವಂತು ಮಾಲೈ ವೈಕುಂಪೋೞ್ತು ಎನ಼್ಮನ಼ತ್ತು ಉಳ್ಳಾರ್, 
ಮೈಂತರ್, ಮಣಾಳರ್” ಎನ಼್‌ನ಼, ಮಕಿೞ್ವಾರ್ ಊರ್ ಪೋಲುಂ 
ಪೈನ್ ತಣ್ ಮಾತವಿ ಚೋಲೈ ಚೂೞ್ನ್ತ ಪಾಚೂರೇ.
"  1

"""ചിന്തൈഇടൈയാർ, തലൈയിന്മിചൈയാർ, ചെഞ്ചൊല്ലാർ, 
വന്തു മാലൈ വൈകുമ്പോഴ്തു എന്മനത്തു ഉള്ളാർ, 
മൈന്തർ, മണാളർ” എൻന, മകിഴ്വാർ ഊർ പോലും 
പൈൻ തൺ മാതവി ചോലൈ ചൂഴ്ന്ത പാചൂരേ.
"  1

"""ଚିନ୍ତୈଇଟୈୟାର୍, ତଲୈୟିନ଼୍ମିଚୈୟାର୍, ଚେଞ୍ଚୋଲ୍ଲାର୍, 
ବନ୍ତୁ ମାଲୈ ବୈକୁମ୍ପୋଳ଼୍ତୁ ଏନ଼୍ମନ଼ତ୍ତୁ ଉଳ୍ଳାର୍, 
ମୈନ୍ତର୍, ମଣାଳର୍” ଏନ଼୍ନ଼, ମକିଳ଼୍ୱାର୍ ଊର୍ ପୋଲୁମ୍ 
ପୈନ୍ ତଣ୍ ମାତବି ଚୋଲୈ ଚୂଳ଼୍ନ୍ତ ପାଚୂରେ.
"  1

"""ਚਿਨ੍ਤੈਇਟੈਯਾਰ੍, ਤਲੈਯਿਨ਼੍ਮਿਚੈਯਾਰ੍, ਚੇਞ੍ਚੋੱਲਾਰ੍, 
ਵਨ੍ਤੁ ਮਾਲੈ ਵੈਕੁਮ੍ਪੋਲ਼਼੍ਤੁ ਏਨ਼੍ਮਨ਼ੱਤੁ ਉੱਲ਼ਾਰ੍, 
ਮੈਨ੍ਤਰ੍, ਮਣਾਲ਼ਰ੍” ਏੰਨ਼, ਮਕਿਲ਼਼੍ਵਾਰ੍ ਊਰ੍ ਪੋਲੁਮ੍ 
ਪੈਨ੍ ਤਣ੍ ਮਾਤਵਿ ਚੋਲੈ ਚੂਲ਼਼੍ਨ੍ਤ ਪਾਚੂਰੇ.
"  1

"""චින්තෛඉටෛයාර්, තලෛයින්මිචෛයාර්, චෙඤ්චොල්ලාර්, 
වන්තු මාලෛ වෛකුම්පෝළ්තු එන්මනත්තු උළ්ළාර්, 
මෛන්තර්, මණාළර්” එන්න, මකිළ්වාර් ඌර් පෝලුම් 
පෛන් තණ් මාතවි චෝලෛ චූළ්න්ත පාචූරේ.
"  1

"""చింతైఇటైయార్, తలైయిన్మిచైయార్, చెంచొల్లార్, 
వంతు మాలై వైకుంపోఴ్తు ఎన్మనత్తు ఉళ్ళార్, 
మైంతర్, మణాళర్” ఎన్న, మకిఴ్వార్ ఊర్ పోలుం 
పైన్ తణ్ మాతవి చోలై చూఴ్న్త పాచూరే.
"  1

"""チンタイータイヤール、 タライーンミチャイヤール、 チェンチョッラール、 
ヴァントゥ マーライ ヴァイクンポールトゥ エンマナットゥ ウッラール、 
マインタル、 マナーラル” エンナ、 マキルヴァール ウール ポールム 
パイン タン マータヴィ チョーライ チュールンタ パーチューレー。
"  1

"""cintaiiṭaiyār, talaiyiṉmicaiyār, cĕñcŏllār, 
vantu mālai vaikumpoḻtu ĕṉmaṉattu ul̤l̤ār, 
maintar, maṇāl̤ar” ĕṉṉa, makiḻvār ūr polum 
pain taṇ mātavi colai cūḻnta pācūre.
"  1

"""चिन्तैइटैयार्, तलैयिऩ्मिचैयार्, चॆञ्चॊल्लार्, 
वन्तु मालै वैकुम्पोऴ्तु ऎऩ्मऩत्तु उळ्ळार्, 
मैन्तर्, मणाळर्” ऎऩ्ऩ, मकिऴ्वार् ऊर् पोलुम् 
पैन् तण् मातवि चोलै चूऴ्न्त पाचूरे.
"  1

பேரும் பொழுதும் பெயரும்
  பொழுதும் பெம்மானென்
றாருந் தனையும் அடியா
  ரேத்த அருள்செய்வார்
ஊரும் அரவம் உடையார்
  வாழும் ஊர்போலும்.
பாரின் மிசையார் பாட
  லோவாப் பாசூரே.  2

بِيرُمْبُلُتُمْ بِيَرُمْبُلُتُمْ “بِمَّانْ” إِنْرُ 
آرُمْتَنَيْيُمْ أَتِيَارْ إِيتَّ أَرُلْ تشِيْفَارْ 
أُورُمْ أَرَفَمْ أُتَيْيَارْ فَالُمْ أُورْ بُولُمْ 
بَارِنْمِتشَيْيَارْ بَاتَلْ أُوفَابْ بَاتشُورِي۔
  2

পেৰুম্পোষ়ুতুম্ পেয়ৰুম্পোষ়ুতুম্ “পেম্মান়্” এন়্ৰ়ু 
আৰুম্তন়ৈয়ুম্ অটিয়াৰ্ এত্ত অৰুল়্ চেয়্ৱাৰ্ 
ঊৰুম্ অৰৱম্ উটৈয়াৰ্ ৱাষ়ুম্ ঊৰ্ পোলুম্ 
পাৰিন়্মিচৈয়াৰ্ পাটল্ ওৱাপ্ পাচূৰে.
  2

পেরুম্পোষ়ুতুম্ পেয়রুম্পোষ়ুতুম্ “পেম্মান়্” এন়্র়ু 
আরুম্তন়ৈয়ুম্ অটিয়ার্ এত্ত অরুল়্ চেয়্বার্ 
ঊরুম্ অরবম্ উটৈয়ার্ বাষ়ুম্ ঊর্ পোলুম্ 
পারিন়্মিচৈয়ার্ পাটল্ ওবাপ্ পাচূরে.
  2

પેરુમ્પોળ઼ુતુમ્ પેયરુમ્પોળ઼ુતુમ્ “પેમ્માન઼્” એન઼્ર઼ુ 
આરુમ્તન઼ૈયુમ્ અટિયાર્ એત્ત અરુળ્ ચેય્વાર્ 
ઊરુમ્ અરવમ્ ઉટૈયાર્ વાળ઼ુમ્ ઊર્ પોલુમ્ 
પારિન઼્મિચૈયાર્ પાટલ્ ઓવાપ્ પાચૂરે.
  2

פֵּרֻמְפֹּלֻטֻם פֶּיַרֻמְפֹּלֻטֻם “פֶּמָּן” אֶנְרֻה 
אָרֻמְטַנַיֻּם אַטִיָר אֵטַּה אַרֻל צֶ׳יְבָר 
אוּרֻם אַרַבַם אֻטַיָּר וָלֻם אוּר פּוֹלֻם 
פָּרִנְמִצַ׳יָּר פָּטַל אוֹבָףּ פָּצ׳וּרֵה.
  2

ಪೇರುಂಪೊೞುತುಂ ಪೆಯರುಂಪೊೞುತುಂ “ಪೆಮ್ಮಾನ಼್” ಎನ಼್ಱು 
ಆರುಮ್ತನ಼ೈಯುಂ ಅಟಿಯಾರ್ ಏತ್ತ ಅರುಳ್ ಚೆಯ್ವಾರ್ 
ಊರುಂ ಅರವಂ ಉಟೈಯಾರ್ ವಾೞುಂ ಊರ್ ಪೋಲುಂ 
ಪಾರಿನ಼್ಮಿಚೈಯಾರ್ ಪಾಟಲ್ ಓವಾಪ್ ಪಾಚೂರೇ.
  2

പേരുമ്പൊഴുതും പെയരുമ്പൊഴുതും “പെമ്മാൻ” എൻറു 
ആരുമ്തനൈയും അടിയാർ ഏത്ത അരുൾ ചെയ്വാർ 
ഊരും അരവം ഉടൈയാർ വാഴും ഊർ പോലും 
പാരിന്മിചൈയാർ പാടൽ ഓവാപ് പാചൂരേ.
  2

ପେରୁମ୍ପୋଳ଼ୁତୁମ୍ ପେୟରୁମ୍ପୋଳ଼ୁତୁମ୍ “ପେମ୍ମାନ଼୍” ଏନ଼୍ର଼ୁ 
ଆରୁମ୍ତନ଼ୈୟୁମ୍ ଅଟିୟାର୍ ଏତ୍ତ ଅରୁଳ୍ ଚେୟ୍ୱାର୍ 
ଊରୁମ୍ ଅରବମ୍ ଉଟୈୟାର୍ ବାଳ଼ୁମ୍ ଊର୍ ପୋଲୁମ୍ 
ପାରିନ଼୍ମିଚୈୟାର୍ ପାଟଲ୍ ଓବାପ୍ ପାଚୂରେ.
  2

ਪੇਰੁਮ੍ਪੋਲ਼਼ੁਤੁਮ੍ ਪੇਯਰੁਮ੍ਪੋਲ਼਼ੁਤੁਮ੍ “ਪੇੰਮਾਨ਼੍” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ 
ਆਰੁਮ੍ਤਨ਼ੈਯੁਮ੍ ਅਟਿਯਾਰ੍ ਏੱਤ ਅਰੁਲ਼੍ ਚੇਯ੍ਵਾਰ੍ 
ਊਰੁਮ੍ ਅਰਵਮ੍ ਉਟੈਯਾਰ੍ ਵਾਲ਼਼ੁਮ੍ ਊਰ੍ ਪੋਲੁਮ੍ 
ਪਾਰਿਨ਼੍ਮਿਚੈਯਾਰ੍ ਪਾਟਲ੍ ਓਵਾਪ੍ ਪਾਚੂਰੇ.
  2

පේරුම්පොළුතුම් පෙයරුම්පොළුතුම් “පෙම්මාන්” එන්‍රු 
ආරුම්තනෛයුම් අටියාර් ඒත්ත අරුළ් චෙය්වාර් 
ඌරුම් අරවම් උටෛයාර් වාළුම් ඌර් පෝලුම් 
පාරින්මිචෛයාර් පාටල් ඕවාප් පාචූරේ.
  2

పేరుంపొఴుతుం పెయరుంపొఴుతుం “పెమ్మాన్” ఎన్ఱు 
ఆరుమ్తనైయుం అటియార్ ఏత్త అరుళ్ చెయ్వార్ 
ఊరుం అరవం ఉటైయార్ వాఴుం ఊర్ పోలుం 
పారిన్మిచైయార్ పాటల్ ఓవాప్ పాచూరే.
  2

پیرُمْپولُتُمْ پییَرُمْپولُتُمْ “پیمَّانْ” اینْرُ 
آرُمْتَنَییُمْ اَٹِیَارْ ایتَّ اَرُلْ چییْوَارْ 
اُورُمْ اَرَوَمْ اُٹَییَارْ وَالُمْ اُورْ پولُمْ 
پَارِنْمِچَییَارْ پَاٹَلْ اووَاپْ پَاچُورے۔
  2

ペールンポルトゥム ペヤルンポルトゥム “ペンマーン” エンル 
アールムタナイユム アティヤール エーッタ アルル チェユヴァール 
ウールム アラヴァム ウタイヤール ヴァールム ウール ポールム 
パーリンミチャイヤール パータル オーヴァープ パーチューレー。
  2

perumpŏḻutum pĕyarumpŏḻutum “pĕmmāṉ” ĕṉṟu 
ārumtaṉaiyum aṭiyār etta arul̤ cĕyvār 
ūrum aravam uṭaiyār vāḻum ūr polum 
pāriṉmicaiyār pāṭal ovāp pācūre.
  2

पेरुम्पॊऴुतुम् पॆयरुम्पॊऴुतुम् “पॆम्माऩ्” ऎऩ्ऱु 
आरुम्तऩैयुम् अटियार् एत्त अरुळ् चॆय्वार् 
ऊरुम् अरवम् उटैयार् वाऴुम् ऊर् पोलुम् 
पारिऩ्मिचैयार् पाटल् ओवाप् पाचूरे.
  2

கையால் தொழுது தலைசாய்த்
  துள்ளங் கசிவார்கள்
மெய்யார் குறையுந் துயருந்
  தீர்க்கும் விமலனார்
நெய்யா டுதலஞ் சுடையார்
  நிலாவும் ஊர்போலும்
பைவாய் நாகங் கோட
  லீனும் பாசூரே.  3

كَيْيَالْ تُلُتُ تَلَيْ تشَايْتُّ أُلَّمْ كَتشِفَارْكَنْ 
مِيْ آرْ كُرَيْيُمْ تُيَرُمْ تِيرْكُّمْ فِمَلَنَارْ، 
نِيْ آتُتَلْ أَنْتشُ أُتَيْيَارْ، نِلَافُمْ أُورْ بُولُمْ 
بَيْفَايْ نَاكَمْ كُوتَلْ إِينُمْ بَاتشُورِي۔
  3

কৈয়াল্ তোষ়ুতু তলৈ চায়্ত্তু উল়্ল়ম্ কচিৱাৰ্কণ্ 
মেয়্ আৰ্ কুৰ়ৈয়ুম্ তুয়ৰুম্ তীৰ্ক্কুম্ ৱিমলন়াৰ্, 
নেয়্ আটুতল্ অঞ্চু উটৈয়াৰ্, নিলাৱুম্ ঊৰ্ পোলুম্ 
পৈৱায়্ নাকম্ কোটল্ ঈন়ুম্ পাচূৰে.
  3

কৈয়াল্ তোষ়ুতু তলৈ চায়্ত্তু উল়্ল়ম্ কচিবার্কণ্ 
মেয়্ আর্ কুর়ৈয়ুম্ তুয়রুম্ তীর্ক্কুম্ বিমলন়ার্, 
নেয়্ আটুতল্ অঞ্চু উটৈয়ার্, নিলাবুম্ ঊর্ পোলুম্ 
পৈবায়্ নাকম্ কোটল্ ঈন়ুম্ পাচূরে.
  3

કૈયાલ્ તોળ઼ુતુ તલૈ ચાય્ત્તુ ઉળ્ળમ્ કચિવાર્કણ્ 
મેય્ આર્ કુર઼ૈયુમ્ તુયરુમ્ તીર્ક્કુમ્ વિમલન઼ાર્, 
નેય્ આટુતલ્ અઞ્ચુ ઉટૈયાર્, નિલાવુમ્ ઊર્ પોલુમ્ 
પૈવાય્ નાકમ્ કોટલ્ ઈન઼ુમ્ પાચૂરે.
  3

כַּיָּל טֹלֻטֻה טַלַי צָ׳יְטֻּה אֻלַּם כַּצִ׳וָרְכַּן 
מֶי אָר כֻּרַיֻּם טֻיַרֻם טִירְקֻּם וִמַלַנָר, 
נֶי אָטֻטַל אַנְצֻ׳ה אֻטַיָּר, נִלָבֻם אוּר פּוֹלֻם 
פַּיְבָי נָכַּם כּוֹטַל אִינֻם פָּצ׳וּרֵה.
  3

ಕೈಯಾಲ್ ತೊೞುತು ತಲೈ ಚಾಯ್ತ್ತು ಉಳ್ಳಂ ಕಚಿವಾರ್ಕಣ್ 
ಮೆಯ್ ಆರ್ ಕುಱೈಯುಂ ತುಯರುಂ ತೀರ್ಕ್ಕುಂ ವಿಮಲನ಼ಾರ್, 
ನೆಯ್ ಆಟುತಲ್ ಅಂಚು ಉಟೈಯಾರ್, ನಿಲಾವುಂ ಊರ್ ಪೋಲುಂ 
ಪೈವಾಯ್ ನಾಕಂ ಕೋಟಲ್ ಈನ಼ುಂ ಪಾಚೂರೇ.
  3

കൈയാൽ തൊഴുതു തലൈ ചായ്ത്തു ഉള്ളം കചിവാർകൺ 
മെയ് ആർ കുറൈയും തുയരും തീർക്കും വിമലനാർ, 
നെയ് ആടുതൽ അഞ്ചു ഉടൈയാർ, നിലാവും ഊർ പോലും 
പൈവായ് നാകം കോടൽ ഈനും പാചൂരേ.
  3

କୈୟାଲ୍ ତୋଳ଼ୁତୁ ତଲୈ ଚାୟ୍ତ୍ତୁ ଉଳ୍ଳମ୍ କଚିବାର୍କଣ୍ 
ମେୟ୍ ଆର୍ କୁର଼ୈୟୁମ୍ ତୁୟରୁମ୍ ତୀର୍କ୍କୁମ୍ ବିମଲନ଼ାର୍, 
ନେୟ୍ ଆଟୁତଲ୍ ଅଞ୍ଚୁ ଉଟୈୟାର୍, ନିଲାବୁମ୍ ଊର୍ ପୋଲୁମ୍ 
ପୈବାୟ୍ ନାକମ୍ କୋଟଲ୍ ଈନ଼ୁମ୍ ପାଚୂରେ.
  3

ਕੈਯਾਲ੍ ਤੋਲ਼਼ੁਤੁ ਤਲੈ ਚਾਯ੍ੱਤੁ ਉੱਲ਼ਮ੍ ਕਚਿਵਾਰ੍ਕਣ੍ 
ਮੇਯ੍ ਆਰ੍ ਕੁਰ਼ੈਯੁਮ੍ ਤੁਯਰੁਮ੍ ਤੀਰ੍ੱਕੁਮ੍ ਵਿਮਲਨ਼ਾਰ੍, 
ਨੇਯ੍ ਆਟੁਤਲ੍ ਅਞ੍ਚੁ ਉਟੈਯਾਰ੍, ਨਿਲਾਵੁਮ੍ ਊਰ੍ ਪੋਲੁਮ੍ 
ਪੈਵਾਯ੍ ਨਾਕਮ੍ ਕੋਟਲ੍ ਈਨ਼ੁਮ੍ ਪਾਚੂਰੇ.
  3

කෛයාල් තොළුතු තලෛ චාය්ත්තු උළ්ළම් කචිවාර්කණ් 
මෙය් ආර් කුරෛයුම් තුයරුම් තීර්ක්කුම් විමලනාර්, 
නෙය් ආටුතල් අඤ්චු උටෛයාර්, නිලාවුම් ඌර් පෝලුම් 
පෛවාය් නාකම් කෝටල් ඊනුම් පාචූරේ.
  3

కైయాల్ తొఴుతు తలై చాయ్త్తు ఉళ్ళం కచివార్కణ్ 
మెయ్ ఆర్ కుఱైయుం తుయరుం తీర్క్కుం విమలనార్, 
నెయ్ ఆటుతల్ అంచు ఉటైయార్, నిలావుం ఊర్ పోలుం 
పైవాయ్ నాకం కోటల్ ఈనుం పాచూరే.
  3

کَییَالْ تولُتُ تَلَے چَایْتُّ اُلَّمْ کَچِوَارْکَنْ 
مییْ آرْ کُرَییُمْ تُیَرُمْ تِیرْکُّمْ وِمَلَنَارْ، 
نییْ آٹُتَلْ اَنْچُ اُٹَییَارْ، نِلَاوُمْ اُورْ پولُمْ 
پَیوَایْ نَاکَمْ کوٹَلْ اِینُمْ پَاچُورے۔
  3

カイヤール トルトゥ タライ チャーユットゥ ウッラム カチヴァールカン 
メユ アール クライユム トゥヤルム ティールックム ヴィマラナール、 
ネユ アートゥタル アンチュ ウタイヤール、 ニラーヴム ウール ポールム 
パイヴァーユ ナーカム コータル イーヌム パーチューレー。
  3

kaiyāl tŏḻutu talai cāyttu ul̤l̤am kacivārkaṇ 
mĕy ār kuṟaiyum tuyarum tīrkkum vimalaṉār, 
nĕy āṭutal añcu uṭaiyār, nilāvum ūr polum 
paivāy nākam koṭal īṉum pācūre.
  3

कैयाल् तॊऴुतु तलै चाय्त्तु उळ्ळम् कचिवार्कण् 
मॆय् आर् कुऱैयुम् तुयरुम् तीर्क्कुम् विमलऩार्, 
नॆय् आटुतल् अञ्चु उटैयार्, निलावुम् ऊर् पोलुम् 
पैवाय् नाकम् कोटल् ईऩुम् पाचूरे.
  3

பொங்கா டரவும் புனலுஞ்
  சடைமேல் பொலிவெய்தக்
கொங்கார் கொன்றை சூடியென்
  னுள்ளங் குளிர்வித்தார்
தங்கா தலியுந் தாமும்
  வாழும் ஊர்போலும்
பைங்கான் முல்லை பல்லரும்
  பீனும் பாசூரே.  4

بُنْكُ آتُأَرَفُمْ بُنَلُمْ تشَتَيْمِيلْ بُلِفُ إِيْتَ، 
كُنْكُ آرْ كُنْرَيْ تشُوتِ، إِنْ أُلَّمْ كُلِرْفِتَّارْ 
تَمْ كَاتَلِيُمْ تَامُمْ فَالُمْ أُورْ بُولُمْ 
بَيْنْكَالْ مُلَّيْ بَلْ أَرُمْبُ إِينُمْ بَاتشُورِي۔  4

Translation

Behold! It is Paasoor. Oh God! You are in my thoughts, You are on my head.You are in my divine words. In the evening of my life You come to my mind as myanchor. Then I praise You and recite "Oh! You are ever in my mind. Oh my Lord! You are delighted to hear such praising words from me". You get delighted to be manifested in the temple in Thiru-p-paasoor. The temple is surrounded by many flower gardens, particularly the 'Maadavi' spine which is a common delightof the woods. This is also known as 'Kurukatthi (Hippage madablota). 1