logo

|

Om symbol2.049 - சீகாழி - பண்ணின் நேர்மொழிOm symbol

திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


பண்ணின் நேர்மொழி மங்கை மார்பலர்    
  பாடி யாடிய வோசை நாடொறுங்    
கண்ணின் நேரயலே பொலியும் கடற்காழிப்    
பெண்ணின் நேரொரு பங்கு டைப்பெரு     
  மானையெம்பெரு மான்என் றென்றுன்னும்    
அண்ண லாரடியார் அருளாலுங் குறைவிலரே.  1

بَنِّنْ نِيرْ مُلِ مَنْكَيْمَارْبَلَرْ
بَاتِ آتِيَ أُوتشَيْ نَالْتُرُمْ 
كَنِّنْ نِيرْ أَيَلِي بُلِيُمْ كَتَلْ كَالِ، 
بِنِّنْ نِيرْ أُرُبَنْكُ أُتَيْبْ بِرُمَانَيْ 
"إِمْبِرُمَانْ!" إِنْرُ إِنْرُ أُنُّمْ 
أَنَّلْ آرْ أَتِيَارْ أَرُلَالُمْ كُرَيْفُ إِلَرِي۔  1

পণ্ণিন়্ নেৰ্ মোষ়ি মঙ্কৈমাৰ্পলৰ্
পাটি আটিয় ওচৈ নাল়্তোৰ়ুম্ 
কণ্ণিন়্ নেৰ্ অয়লে পোলিয়ুম্ কটল্ কাষ়ি, 
পেণ্ণিন়্ নেৰ্ ওৰুপঙ্কু উটৈপ্ পেৰুমান়ৈ 
"এম্পেৰুমান়্!" এন়্ৰ়ু এন়্ৰ়ু উন়্ন়ুম্ 
অণ্ণল্ আৰ্ অটিয়াৰ্ অৰুল়ালুম্ কুৰ়ৈৱু ইলৰে.  1

পণ্ণিন়্ নের্ মোষ়ি মঙ্কৈমার্পলর্
পাটি আটিয় ওচৈ নাল়্তোর়ুম্ 
কণ্ণিন়্ নের্ অয়লে পোলিয়ুম্ কটল্ কাষ়ি, 
পেণ্ণিন়্ নের্ ওরুপঙ্কু উটৈপ্ পেরুমান়ৈ 
"এম্পেরুমান়্!" এন়্র়ু এন়্র়ু উন়্ন়ুম্ 
অণ্ণল্ আর্ অটিয়ার্ অরুল়ালুম্ কুর়ৈবু ইলরে.  1

પણ્ણિન઼્ નેર્ મોળ઼િ મઙ્કૈમાર્પલર્
પાટિ આટિય ઓચૈ નાળ્તોર઼ુમ્ 
કણ્ણિન઼્ નેર્ અયલે પોલિયુમ્ કટલ્ કાળ઼િ, 
પેણ્ણિન઼્ નેર્ ઓરુપઙ્કુ ઉટૈપ્ પેરુમાન઼ૈ 
"એમ્પેરુમાન઼્!" એન઼્ર઼ુ એન઼્ર઼ુ ઉન઼્ન઼ુમ્ 
અણ્ણલ્ આર્ અટિયાર્ અરુળાલુમ્ કુર઼ૈવુ ઇલરે.  1

פַּנִּן נֵר מֹלִה מַנְכַּיְמָרְפַּלַר
פָּטִה אָטִיַה אוֹצַ׳י נָלְטֹרֻם 
כַּנִּן נֵר אַיַלֵה פֹּלִיֻם כַּטַל כָּלִה, 
פֶּנִּן נֵר אֹרֻפַּנְכֻּה אֻטַיְףּ פֶּרֻמָנַי 
"אֶמְפֶּרֻמָן!" אֶנְרֻה אֶנְרֻה אֻנֻּם 
אַנַּל אָר אַטִיָר אַרֻלָלֻם כֻּרַיְבֻה אִלַרֵה.  1

ಪಣ್ಣಿನ಼್ ನೇರ್ ಮೊೞಿ ಮಂಕೈಮಾರ್ಪಲರ್
ಪಾಟಿ ಆಟಿಯ ಓಚೈ ನಾಳ್ತೊಱುಂ 
ಕಣ್ಣಿನ಼್ ನೇರ್ ಅಯಲೇ ಪೊಲಿಯುಂ ಕಟಲ್ ಕಾೞಿ, 
ಪೆಣ್ಣಿನ಼್ ನೇರ್ ಒರುಪಂಕು ಉಟೈಪ್ ಪೆರುಮಾನ಼ೈ 
"ಎಂಪೆರುಮಾನ಼್!" ಎನ಼್ಱು ಎನ಼್ಱು ಉನ಼್‌ನ಼ುಂ 
ಅಣ್ಣಲ್ ಆರ್ ಅಟಿಯಾರ್ ಅರುಳಾಲುಂ ಕುಱೈವು ಇಲರೇ.  1

പണ്ണിൻ നേർ മൊഴി മങ്കൈമാർപലർ
പാടി ആടിയ ഓചൈ നാൾതൊറും 
കണ്ണിൻ നേർ അയലേ പൊലിയും കടൽ കാഴി, 
പെണ്ണിൻ നേർ ഒരുപങ്കു ഉടൈപ് പെരുമാനൈ 
"എമ്പെരുമാൻ!" എൻറു എൻറു ഉൻനും 
അണ്ണൽ ആർ അടിയാർ അരുളാലും കുറൈവു ഇലരേ.  1

ପଣ୍ଣିନ଼୍ ନେର୍ ମୋଳ଼ି ମଙ୍କୈମାର୍ପଲର୍
ପାଟି ଆଟିୟ ଓଚୈ ନାଳ୍ତୋର଼ୁମ୍ 
କଣ୍ଣିନ଼୍ ନେର୍ ଅୟଲେ ପୋଲିୟୁମ୍ କଟଲ୍ କାଳ଼ି, 
ପେଣ୍ଣିନ଼୍ ନେର୍ ଓରୁପଙ୍କୁ ଉଟୈପ୍ ପେରୁମାନ଼ୈ 
"ଏମ୍ପେରୁମାନ଼୍!" ଏନ଼୍ର଼ୁ ଏନ଼୍ର଼ୁ ଉନ଼୍ନ଼ୁମ୍ 
ଅଣ୍ଣଲ୍ ଆର୍ ଅଟିୟାର୍ ଅରୁଳାଲୁମ୍ କୁର଼ୈବୁ ଇଲରେ.  1

ਪੱਣਿਨ਼੍ ਨੇਰ੍ ਮੋਲ਼਼ਿ ਮਙ੍ਕੈਮਾਰ੍ਪਲਰ੍
ਪਾਟਿ ਆਟਿਯ ਓਚੈ ਨਾਲ਼੍ਤੋਰ਼ੁਮ੍ 
ਕੱਣਿਨ਼੍ ਨੇਰ੍ ਅਯਲੇ ਪੋਲਿਯੁਮ੍ ਕਟਲ੍ ਕਾਲ਼਼ਿ, 
ਪੇੱਣਿਨ਼੍ ਨੇਰ੍ ਓਰੁਪਙ੍ਕੁ ਉਟੈਪ੍ ਪੇਰੁਮਾਨ਼ੈ 
"ਏਮ੍ਪੇਰੁਮਾਨ਼੍!" ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਉੰਨ਼ੁਮ੍ 
ਅੱਣਲ੍ ਆਰ੍ ਅਟਿਯਾਰ੍ ਅਰੁਲ਼ਾਲੁਮ੍ ਕੁਰ਼ੈਵੁ ਇਲਰੇ.  1

පණ්ණින් නේර් මොළි මඞ්කෛමාර්පලර්
පාටි ආටිය ඕචෛ නාළ්තොරුම් 
කණ්ණින් නේර් අයලේ පොලියුම් කටල් කාළි, 
පෙණ්ණින් නේර් ඔරුපඞ්කු උටෛප් පෙරුමානෛ 
"එම්පෙරුමාන්!" එන්‍රු එන්‍රු උන්නුම් 
අණ්ණල් ආර් අටියාර් අරුළාලුම් කුරෛවු ඉලරේ.  1

పణ్ణిన్ నేర్ మొఴి మంకైమార్పలర్
పాటి ఆటియ ఓచై నాళ్తొఱుం 
కణ్ణిన్ నేర్ అయలే పొలియుం కటల్ కాఴి, 
పెణ్ణిన్ నేర్ ఒరుపంకు ఉటైప్ పెరుమానై 
"ఎంపెరుమాన్!" ఎన్ఱు ఎన్ఱు ఉన్నుం 
అణ్ణల్ ఆర్ అటియార్ అరుళాలుం కుఱైవు ఇలరే.  1

پَنِّنْ نیرْ مولِ مَنْکَیمَارْپَلَرْ
پَاٹِ آٹِیَ اوچَے نَالْتورُمْ 
کَنِّنْ نیرْ اَیَلے پولِیُمْ کَٹَلْ کَالِ، 
پینِّنْ نیرْ اورُپَنْکُ اُٹَیپْ پیرُمَانَے 
"ایمْپیرُمَانْ!" اینْرُ اینْرُ اُنُّمْ 
اَنَّلْ آرْ اَٹِیَارْ اَرُلَالُمْ کُرَیوُ اِلَرے۔  1

パンニン ネール モリ マングカイマールパラル
パーティ アーティヤ オーチャイ ナールトルム 
カンニン ネール アヤレー ポリユム カタル カーリ、 
ペンニン ネール オルパングク ウタイプ ペルマーナイ 
"エンペルマーン!" エンル エンル ウンヌム 
アンナル アール アティヤール アルラールム クライヴ イラレー。  1

paṇṇiṉ ner mŏḻi maṅkaimārpalar
pāṭi āṭiya ocai nāl̤tŏṟum 
kaṇṇiṉ ner ayale pŏliyum kaṭal kāḻi, 
pĕṇṇiṉ ner ŏrupaṅku uṭaip pĕrumāṉai 
"ĕmpĕrumāṉ!" ĕṉṟu ĕṉṟu uṉṉum 
aṇṇal ār aṭiyār arul̤ālum kuṟaivu ilare.  1

पण्णिऩ् नेर् मॊऴि मङ्कैमार्पलर्
पाटि आटिय ओचै नाळ्तॊऱुम् 
कण्णिऩ् नेर् अयले पॊलियुम् कटल् काऴि, 
पॆण्णिऩ् नेर् ऒरुपङ्कु उटैप् पॆरुमाऩै 
"ऎम्पॆरुमाऩ्!" ऎऩ्ऱु ऎऩ्ऱु उऩ्ऩुम् 
अण्णल् आर् अटियार् अरुळालुम् कुऱैवु इलरे.  1

மொண்ட லம்பிய வார்தி ரைக்கடல்    
  மோதி மீதெறி சங்கம் வங்கமுங்    
கண்டலம் புடைசூழ் வயல்சேர் கலிக்காழி    
வண்ட லம்பிய கொன்றை யானடி    
  வாழ்த்தி யேத்திய மாந்தர் தம்வினை    
விண்டல் அங்கெளிதாம் அதுநல் விதியாமே.  2

مُنْتُ أَلَمْبِيَ فَارْ تِرَيْكَّتَلْ 
مُوتِ مِيتُ إِيرِ تشَنْكَمْ فَنْكَمُمْ 
كَنْتَلْ أَمْ بُتَيْ تشُولْ فَيَلْ تشِيرْ كَلِكْ كَالِ 
فَنْتُ أَلَمْبِيَ كُنْرَيْيَانْ أَتِ 
فَالْتِّ إِيتِّيَ مَانْتَرْتَمْ فِنَيْ 
فِنْتَلْ أَنْكُ إِلِتُآمْ؛ أَتُ نَلْفِتِ آمِي۔  2

মোণ্টু অলম্পিয় ৱাৰ্ তিৰৈক্কটল্ 
মোতি মীতু এৰ়ি চঙ্কম্ ৱঙ্কমুম্ 
কণ্টল্ অম্ পুটৈ চূষ়্ ৱয়ল্ চেৰ্ কলিক্ কাষ়ি 
ৱণ্টু অলম্পিয় কোন়্ৰ়ৈয়ান়্ অটি 
ৱাষ়্ত্তি এত্তিয় মান্তৰ্তম্ ৱিন়ৈ 
ৱিণ্টল্ অঙ্কু এল়িতুআম্; অতু নল্ৱিতি আমে.  2

মোণ্টু অলম্পিয় বার্ তিরৈক্কটল্ 
মোতি মীতু এর়ি চঙ্কম্ বঙ্কমুম্ 
কণ্টল্ অম্ পুটৈ চূষ়্ বয়ল্ চের্ কলিক্ কাষ়ি 
বণ্টু অলম্পিয় কোন়্র়ৈয়ান়্ অটি 
বাষ়্ত্তি এত্তিয় মান্তর্তম্ বিন়ৈ 
বিণ্টল্ অঙ্কু এল়িতুআম্; অতু নল্বিতি আমে.  2

મોણ્ટુ અલમ્પિય વાર્ તિરૈક્કટલ્ 
મોતિ મીતુ એર઼િ ચઙ્કમ્ વઙ્કમુમ્ 
કણ્ટલ્ અમ્ પુટૈ ચૂળ઼્ વયલ્ ચેર્ કલિક્ કાળ઼િ 
વણ્ટુ અલમ્પિય કોન઼્ર઼ૈયાન઼્ અટિ 
વાળ઼્ત્તિ એત્તિય માન્તર્તમ્ વિન઼ૈ 
વિણ્ટલ્ અઙ્કુ એળિતુઆમ્; અતુ નલ્વિતિ આમે.  2

מֹנְטֻה אַלַמְפִּיַה וָר טִרַיְקַּטַל 
מוֹטִה מִיטֻה אֵרִה צַ׳נְכַּם וַנְכַּמֻם 
כַּנְטַל אַם פֻּטַי צ׳וּל וַיַל צֵ׳ר כַּלִךּ כָּלִה 
וַנְטֻה אַלַמְפִּיַה כֹּנְרַיָּן אַטִה 
וָלְטִּה אֵטִּיַה מָנְטַרְטַם וִנַי 
וִנְטַל אַנְכֻּה אֶלִטֻהאָם; אַטֻה נַלְבִטִה אָמֵה.  2

ಮೊಂಟು ಅಲಂಪಿಯ ವಾರ್ ತಿರೈಕ್ಕಟಲ್ 
ಮೋತಿ ಮೀತು ಏಱಿ ಚಂಕಂ ವಂಕಮುಂ 
ಕಂಟಲ್ ಅಂ ಪುಟೈ ಚೂೞ್ ವಯಲ್ ಚೇರ್ ಕಲಿಕ್ ಕಾೞಿ 
ವಂಟು ಅಲಂಪಿಯ ಕೊನ಼್ಱೈಯಾನ಼್ ಅಟಿ 
ವಾೞ್ತ್ತಿ ಏತ್ತಿಯ ಮಾಂತರ್ತಂ ವಿನ಼ೈ 
ವಿಂಟಲ್ ಅಂಕು ಎಳಿತುಆಂ; ಅತು ನಲ್ವಿತಿ ಆಮೇ.  2

മൊണ്ടു അലമ്പിയ വാർ തിരൈക്കടൽ 
മോതി മീതു ഏറി ചങ്കം വങ്കമും 
കണ്ടൽ അം പുടൈ ചൂഴ് വയൽ ചേർ കലിക് കാഴി 
വണ്ടു അലമ്പിയ കൊൻറൈയാൻ അടി 
വാഴ്ത്തി ഏത്തിയ മാന്തർതം വിനൈ 
വിണ്ടൽ അങ്കു എളിതുആം; അതു നല്വിതി ആമേ.  2

ମୋଣ୍ଟୁ ଅଲମ୍ପିୟ ବାର୍ ତିରୈକ୍କଟଲ୍ 
ମୋତି ମୀତୁ ଏର଼ି ଚଙ୍କମ୍ ବଙ୍କମୁମ୍ 
କଣ୍ଟଲ୍ ଅମ୍ ପୁଟୈ ଚୂଳ଼୍ ବୟଲ୍ ଚେର୍ କଲିକ୍ କାଳ଼ି 
ବଣ୍ଟୁ ଅଲମ୍ପିୟ କୋନ଼୍ର଼ୈୟାନ଼୍ ଅଟି 
ବାଳ଼୍ତ୍ତି ଏତ୍ତିୟ ମାନ୍ତର୍ତମ୍ ବିନ଼ୈ 
ବିଣ୍ଟଲ୍ ଅଙ୍କୁ ଏଳିତୁଆମ୍; ଅତୁ ନଲ୍ୱିତି ଆମେ.  2

ਮੋਣ੍ਟੁ ਅਲਮ੍ਪਿਯ ਵਾਰ੍ ਤਿਰੈੱਕਟਲ੍ 
ਮੋਤਿ ਮੀਤੁ ਏਰ਼ਿ ਚਙ੍ਕਮ੍ ਵਙ੍ਕਮੁਮ੍ 
ਕਣ੍ਟਲ੍ ਅਮ੍ ਪੁਟੈ ਚੂਲ਼਼੍ ਵਯਲ੍ ਚੇਰ੍ ਕਲਿਕ੍ ਕਾਲ਼਼ਿ 
ਵਣ੍ਟੁ ਅਲਮ੍ਪਿਯ ਕੋਨ਼੍ਰ਼ੈਯਾਨ਼੍ ਅਟਿ 
ਵਾਲ਼਼੍ੱਤਿ ਏੱਤਿਯ ਮਾਨ੍ਤਰ੍ਤਮ੍ ਵਿਨ਼ੈ 
ਵਿਣ੍ਟਲ੍ ਅਙ੍ਕੁ ਏਲ਼ਿਤੁਆਮ੍; ਅਤੁ ਨਲ੍ਵਿਤਿ ਆਮੇ.  2

මොණ්ටු අලම්පිය වාර් තිරෛක්කටල් 
මෝති මීතු ඒරි චඞ්කම් වඞ්කමුම් 
කණ්ටල් අම් පුටෛ චූළ් වයල් චේර් කලික් කාළි 
වණ්ටු අලම්පිය කොන්‍රෛයාන් අටි 
වාළ්ත්ති ඒත්තිය මාන්තර්තම් විනෛ 
විණ්ටල් අඞ්කු එළිතුආම්; අතු නල්විති ආමේ.  2

మొంటు అలంపియ వార్ తిరైక్కటల్ 
మోతి మీతు ఏఱి చంకం వంకముం 
కంటల్ అం పుటై చూఴ్ వయల్ చేర్ కలిక్ కాఴి 
వంటు అలంపియ కొన్ఱైయాన్ అటి 
వాఴ్త్తి ఏత్తియ మాంతర్తం వినై 
వింటల్ అంకు ఎళితుఆం; అతు నల్వితి ఆమే.  2

مونْٹُ اَلَمْپِیَ وَارْ تِرَیکَّٹَلْ 
موتِ مِیتُ ایرِ چَنْکَمْ وَنْکَمُمْ 
کَنْٹَلْ اَمْ پُٹَے چُولْ وَیَلْ چیرْ کَلِکْ کَالِ 
وَنْٹُ اَلَمْپِیَ کونْرَییَانْ اَٹِ 
وَالْتِّ ایتِّیَ مَانْتَرْتَمْ وِنَے 
وِنْٹَلْ اَنْکُ ایلِتُءآمْ؛ اَتُ نَلْوِتِ آمے۔  2

モントゥ アランピヤ ヴァール ティライッカタル 
モーティ ミートゥ エーリ チャングカム ヴァングカムム 
カンタル アム プタイ チュール ヴァヤル チェール カリク カーリ 
ヴァントゥ アランピヤ コンライヤーン アティ 
ヴァールッティ エーッティヤ マーンタルタム ヴィナイ 
ヴィンタル アングク エリトゥアーム; アトゥ ナルヴィティ アーメー。  2

mŏṇṭu alampiya vār tiraikkaṭal 
moti mītu eṟi caṅkam vaṅkamum 
kaṇṭal am puṭai cūḻ vayal cer kalik kāḻi 
vaṇṭu alampiya kŏṉṟaiyāṉ aṭi 
vāḻtti ettiya māntartam viṉai 
viṇṭal aṅku ĕl̤ituām; atu nalviti āme.  2

मॊण्टु अलम्पिय वार् तिरैक्कटल् 
मोति मीतु एऱि चङ्कम् वङ्कमुम् 
कण्टल् अम् पुटै चूऴ् वयल् चेर् कलिक् काऴि 
वण्टु अलम्पिय कॊऩ्ऱैयाऩ् अटि 
वाऴ्त्ति एत्तिय मान्तर्तम् विऩै 
विण्टल् अङ्कु ऎळितुआम्; अतु नल्विति आमे.  2

நாடெ லாமொளி யெய்த நல்லவர்    
  நன்று மேத்தி வணங்கு வார்பொழிற்    
காடெ லாமலர் தேன்துளிக்குங் கடற்காழித்    
தோடு லாவிய காது ளாய்சுரி    
  சங்க வெண்குழை யாயென் றென்றுன்னும்    
வேடங் கொண்டவர்கள் வினைநீங்க லுற்றாரே.  3

نَاتُإِلَامْ أُلِ إِيْتَ نَلَّفَرْ 
نَنْرُمْ إِيتِّ فَنَنْكُ - فَارْبُلِلْ 
كَاتُإِلَامْ مَلَرْ تِينْ تُلِكُّمْ - كَتَلْ كَالِ، 
"تُوتُ أُلَافِيَ كَاتُ أُلَايْ! تشُرِ 
تشَنْكَفِنْكُلَيْيَايْ!" إِنْرُإِنْرُ أُنُّمْ 
فِيتَمْ كُنْتَفَرْكَلْ فِنَيْ نِينْكَلْ أُرَّارِي۔  3

নাটুএলাম্ ওল়ি এয়্ত নল্লৱৰ্ 
নন়্ৰ়ুম্ এত্তি ৱণঙ্কু - ৱাৰ্পোষ়িল্ 
কাটুএলাম্ মলৰ্ তেন়্ তুল়িক্কুম্ - কটল্ কাষ়ি, 
"তোটু উলাৱিয় কাতু উল়ায়্! চুৰি 
চঙ্কৱেণ্কুষ়ৈয়ায়্!" এন়্ৰ়ুএন়্ৰ়ু উন়্ন়ুম্ 
ৱেটম্ কোণ্টৱৰ্কল়্ ৱিন়ৈ নীঙ্কল্ উৰ়্ৰ়াৰে.  3

নাটুএলাম্ ওল়ি এয়্ত নল্লবর্ 
নন়্র়ুম্ এত্তি বণঙ্কু - বার্পোষ়িল্ 
কাটুএলাম্ মলর্ তেন়্ তুল়িক্কুম্ - কটল্ কাষ়ি, 
"তোটু উলাবিয় কাতু উল়ায়্! চুরি 
চঙ্কবেণ্কুষ়ৈয়ায়্!" এন়্র়ুএন়্র়ু উন়্ন়ুম্ 
বেটম্ কোণ্টবর্কল়্ বিন়ৈ নীঙ্কল্ উর়্র়ারে.  3

નાટુએલામ્ ઓળિ એય્ત નલ્લવર્ 
નન઼્ર઼ુમ્ એત્તિ વણઙ્કુ - વાર્પોળ઼િલ્ 
કાટુએલામ્ મલર્ તેન઼્ તુળિક્કુમ્ - કટલ્ કાળ઼િ, 
"તોટુ ઉલાવિય કાતુ ઉળાય્! ચુરિ 
ચઙ્કવેણ્કુળ઼ૈયાય્!" એન઼્ર઼ુએન઼્ર઼ુ ઉન઼્ન઼ુમ્ 
વેટમ્ કોણ્ટવર્કળ્ વિન઼ૈ નીઙ્કલ્ ઉર઼્ર઼ારે.  3

נָטֻהאֶלָם אֹלִה אֶיְטַה נַלַּבַר 
נַנְרֻם אֵטִּה וַנַנְכֻּה - וָרְפֹּלִל 
כָּטֻהאֶלָם מַלַר טֵן טֻלִקֻּם - כַּטַל כָּלִה, 
"טוֹטֻה אֻלָבִיַה כָּטֻה אֻלָי! צֻ׳רִה 
צַ׳נְכַּבֶנְכֻּלַיָּי!" אֶנְרֻהאֶנְרֻה אֻנֻּם 
וֵטַם כֹּנְטַבַרְכַּל וִנַי נִינְכַּל אֻרָּרֵה.  3

ನಾಟುಎಲಾಂ ಒಳಿ ಎಯ್ತ ನಲ್ಲವರ್ 
ನನ಼್ಱುಂ ಏತ್ತಿ ವಣಂಕು - ವಾರ್ಪೊೞಿಲ್ 
ಕಾಟುಎಲಾಂ ಮಲರ್ ತೇನ಼್ ತುಳಿಕ್ಕುಂ - ಕಟಲ್ ಕಾೞಿ, 
"ತೋಟು ಉಲಾವಿಯ ಕಾತು ಉಳಾಯ್! ಚುರಿ 
ಚಂಕವೆಣ್ಕುೞೈಯಾಯ್!" ಎನ಼್ಱುಎನ಼್ಱು ಉನ಼್‌ನ಼ುಂ 
ವೇಟಂ ಕೊಂಟವರ್ಕಳ್ ವಿನ಼ೈ ನೀಂಕಲ್ ಉಱ್ಱಾರೇ.  3

നാടുഎലാം ഒളി എയ്ത നല്ലവർ 
നൻറും ഏത്തി വണങ്കു - വാർപൊഴിൽ 
കാടുഎലാം മലർ തേൻ തുളിക്കും - കടൽ കാഴി, 
"തോടു ഉലാവിയ കാതു ഉളായ്! ചുരി 
ചങ്കവെൺകുഴൈയായ്!" എൻറുഎൻറു ഉൻനും 
വേടം കൊണ്ടവർകൾ വിനൈ നീങ്കൽ ഉറ്റാരേ.  3

ନାଟୁଏଲାମ୍ ଓଳି ଏୟ୍ତ ନଲ୍ଲବର୍ 
ନନ଼୍ର଼ୁମ୍ ଏତ୍ତି ବଣଙ୍କୁ - ବାର୍ପୋଳ଼ିଲ୍ 
କାଟୁଏଲାମ୍ ମଲର୍ ତେନ଼୍ ତୁଳିକ୍କୁମ୍ - କଟଲ୍ କାଳ଼ି, 
"ତୋଟୁ ଉଲାବିୟ କାତୁ ଉଳାୟ୍! ଚୁରି 
ଚଙ୍କବେଣ୍କୁଳ଼ୈୟାୟ୍!" ଏନ଼୍ର଼ୁଏନ଼୍ର଼ୁ ଉନ଼୍ନ଼ୁମ୍ 
ବେଟମ୍ କୋଣ୍ଟବର୍କଳ୍ ବିନ଼ୈ ନୀଙ୍କଲ୍ ଉର଼୍ର଼ାରେ.  3

ਨਾਟੁਏਲਾਮ੍ ਓਲ਼ਿ ਏਯ੍ਤ ਨੱਲਵਰ੍ 
ਨਨ਼੍ਰ਼ੁਮ੍ ਏੱਤਿ ਵਣਙ੍ਕੁ - ਵਾਰ੍ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍ 
ਕਾਟੁਏਲਾਮ੍ ਮਲਰ੍ ਤੇਨ਼੍ ਤੁਲ਼ਿੱਕੁਮ੍ - ਕਟਲ੍ ਕਾਲ਼਼ਿ, 
"ਤੋਟੁ ਉਲਾਵਿਯ ਕਾਤੁ ਉਲ਼ਾਯ੍! ਚੁਰਿ 
ਚਙ੍ਕਵੇਣ੍ਕੁਲ਼਼ੈਯਾਯ੍!" ਏਨ਼੍ਰ਼ੁਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਉੰਨ਼ੁਮ੍ 
ਵੇਟਮ੍ ਕੋਣ੍ਟਵਰ੍ਕਲ਼੍ ਵਿਨ਼ੈ ਨੀਙ੍ਕਲ੍ ਉੱਰ਼ਾਰੇ.  3

නාටුඑලාම් ඔළි එය්ත නල්ලවර් 
නන්‍රුම් ඒත්ති වණඞ්කු - වාර්පොළිල් 
කාටුඑලාම් මලර් තේන් තුළික්කුම් - කටල් කාළි, 
"තෝටු උලාවිය කාතු උළාය්! චුරි 
චඞ්කවෙණ්කුළෛයාය්!" එන්‍රුඑන්‍රු උන්නුම් 
වේටම් කොණ්ටවර්කළ් විනෛ නීඞ්කල් උර්‍රාරේ.  3

నాటుఎలాం ఒళి ఎయ్త నల్లవర్ 
నన్ఱుం ఏత్తి వణంకు - వార్పొఴిల్ 
కాటుఎలాం మలర్ తేన్ తుళిక్కుం - కటల్ కాఴి, 
"తోటు ఉలావియ కాతు ఉళాయ్! చురి 
చంకవెణ్కుఴైయాయ్!" ఎన్ఱుఎన్ఱు ఉన్నుం 
వేటం కొంటవర్కళ్ వినై నీంకల్ ఉఱ్ఱారే.  3

نَاٹُئیلَامْ اولِ اییْتَ نَلَّوَرْ 
نَنْرُمْ ایتِّ وَنَنْکُ - وَارْپولِلْ 
کَاٹُئیلَامْ مَلَرْ تینْ تُلِکُّمْ - کَٹَلْ کَالِ، 
"توٹُ اُلَاوِیَ کَاتُ اُلَایْ! چُرِ 
چَنْکَوینْکُلَییَایْ!" اینْرُئینْرُ اُنُّمْ 
ویٹَمْ کونْٹَوَرْکَلْ وِنَے نِینْکَلْ اُرَّارے۔  3

ナートゥエラーム オリ エユタ ナッラヴァル 
ナンルム エーッティ ヴァナングク ー ヴァールポリル 
カートゥエラーム マラル テーン トゥリックム ー カタル カーリ、 
"トートゥ ウラーヴィヤ カートゥ ウラーユ! チュリ 
チャングカヴェンクライヤーユ!" エンルエンル ウンヌム 
ヴェータム コンタヴァルカル ヴィナイ ニーングカル ウッラーレー。  3

nāṭuĕlām ŏl̤i ĕyta nallavar 
naṉṟum etti vaṇaṅku - vārpŏḻil 
kāṭuĕlām malar teṉ tul̤ikkum - kaṭal kāḻi, 
"toṭu ulāviya kātu ul̤āy! curi 
caṅkavĕṇkuḻaiyāy!" ĕṉṟuĕṉṟu uṉṉum 
veṭam kŏṇṭavarkal̤ viṉai nīṅkal uṟṟāre.  3

नाटुऎलाम् ऒळि ऎय्त नल्लवर् 
नऩ्ऱुम् एत्ति वणङ्कु - वार्पॊऴिल् 
काटुऎलाम् मलर् तेऩ् तुळिक्कुम् - कटल् काऴि, 
"तोटु उलाविय कातु उळाय्! चुरि 
चङ्कवॆण्कुऴैयाय्!" ऎऩ्ऱुऎऩ्ऱु उऩ्ऩुम् 
वेटम् कॊण्टवर्कळ् विऩै नीङ्कल् उऱ्‌ऱारे.  3

மையி னார்பொழில் சூழ நீழலில்    
  வாச மார்மது மல்க நாடொறுங்    
கையி னார்மலர் கொண்டெழுவார் கலிக்காழி    
ஐய னேயர னேயென் றாதரித்    
  தோதி நீதியு ளேநி னைப்பவர்    
உய்யு மாறுலகில் உயர்ந்தாரி னுள்ளாரே.  4

مَيْيِنْ آرْ بُلِلْ تشُولَ،نِيلَلِلْ 
فَاتشَمْ آرْ مَتُ مَلْكَ، نَالْ تُرُمْ 
كَيْيِنْ آرْ مَلَرْ كُنْتُ إِلُفَارْ كَلِكْ كَالِ 
"أَيْيَنِي! أَرَنِي!" إِنْرُ آتَرِتُّ 
أُوتِ، نِيتِ أُلِي نِنَيْبَّفَرْ،
أُيُّمْ آرُ أُلَكِلْ أُيَرْنْتَارِنْ أُلَّارِي۔  4

Translation

Behold! It is our Lord Civan in Seerkaazhi. Our saint Thiru-gnana-Sambandar hails from Seerkaazhi. On the eastern side of the city the deep big ocean, the Bay of Bengal's seashore enhances the beauty of the city. Next to the seashore in the big street as well in the dance hall a good number of attractive damsels,who always speak in musical tone, sing and dance and make all the people happy. In this city, our Lord who is manifest in the temple is in the half female form, having embedded His consort on the left half of His body. The devotees always recite and establish that our Lord is the only Chief Supreme Being in the universe.Our Lord always bestows grace along with richness on these devotees. 1