logo

|

Om symbol2.040 - திருப்பிரமபுரம் - எம்பிரான் எனக்கமுத மாவானுந்Om symbol

திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


எம்பிரான் எனக்கமுத
  மாவானுந் தன்னடைந்தார்
தம்பிரான் ஆவானுந்
  தழலேந்து கையானுங்
கம்பமா கரியுரித்த
  காபாலி கறைக்கண்டன்
வம்புலாம் பொழிற்பிரம
  புரத்துறையும் வானவனே.  1

إِمْبِرَانْ، إِنَكُّ أَمُتَمْ 
  آفَانُمْ، تَنْ أَتَيْنْتَارْ 
تَمْبِرَانْ آفَانُمْ،
  تَلَلْ إِينْتُ كَيْيَانُمْ، 
كَمْبَ مَا كَرِ أُرِتَّ 
  كَابَالِ، كَرَيْكَّنْتَنْ - 
فَمْبُ أُلَامْ بُلِلْ
  بِرَمَبُرَتُّ أُرَيْيُمْ فَانَفَنِي۔  1

এম্পিৰান়্, এন়ক্কু অমুতম্ 
  আৱান়ুম্, তন়্ অটৈন্তাৰ্ 
তম্পিৰান়্ আৱান়ুম্,
  তষ়ল্ এন্তু কৈয়ান়ুম্, 
কম্প মা কৰি উৰিত্ত 
  কাপালি, কৰ়ৈক্কণ্টন়্ - 
ৱম্পু উলাম্ পোষ়িল্
  পিৰমপুৰত্তু উৰ়ৈয়ুম্ ৱান়ৱন়ে.  1

এম্পিরান়্, এন়ক্কু অমুতম্ 
  আবান়ুম্, তন়্ অটৈন্তার্ 
তম্পিরান়্ আবান়ুম্,
  তষ়ল্ এন্তু কৈয়ান়ুম্, 
কম্প মা করি উরিত্ত 
  কাপালি, কর়ৈক্কণ্টন়্ - 
বম্পু উলাম্ পোষ়িল্
  পিরমপুরত্তু উর়ৈয়ুম্ বান়বন়ে.  1

એમ્પિરાન઼્, એન઼ક્કુ અમુતમ્ 
  આવાન઼ુમ્, તન઼્ અટૈન્તાર્ 
તમ્પિરાન઼્ આવાન઼ુમ્,
  તળ઼લ્ એન્તુ કૈયાન઼ુમ્, 
કમ્પ મા કરિ ઉરિત્ત 
  કાપાલિ, કર઼ૈક્કણ્ટન઼્ - 
વમ્પુ ઉલામ્ પોળ઼િલ્
  પિરમપુરત્તુ ઉર઼ૈયુમ્ વાન઼વન઼ે.  1

אֶמְפִּרָן, אֶנַקֻּה אַמֻטַם 
  אָבָנֻם, טַן אַטַיְנְטָר 
טַמְפִּרָן אָבָנֻם,
  טַלַל אֵנְטֻה כַּיָּנֻם, 
כַּמְפַּה מָה כַּרִה אֻרִטַּה 
  כָּפָּלִה, כַּרַיְקַּנְטַן - 
וַמְפֻּה אֻלָם פֹּלִל
  פִּרַמַפֻּרַטֻּה אֻרַיֻּם וָנַבַנֵה.  1

ಎಂಪಿರಾನ಼್, ಎನ಼ಕ್ಕು ಅಮುತಂ 
  ಆವಾನ಼ುಂ, ತನ಼್ ಅಟೈಂತಾರ್ 
ತಂಪಿರಾನ಼್ ಆವಾನ಼ುಂ,
  ತೞಲ್ ಏಂತು ಕೈಯಾನ಼ುಂ, 
ಕಂಪ ಮಾ ಕರಿ ಉರಿತ್ತ 
  ಕಾಪಾಲಿ, ಕಱೈಕ್ಕಂಟನ಼್ - 
ವಂಪು ಉಲಾಂ ಪೊೞಿಲ್
  ಪಿರಮಪುರತ್ತು ಉಱೈಯುಂ ವಾನ಼ವನ಼ೇ.  1

എമ്പിരാൻ, എനക്കു അമുതം 
  ആവാനും, തൻ അടൈന്താർ 
തമ്പിരാൻ ആവാനും,
  തഴൽ ഏന്തു കൈയാനും, 
കമ്പ മാ കരി ഉരിത്ത 
  കാപാലി, കറൈക്കണ്ടൻ - 
വമ്പു ഉലാം പൊഴിൽ
  പിരമപുരത്തു ഉറൈയും വാനവനേ.  1

ଏମ୍ପିରାନ଼୍, ଏନ଼କ୍କୁ ଅମୁତମ୍ 
  ଆବାନ଼ୁମ୍, ତନ଼୍ ଅଟୈନ୍ତାର୍ 
ତମ୍ପିରାନ଼୍ ଆବାନ଼ୁମ୍,
  ତଳ଼ଲ୍ ଏନ୍ତୁ କୈୟାନ଼ୁମ୍, 
କମ୍ପ ମା କରି ଉରିତ୍ତ 
  କାପାଲି, କର଼ୈକ୍କଣ୍ଟନ଼୍ - 
ବମ୍ପୁ ଉଲାମ୍ ପୋଳ଼ିଲ୍
  ପିରମପୁରତ୍ତୁ ଉର଼ୈୟୁମ୍ ବାନ଼ବନ଼େ.  1

ਏਮ੍ਪਿਰਾਨ਼੍, ਏਨ਼ੱਕੁ ਅਮੁਤਮ੍ 
  ਆਵਾਨ਼ੁਮ੍, ਤਨ਼੍ ਅਟੈਨ੍ਤਾਰ੍ 
ਤਮ੍ਪਿਰਾਨ਼੍ ਆਵਾਨ਼ੁਮ੍,
  ਤਲ਼਼ਲ੍ ਏਨ੍ਤੁ ਕੈਯਾਨ਼ੁਮ੍, 
ਕਮ੍ਪ ਮਾ ਕਰਿ ਉਰਿੱਤ 
  ਕਾਪਾਲਿ, ਕਰ਼ੈੱਕਣ੍ਟਨ਼੍ - 
ਵਮ੍ਪੁ ਉਲਾਮ੍ ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍
  ਪਿਰਮਪੁਰੱਤੁ ਉਰ਼ੈਯੁਮ੍ ਵਾਨ਼ਵਨ਼ੇ.  1

එම්පිරාන්, එනක්කු අමුතම් 
  ආවානුම්, තන් අටෛන්තාර් 
තම්පිරාන් ආවානුම්,
  තළල් ඒන්තු කෛයානුම්, 
කම්ප මා කරි උරිත්ත 
  කාපාලි, කරෛක්කණ්ටන් - 
වම්පු උලාම් පොළිල්
  පිරමපුරත්තු උරෛයුම් වානවනේ.  1

ఎంపిరాన్, ఎనక్కు అముతం 
  ఆవానుం, తన్ అటైంతార్ 
తంపిరాన్ ఆవానుం,
  తఴల్ ఏంతు కైయానుం, 
కంప మా కరి ఉరిత్త 
  కాపాలి, కఱైక్కంటన్ - 
వంపు ఉలాం పొఴిల్
  పిరమపురత్తు ఉఱైయుం వానవనే.  1

ایمْپِرَانْ، اینَکُّ اَمُتَمْ 
  آوَانُمْ، تَنْ اَٹَینْتَارْ 
تَمْپِرَانْ آوَانُمْ،
  تَلَلْ اینْتُ کَییَانُمْ، 
کَمْپَ مَا کَرِ اُرِتَّ 
  کَاپَالِ، کَرَیکَّنْٹَنْ - 
وَمْپُ اُلَامْ پولِلْ
  پِرَمَپُرَتُّ اُرَییُمْ وَانَوَنے۔  1

エンピラーン、 エナック アムタム 
  アーヴァーヌム、 タン アタインタール 
タンピラーン アーヴァーヌム、
  タラル エーントゥ カイヤーヌム、 
カンパ マー カリ ウリッタ 
  カーパーリ、 カライッカンタン ー 
ヴァンプ ウラーム ポリル
  ピラマプラットゥ ウライユム ヴァーナヴァネー。  1

ĕmpirāṉ, ĕṉakku amutam 
  āvāṉum, taṉ aṭaintār 
tampirāṉ āvāṉum,
  taḻal entu kaiyāṉum, 
kampa mā kari uritta 
  kāpāli, kaṟaikkaṇṭaṉ - 
vampu ulām pŏḻil
  piramapurattu uṟaiyum vāṉavaṉe.  1

ऎम्पिराऩ्, ऎऩक्कु अमुतम् 
  आवाऩुम्, तऩ् अटैन्तार् 
तम्पिराऩ् आवाऩुम्,
  तऴल् एन्तु कैयाऩुम्, 
कम्प मा करि उरित्त 
  कापालि, कऱैक्कण्टऩ् - 
वम्पु उलाम् पॊऴिल्
  पिरमपुरत्तु उऱैयुम् वाऩवऩे.  1

தாமென்றும் மனந்தளராத்
  தகுதியராய் உலகத்துக்
காமென்று சரண்புகுந்தார்
  தமைக்காக்குங் கருணையினான்
ஓமென்று மறைபயில்வார்
  பிரமபுரத் துறைகின்ற
காமன்றன் உடலெரியக்
  கனல்சேர்ந்த கண்ணானே.  2

تَا إِنْرُمْ مَنَمْ تَلَرَاتْ
  تَكُتِيَرَايْ، أُلَكَتُّكْ 
"كَامْ!" إِنْرُ تشَرَنْ بُكُنْتَارْ
  تَمَيْكْ كَاكُّمْ كَرُنَيْيِنَانْ 
"أُومْ!" إِنْرُ مَرَيْ بَيِلْفَارْ
  بِرَمَبُرَتُّ أُرَيْكِنْرَ 
كَامَنْتَنْ(نْ) أُتَلْ إِرِيَكْ
  كَنَلْ تشِيرْنْتَ كَنَّانِي۔  2

তা এন়্ৰ়ুম্ মন়ম্ তল়ৰাৎ
  তকুতিয়ৰায়্, উলকত্তুক্ 
"কাম্!" এন়্ৰ়ু চৰণ্ পুকুন্তাৰ্
  তমৈক্ কাক্কুম্ কৰুণৈয়িন়ান়্ 
"ওম্!" এন়্ৰ়ু মৰ়ৈ পয়িল্ৱাৰ্
  পিৰমপুৰত্তু উৰ়ৈকিন়্ৰ় 
কামন়্তন়্(ন়্) উটল্ এৰিয়ক্
  কন়ল্ চেৰ্ন্ত কণ্ণান়ে.  2

তা এন়্র়ুম্ মন়ম্ তল়রাৎ
  তকুতিয়রায়্, উলকত্তুক্ 
"কাম্!" এন়্র়ু চরণ্ পুকুন্তার্
  তমৈক্ কাক্কুম্ করুণৈয়িন়ান়্ 
"ওম্!" এন়্র়ু মর়ৈ পয়িল্বার্
  পিরমপুরত্তু উর়ৈকিন়্র় 
কামন়্তন়্(ন়্) উটল্ এরিয়ক্
  কন়ল্ চের্ন্ত কণ্ণান়ে.  2

તા એન઼્ર઼ુમ્ મન઼મ્ તળરાત્ 
  તકુતિયરાય્, ઉલકત્તુક્ 
"કામ્!" એન઼્ર઼ુ ચરણ્ પુકુન્તાર્
  તમૈક્ કાક્કુમ્ કરુણૈયિન઼ાન઼્ 
"ઓમ્!" એન઼્ર઼ુ મર઼ૈ પયિલ્વાર્
  પિરમપુરત્તુ ઉર઼ૈકિન઼્ર઼ 
કામન઼્તન઼્(ન઼્) ઉટલ્ એરિયક્
  કન઼લ્ ચેર્ન્ત કણ્ણાન઼ે.  2

טָה אֶנְרֻם מַנַם טַלַרָט 
  טַכֻּטִיַרָי, אֻלַכַּטֻּךּ 
"כָּם!" אֶנְרֻה צַ׳רַן פֻּכֻּנְטָר
  טַמַיְךּ כָּקֻּם כַּרֻנַיִּנָן 
"אוֹם!" אֶנְרֻה מַרַי פַּיִלְבָר
  פִּרַמַפֻּרַטֻּה אֻרַיְכִּנְרַה 
כָּמַנְטַן(נ) אֻטַל אֶרִיַךּ
  כַּנַל צֵ׳רְנְטַה כַּנָּנֵה.  2

ತಾ ಎನ಼್ಱುಂ ಮನ಼ಂ ತಳರಾತ್ 
  ತಕುತಿಯರಾಯ್, ಉಲಕತ್ತುಕ್ 
"ಕಾಂ!" ಎನ಼್ಱು ಚರಣ್ ಪುಕುಂತಾರ್
  ತಮೈಕ್ ಕಾಕ್ಕುಂ ಕರುಣೈಯಿನ಼ಾನ಼್ 
"ಓಂ!" ಎನ಼್ಱು ಮಱೈ ಪಯಿಲ್ವಾರ್
  ಪಿರಮಪುರತ್ತು ಉಱೈಕಿನ಼್ಱ 
ಕಾಮನ಼್ತನ಼್(ನ಼್) ಉಟಲ್ ಎರಿಯಕ್
  ಕನ಼ಲ್ ಚೇರ್ನ್ತ ಕಣ್ಣಾನ಼ೇ.  2


താ എൻറും മനം തളരാത് 
  തകുതിയരായ്, ഉലകത്തുക് 
"കാം!" എൻറു ചരൺ പുകുന്താർ
  തമൈക് കാക്കും കരുണൈയിനാൻ 
"ഓം!" എൻറു മറൈ പയില്വാർ
  പിരമപുരത്തു ഉറൈകിൻറ 
കാമന്തൻ(ന്) ഉടൽ എരിയക്
  കനൽ ചേർന്ത കണ്ണാനേ.  2

ତା ଏନ଼୍ର଼ୁମ୍ ମନ଼ମ୍ ତଳରାତ୍ 
  ତକୁତିୟରାୟ୍, ଉଲକତ୍ତୁକ୍ 
"କାମ୍!" ଏନ଼୍ର଼ୁ ଚରଣ୍ ପୁକୁନ୍ତାର୍
  ତମୈକ୍ କାକ୍କୁମ୍ କରୁଣୈୟିନ଼ାନ଼୍ 
"ଓମ୍!" ଏନ଼୍ର଼ୁ ମର଼ୈ ପୟିଲ୍ୱାର୍
  ପିରମପୁରତ୍ତୁ ଉର଼ୈକିନ଼୍ର଼ 
କାମନ଼୍ତନ଼୍(ନ଼୍) ଉଟଲ୍ ଏରିୟକ୍
  କନ଼ଲ୍ ଚେର୍ନ୍ତ କଣ୍ଣାନ଼େ.  2

ਤਾ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁਮ੍ ਮਨ਼ਮ੍ ਤਲ਼ਰਾਤ੍ 
  ਤਕੁਤਿਯਰਾਯ੍, ਉਲਕੱਤੁਕ੍ 
"ਕਾਮ੍!" ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਚਰਣ੍ ਪੁਕੁਨ੍ਤਾਰ੍
  ਤਮੈਕ੍ ਕਾੱਕੁਮ੍ ਕਰੁਣੈਯਿਨ਼ਾਨ਼੍ 
"ਓਮ੍!" ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਮਰ਼ੈ ਪਯਿਲ੍ਵਾਰ੍
  ਪਿਰਮਪੁਰੱਤੁ ਉਰ਼ੈਕਿਨ਼੍ਰ਼ 
ਕਾਮਨ਼੍ਤਨ਼੍(ਨ਼੍) ਉਟਲ੍ ਏਰਿਯਕ੍
  ਕਨ਼ਲ੍ ਚੇਰ੍ਨ੍ਤ ਕੱਣਾਨ਼ੇ.  2

තා එන්‍රුම් මනම් තළරාත් 
  තකුතියරාය්, උලකත්තුක් 
"කාම්!" එන්‍රු චරණ් පුකුන්තාර්
  තමෛක් කාක්කුම් කරුණෛයිනාන් 
"ඕම්!" එන්‍රු මරෛ පයිල්වාර්
  පිරමපුරත්තු උරෛකින්‍ර 
කාමන්තන්(න්) උටල් එරියක්
  කනල් චේර්න්ත කණ්ණානේ.  2

తా ఎన్ఱుం మనం తళరాత్ 
  తకుతియరాయ్, ఉలకత్తుక్ 
"కాం!" ఎన్ఱు చరణ్ పుకుంతార్
  తమైక్ కాక్కుం కరుణైయినాన్ 
"ఓం!" ఎన్ఱు మఱై పయిల్వార్
  పిరమపురత్తు ఉఱైకిన్ఱ 
కామన్తన్(న్) ఉటల్ ఎరియక్
  కనల్ చేర్న్త కణ్ణానే.  2

تَا اینْرُمْ مَنَمْ تَلَرَاتْ 
  تَکُتِیَرَایْ، اُلَکَتُّکْ 
"کَامْ!" اینْرُ چَرَنْ پُکُنْتَارْ
  تَمَیکْ کَاکُّمْ کَرُنَییِنَانْ 
"اومْ!" اینْرُ مَرَے پَیِلْوَارْ
  پِرَمَپُرَتُّ اُرَیکِنْرَ 
کَامَنْتَنْ(نْ) اُٹَلْ ایرِیَکْ
  کَنَلْ چیرْنْتَ کَنَّانے۔  2

ター エンルム マナム タララート 
  タクティヤラーユ、 ウラカットゥク 
"カーム!" エンル チャラン プクンタール
  タマイク カーックム カルナイーナーン 
"オーム!" エンル マライ パイルヴァール
  ピラマプラットゥ ウライキンラ 
カーマンタン(ン) ウタル エリヤク
  カナル チェールンタ カンナーネー。  2

tā ĕṉṟum maṉam tal̤arāt 
  takutiyarāy, ulakattuk 
"kām!" ĕṉṟu caraṇ pukuntār
  tamaik kākkum karuṇaiyiṉāṉ 
"om!" ĕṉṟu maṟai payilvār
  piramapurattu uṟaikiṉṟa 
kāmaṉtaṉ(ṉ) uṭal ĕriyak
  kaṉal cernta kaṇṇāṉe.  2

ता ऎऩ्ऱुम् मऩम् तळरात्
  तकुतियराय्, उलकत्तुक् 
"काम्!" ऎऩ्ऱु चरण् पुकुन्तार्
  तमैक् काक्कुम् करुणैयिऩाऩ् 
"ओम्!" ऎऩ्ऱु मऱै पयिल्वार्
  पिरमपुरत्तु उऱैकिऩ्ऱ 
कामऩ्तऩ्(ऩ्) उटल् ऎरियक्
  कऩल् चेर्न्त कण्णाऩे.  2

நன்னெஞ்சே யுனையிரந்தேன்
  நம்பெருமான் திருவடியே
உன்னஞ்செய் திருகண்டாய்
  உய்வதனை வேண்டுதியேல்
அன்னஞ்சேர் பிரமபுரத்
  தாரமுதை எப்போதும்
பன்னுஞ்சீர் வாயதுவே
  பார்கண்ணே பரிந்திடவே.  3


نَنِّنْتشِي! أُنَيْ إِرَنْتِينْ؛
  نَمْبِرُمَانْ تِرُفَتِيِي 
أُنَّمْتشِيْتُ إِرُكَنْتَايْ!
  أُيْفَتَنَيْ فِينْتُتِيِيلْ، 
أَنَّمْ تشِيرْ بِرَمَبُرَتُّ
  آرَمُتَيْ، إِبُّوتُمْ 
بَنْ، أَمْ تشِيرْ فَايْأَتُفِي! 
  بَارْ، كَنِّي، بَرِنْتِتَفِي!  3

নন়্ন়েঞ্চে! উন়ৈ ইৰন্তেন়্;
  নম্পেৰুমান়্ তিৰুৱটিয়ে 
উন়্ন়ম্চেয়্তু ইৰুকণ্টায়্!
  উয়্ৱতন়ৈ ৱেণ্টুতিয়েল্, 
অন়্ন়ম্ চেৰ্ পিৰমপুৰত্তু
  আৰমুতৈ, এপ্পোতুম্ 
পন়্, অম্ চীৰ্ ৱায়্অতুৱে! 
  পাৰ্, কণ্ণে, পৰিন্তিটৱে!  3

নন়্ন়েঞ্চে! উন়ৈ ইরন্তেন়্;
  নম্পেরুমান়্ তিরুবটিয়ে 
উন়্ন়ম্চেয়্তু ইরুকণ্টায়্!
  উয়্বতন়ৈ বেণ্টুতিয়েল্, 
অন়্ন়ম্ চের্ পিরমপুরত্তু
  আরমুতৈ, এপ্পোতুম্ 
পন়্, অম্ চীর্ বায়্অতুবে! 
  পার্, কণ্ণে, পরিন্তিটবে!  3

નન઼્ન઼ેઞ્ચે! ઉન઼ૈ ઇરન્તેન઼્;
  નમ્પેરુમાન઼્ તિરુવટિયે 
ઉન઼્ન઼મ્ચેય્તુ ઇરુકણ્ટાય્!
  ઉય્વતન઼ૈ વેણ્ટુતિયેલ્, 
અન઼્ન઼મ્ ચેર્ પિરમપુરત્તુ
  આરમુતૈ, એપ્પોતુમ્ 
પન઼્, અમ્ ચીર્ વાય્અતુવે! 
  પાર્, કણ્ણે, પરિન્તિટવે!  3

נַנֶּנְצֵ׳ה! אֻנַי אִרַנְטֵן;
  נַמְפֶּרֻמָן טִרֻבַטִיֵה 
אֻנַּמְצֶ׳יְטֻה אִרֻכַּנְטָי!
  אֻיְבַטַנַי וֵנְטֻטִיֵל, 
אַנַּם צֵ׳ר פִּרַמַפֻּרַטֻּה
  אָרַמֻטַי, אֶפּוֹטֻם 
פַּן, אַם צִ׳יר וָיאַטֻבֵה! 
  פָּר, כַּנֵּה, פַּרִנְטִטַבֵה!  3

ನನ಼್‌ನ಼ೆಂಚೇ! ಉನ಼ೈ ಇರಂತೇನ಼್;
  ನಂಪೆರುಮಾನ಼್ ತಿರುವಟಿಯೇ 
ಉನ಼್‌ನ಼ಮ್ಚೆಯ್ತು ಇರುಕಂಟಾಯ್!
  ಉಯ್ವತನ಼ೈ ವೇಂಟುತಿಯೇಲ್, 
ಅನ಼್‌ನ಼ಂ ಚೇರ್ ಪಿರಮಪುರತ್ತು
  ಆರಮುತೈ, ಎಪ್ಪೋತುಂ 
ಪನ಼್, ಅಂ ಚೀರ್ ವಾಯ್ಅತುವೇ! 
  ಪಾರ್, ಕಣ್ಣೇ, ಪರಿಂತಿಟವೇ!  3

നൻനെഞ്ചേ! ഉനൈ ഇരന്തേൻ;
  നമ്പെരുമാൻ തിരുവടിയേ 
ഉൻനമ്ചെയ്തു ഇരുകണ്ടായ്!
  ഉയ്വതനൈ വേണ്ടുതിയേൽ, 
അൻനം ചേർ പിരമപുരത്തു
  ആരമുതൈ, എപ്പോതും 
പൻ, അം ചീർ വായ്അതുവേ! 
  പാർ, കണ്ണേ, പരിന്തിടവേ!  3

ନନ଼୍ନ଼େଞ୍ଚେ! ଉନ଼ୈ ଇରନ୍ତେନ଼୍;
  ନମ୍ପେରୁମାନ଼୍ ତିରୁବଟିୟେ 
ଉନ଼୍ନ଼ମ୍ଚେୟ୍ତୁ ଇରୁକଣ୍ଟାୟ୍!
  ଉୟ୍ୱତନ଼ୈ ବେଣ୍ଟୁତିୟେଲ୍, 
ଅନ଼୍ନ଼ମ୍ ଚେର୍ ପିରମପୁରତ୍ତୁ
  ଆରମୁତୈ, ଏପ୍ପୋତୁମ୍ 
ପନ଼୍, ଅମ୍ ଚୀର୍ ବାୟ୍ଅତୁବେ! 
  ପାର୍, କଣ୍ଣେ, ପରିନ୍ତିଟବେ!  3

ਨੰਨ਼ੇਞ੍ਚੇ! ਉਨ਼ੈ ਇਰਨ੍ਤੇਨ਼੍;
  ਨਮ੍ਪੇਰੁਮਾਨ਼੍ ਤਿਰੁਵਟਿਯੇ 
ਉੰਨ਼ਮ੍ਚੇਯ੍ਤੁ ਇਰੁਕਣ੍ਟਾਯ੍!
  ਉਯ੍ਵਤਨ਼ੈ ਵੇਣ੍ਟੁਤਿਯੇਲ੍, 
ਅੰਨ਼ਮ੍ ਚੇਰ੍ ਪਿਰਮਪੁਰੱਤੁ
  ਆਰਮੁਤੈ, ਏੱਪੋਤੁਮ੍ 
ਪਨ਼੍, ਅਮ੍ ਚੀਰ੍ ਵਾਯ੍ਅਤੁਵੇ! 
  ਪਾਰ੍, ਕੱਣੇ, ਪਰਿਨ੍ਤਿਟਵੇ!  3

නන්නෙඤ්චේ! උනෛ ඉරන්තේන්;
  නම්පෙරුමාන් තිරුවටියේ 
උන්නම්චෙය්තු ඉරුකණ්ටාය්!
  උය්වතනෛ වේණ්ටුතියේල්, 
අන්නම් චේර් පිරමපුරත්තු
  ආරමුතෛ, එප්පෝතුම් 
පන්, අම් චීර් වාය්අතුවේ! 
  පාර්, කණ්ණේ, පරින්තිටවේ!  3

నన్నెంచే! ఉనై ఇరంతేన్;
  నంపెరుమాన్ తిరువటియే 
ఉన్నమ్చెయ్తు ఇరుకంటాయ్!
  ఉయ్వతనై వేంటుతియేల్, 
అన్నం చేర్ పిరమపురత్తు
  ఆరముతై, ఎప్పోతుం 
పన్, అం చీర్ వాయ్అతువే! 
  పార్, కణ్ణే, పరింతిటవే!  3


نَنّینْچے! اُنَے اِرَنْتینْ؛
  نَمْپیرُمَانْ تِرُوَٹِیے 
اُنَّمْچییْتُ اِرُکَنْٹَایْ!
  اُیْوَتَنَے وینْٹُتِییلْ، 
اَنَّمْ چیرْ پِرَمَپُرَتُّ
  آرَمُتَے، ایپّوتُمْ 
پَنْ، اَمْ چِیرْ وَایْءاَتُوے! 
  پَارْ، کَنّے، پَرِنْتِٹَوے!  3

ナンネンチェー! ウナイ イランテーン;
  ナンペルマーン ティルヴァティーェー 
ウンナムチェユトゥ イルカンターユ!
  ウユヴァタナイ ヴェーントゥティーェール、 
アンナム チェール ピラマプラットゥ
  アーラムタイ、 エッポートゥム 
パン、 アム チール ヴァーヤトゥヴェー! 
  パール、 カンネー、 パリンティタヴェー!  3

naṉṉĕñce! uṉai iranteṉ;
  nampĕrumāṉ tiruvaṭiye 
uṉṉamcĕytu irukaṇṭāy!
  uyvataṉai veṇṭutiyel, 
aṉṉam cer piramapurattu
  āramutai, ĕppotum 
paṉ, am cīr vāyatuve! 
  pār, kaṇṇe, parintiṭave!  3

नऩ्ऩॆञ्चे! उऩै इरन्तेऩ्;
  नम्पॆरुमाऩ् तिरुवटिये 
उऩ्ऩम्चॆय्तु इरुकण्टाय्!
  उय्वतऩै वेण्टुतियेल्, 
अऩ्ऩम् चेर् पिरमपुरत्तु
  आरमुतै, ऎप्पोतुम् 
पऩ्, अम् चीर् वाय्अतुवे! 
  पार्, कण्णे, परिन्तिटवे!  3

சாநாளின் றிம்மனமே
  சங்கைதனைத் தவிர்ப்பிக்குங்
கோனாளுந் திருவடிக்கே
  கொழுமலர்தூ வெத்தனையுந்
தேனாளும் பொழிற்பிரம
  புரத்துறையுந் தீவணனை
நாநாளும் நல்நியமஞ்
  செய்தவன்சீர் நவின்றேத்தே.  4


تشَامْ نَالْ إِنْرِ(مْ)، مَنَمِي!
  تشَنْكَيْتَنَيْتْ تَفِرْبِّكُّمْ 
كُونْ آلُمْ تِرُفَتِكِّي
  كُلُ مَلَرْ تُوفُ! إِتَّنَيْيُمْ 
تِينْ آلُمْ بُلِلْ بِرَمَ
  بُرَتُّ أُرَيْيُمْ تِيفَنَنَيْ، 
نَا، نَالُمْ نَنِّيَمَمْ
  تشِيْتَفَنْ، تشِيرْ نَفِنْرُ إِيتِّي!  4

Translation

Behold! It is Civan, Lord of Thiru-brahma-puram. He is our Master, sweet like elixir. He is the Thambiran - God and Supreme Being of those who worship His holy feet. He holds fire in His hand. He removed the hide of the big rutted elephant and covered His body with that hide. His neck is dark blue in colour. Such a great Supreme Being is manifest in Thiru-brahma-puram where fragrance spreads all over the city from the multiple flowers of the groves. He is the Supreme Being of the firmament. 1