logo

|

Om symbol2.047 - திருமயிலாப்பூர் - மட்டிட்ட புன்னைOm symbol

அ௫ளியவர் : திருஞானசம்பந்தர்

திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை

பண் : சீகாமரம்

நாடு :தொண்டைநாடு

தலம் : மயிலாப்பூர்

சிறப்பு : — பூம்பாவைத்திருப்பதிகம்

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


திருச்சிற்றம்பலம்
மட்டிட்ட புன்னையங்
  கானல் மடமயிலைக்
கட்டிட்டங் கொண்டான்
  கபாலீச் சரம்அமர்ந்தான்
ஒட்டிட்ட பண்பின்
  உருத்திர பல்கணத்தார்க்
கட்டிட்டல் காணாதே
  போதியோ பூம்பாவாய்.  1

مَتُّ إِتَّ بُنَّيْ أَمْكَانَلْ مَتَمَيِلَيْكْ 
كَتُّ إِتَّمْ كُنْتَانْ، كَبَالِيتشُّرَمْ أَمَرْنْتَانْ، 
أُتِّتَّ بَنْبِنْ أُرُتِّرَ بَلْكَنَتَّارْكُّ 
أَتُّ إِتَّلْ كَانَاتِي بُوتِيُو؟ بُومْبَافَايْ!  1

মট্টু ইট্ট পুন়্ন়ৈ অম্কান়ল্ মটময়িলৈক্ 
কট্টু ইট্টম্ কোণ্টান়্, কপালীচ্চুৰম্ অমৰ্ন্তান়্, 
ওট্টিট্ট পণ্পিন়্ উৰুত্তিৰ পল্কণত্তাৰ্ক্কু 
অট্টু ইট্টল্ কাণাতে পোতিয়ো? পূম্পাৱায়্!  1

মট্টু ইট্ট পুন়্ন়ৈ অম্কান়ল্ মটময়িলৈক্ 
কট্টু ইট্টম্ কোণ্টান়্, কপালীচ্চুরম্ অমর্ন্তান়্, 
ওট্টিট্ট পণ্পিন়্ উরুত্তির পল্কণত্তার্ক্কু 
অট্টু ইট্টল্ কাণাতে পোতিয়ো? পূম্পাবায়্!  1

મટ્ટુ ઇટ્ટ પુન઼્ન઼ૈ અમ્કાન઼લ્ મટમયિલૈક્ 
કટ્ટુ ઇટ્ટમ્ કોણ્ટાન઼્, કપાલીચ્ચુરમ્ અમર્ન્તાન઼્, 
ઓટ્ટિટ્ટ પણ્પિન઼્ ઉરુત્તિર પલ્કણત્તાર્ક્કુ 
અટ્ટુ ઇટ્ટલ્ કાણાતે પોતિયો? પૂમ્પાવાય્!  1

מַטֻּה אִטַּה פֻּנַּי אַמְכָּנַל מַטַמַיִלַיְךּ 
כַּטֻּה אִטַּם כֹּנְטָן, כַּפָּלִיצֻּ׳רַם אַמַרְנְטָן, 
אֹטִּטַּה פַּנְפִּן אֻרֻטִּרַה פַּלְכַּנַטָּרְקֻּה 
אַטֻּה אִטַּל כָּנָטֵה פּוֹטִיוֹ? פּוּמְפָּבָי!  1

ಮಟ್ಟು ಇಟ್ಟ ಪುನ಼್‌ನ಼ೈ ಅಮ್ಕಾನ಼ಲ್ ಮಟಮಯಿಲೈಕ್ 
ಕಟ್ಟು ಇಟ್ಟಂ ಕೊಂಟಾನ಼್, ಕಪಾಲೀಚ್ಚುರಂ ಅಮರ್ನ್ತಾನ಼್, 
ಒಟ್ಟಿಟ್ಟ ಪಣ್ಪಿನ಼್ ಉರುತ್ತಿರ ಪಲ್ಕಣತ್ತಾರ್ಕ್ಕು 
ಅಟ್ಟು ಇಟ್ಟಲ್ ಕಾಣಾತೇ ಪೋತಿಯೋ? ಪೂಂಪಾವಾಯ್!  1

മട്ടു ഇട്ട പുൻനൈ അമ്കാനൽ മടമയിലൈക് 
കട്ടു ഇട്ടം കൊണ്ടാൻ, കപാലീച്ചുരം അമർന്താൻ, 
ഒട്ടിട്ട പൺപിൻ ഉരുത്തിര പൽകണത്താർക്കു 
അട്ടു ഇട്ടൽ കാണാതേ പോതിയോ? പൂമ്പാവായ്!  1

ମଟ୍ଟୁ ଇଟ୍ଟ ପୁନ଼୍ନ଼ୈ ଅମ୍କାନ଼ଲ୍ ମଟମୟିଲୈକ୍ 
କଟ୍ଟୁ ଇଟ୍ଟମ୍ କୋଣ୍ଟାନ଼୍, କପାଲୀଚ୍ଚୁରମ୍ ଅମର୍ନ୍ତାନ଼୍, 
ଓଟ୍ଟିଟ୍ଟ ପଣ୍ପିନ଼୍ ଉରୁତ୍ତିର ପଲ୍କଣତ୍ତାର୍କ୍କୁ 
ଅଟ୍ଟୁ ଇଟ୍ଟଲ୍ କାଣାତେ ପୋତିୟୋ? ପୂମ୍ପାବାୟ୍!  1

ਮੱਟੁ ਇੱਟ ਪੁੰਨ਼ੈ ਅਮ੍ਕਾਨ਼ਲ੍ ਮਟਮਯਿਲੈਕ੍ 
ਕੱਟੁ ਇੱਟਮ੍ ਕੋਣ੍ਟਾਨ਼੍, ਕਪਾਲੀੱਚੁਰਮ੍ ਅਮਰ੍ਨ੍ਤਾਨ਼੍, 
ਓੱਟਿੱਟ ਪਣ੍ਪਿਨ਼੍ ਉਰੁੱਤਿਰ ਪਲ੍ਕਣੱਤਾਰ੍ੱਕੁ 
ਅੱਟੁ ਇੱਟਲ੍ ਕਾਣਾਤੇ ਪੋਤਿਯੋ? ਪੂਮ੍ਪਾਵਾਯ੍!  1

මට්ටු ඉට්ට පුන්නෛ අම්කානල් මටමයිලෛක් 
කට්ටු ඉට්ටම් කොණ්ටාන්, කපාලීච්චුරම් අමර්න්තාන්, 
ඔට්ටිට්ට පණ්පින් උරුත්තිර පල්කණත්තාර්ක්කු 
අට්ටු ඉට්ටල් කාණාතේ පෝතියෝ? පූම්පාවාය්!  1

మట్టు ఇట్ట పున్నై అమ్కానల్ మటమయిలైక్ 
కట్టు ఇట్టం కొంటాన్, కపాలీచ్చురం అమర్న్తాన్, 
ఒట్టిట్ట పణ్పిన్ ఉరుత్తిర పల్కణత్తార్క్కు 
అట్టు ఇట్టల్ కాణాతే పోతియో? పూంపావాయ్!  1

مَٹُّ اِٹَّ پُنَّے اَمْکَانَلْ مَٹَمَیِلَیکْ 
کَٹُّ اِٹَّمْ کونْٹَانْ، کَپَالِیچُّرَمْ اَمَرْنْتَانْ، 
اوٹِّٹَّ پَنْپِنْ اُرُتِّرَ پَلْکَنَتَّارْکُّ 
اَٹُّ اِٹَّلْ کَانَاتے پوتِیو؟ پُومْپَاوَایْ!  1

マットゥ イッタ プンナイ アムカーナル マタマイライク 
カットゥ イッタム コンターン、 カパーリーッチュラム アマルンターン、 
オッティッタ パンピン ウルッティラ パルカナッタールック 
アットゥ イッタル カーナーテー ポーティヨー? プーンパーヴァーユ!  1

maṭṭu iṭṭa puṉṉai amkāṉal maṭamayilaik 
kaṭṭu iṭṭam kŏṇṭāṉ, kapālīccuram amarntāṉ, 
ŏṭṭiṭṭa paṇpiṉ uruttira palkaṇattārkku 
aṭṭu iṭṭal kāṇāte potiyo? pūmpāvāy!  1

मट्टु इट्ट पुऩ्ऩै अम्काऩल् मटमयिलैक् 
कट्टु इट्टम् कॊण्टाऩ्, कपालीच्चुरम् अमर्न्ताऩ्, 
ऒट्टिट्ट पण्पिऩ् उरुत्तिर पल्कणत्तार्क्कु 
अट्टु इट्टल् काणाते पोतियो? पूम्पावाय्!  1

மைப்பயந்த ஒண்கண்
  மடநல்லார் மாமயிலைக்
கைப்பயந்த நீற்றான்
  கபாலீச் சரம்அமர்ந்தான்
ஐப்பசி ஓண
  விழாவும் அருந்தவர்கள்
துய்ப்பனவுங் காணாதே
  போதியோ பூம்பாவாய்.  2

مَيْبْ بَيَنْتَ أُنْكَنْ مَتَنَلَّارْ مَا مَيِلَيْكْ 
كَيْبْ بَيَنْتَ نِيرَّانْ، كَبَالِيتشُّرَمْ أَمَرْنْتَانْ، 
أَيْبَّتشِ أُونَفِلَافُمْ أَرُنْتَفَرْكَلْ 
تُيْبَّنَفُمْ كَانَاتِي بُوتِيُو؟ بُومْبَافَايْ!  2

মৈপ্ পয়ন্ত ওণ্কণ্ মটনল্লাৰ্ মা ময়িলৈক্ 
কৈপ্ পয়ন্ত নীৰ়্ৰ়ান়্, কপালীচ্চুৰম্ অমৰ্ন্তান়্, 
ঐপ্পচি ওণৱিষ়াৱুম্ অৰুন্তৱৰ্কল়্ 
তুয়্প্পন়ৱুম্ কাণাতে পোতিয়ো? পূম্পাৱায়্!  2

মৈপ্ পয়ন্ত ওণ্কণ্ মটনল্লার্ মা ময়িলৈক্ 
কৈপ্ পয়ন্ত নীর়্র়ান়্, কপালীচ্চুরম্ অমর্ন্তান়্, 
ঐপ্পচি ওণবিষ়াবুম্ অরুন্তবর্কল়্ 
তুয়্প্পন়বুম্ কাণাতে পোতিয়ো? পূম্পাবায়্!  2

મૈપ્ પયન્ત ઓણ્કણ્ મટનલ્લાર્ મા મયિલૈક્ 
કૈપ્ પયન્ત નીર઼્ર઼ાન઼્, કપાલીચ્ચુરમ્ અમર્ન્તાન઼્, 
ઐપ્પચિ ઓણવિળ઼ાવુમ્ અરુન્તવર્કળ્ 
તુય્પ્પન઼વુમ્ કાણાતે પોતિયો? પૂમ્પાવાય્!  2

מַיְףּ פַּיַנְטַה אֹנְכַּן מַטַנַלָּר מָה מַיִלַיְךּ 
כַּיְףּ פַּיַנְטַה נִירָּן, כַּפָּלִיצֻּ׳רַם אַמַרְנְטָן, 
אַיְפַּצִ׳ה אוֹנַבִלָבֻם אַרֻנְטַבַרְכַּל 
טֻיְפַּנַבֻם כָּנָטֵה פּוֹטִיוֹ? פּוּמְפָּבָי!  2

ಮೈಪ್ ಪಯಂತ ಒಣ್ಕಣ್ ಮಟನಲ್ಲಾರ್ ಮಾ ಮಯಿಲೈಕ್ 
ಕೈಪ್ ಪಯಂತ ನೀಱ್ಱಾನ಼್, ಕಪಾಲೀಚ್ಚುರಂ ಅಮರ್ನ್ತಾನ಼್, 
ಐಪ್ಪಚಿ ಓಣವಿೞಾವುಂ ಅರುಂತವರ್ಕಳ್ 
ತುಯ್ಪ್ಪನ಼ವುಂ ಕಾಣಾತೇ ಪೋತಿಯೋ? ಪೂಂಪಾವಾಯ್!  2

മൈപ് പയന്ത ഒൺകൺ മടനല്ലാർ മാ മയിലൈക് 
കൈപ് പയന്ത നീറ്റാൻ, കപാലീച്ചുരം അമർന്താൻ, 
ഐപ്പചി ഓണവിഴാവും അരുന്തവർകൾ 
തുയ്പ്പനവും കാണാതേ പോതിയോ? പൂമ്പാവായ്!  2

ମୈପ୍ ପୟନ୍ତ ଓଣ୍କଣ୍ ମଟନଲ୍ଲାର୍ ମା ମୟିଲୈକ୍ 
କୈପ୍ ପୟନ୍ତ ନୀର଼୍ର଼ାନ଼୍, କପାଲୀଚ୍ଚୁରମ୍ ଅମର୍ନ୍ତାନ଼୍, 
ଐପ୍ପଚି ଓଣବିଳ଼ାବୁମ୍ ଅରୁନ୍ତବର୍କଳ୍ 
ତୁୟ୍ପ୍ପନ଼ବୁମ୍ କାଣାତେ ପୋତିୟୋ? ପୂମ୍ପାବାୟ୍!  2

ਮੈਪ੍ ਪਯਨ੍ਤ ਓਣ੍ਕਣ੍ ਮਟਨੱਲਾਰ੍ ਮਾ ਮਯਿਲੈਕ੍ 
ਕੈਪ੍ ਪਯਨ੍ਤ ਨੀੱਰ਼ਾਨ਼੍, ਕਪਾਲੀੱਚੁਰਮ੍ ਅਮਰ੍ਨ੍ਤਾਨ਼੍, 
ਐੱਪਚਿ ਓਣਵਿਲ਼਼ਾਵੁਮ੍ ਅਰੁਨ੍ਤਵਰ੍ਕਲ਼੍ 
ਤੁਯ੍ੱਪਨ਼ਵੁਮ੍ ਕਾਣਾਤੇ ਪੋਤਿਯੋ? ਪੂਮ੍ਪਾਵਾਯ੍!  2

මෛප් පයන්ත ඔණ්කණ් මටනල්ලාර් මා මයිලෛක් 
කෛප් පයන්ත නීර්‍රාන්, කපාලීච්චුරම් අමර්න්තාන්, 
ඓප්පචි ඕණවිළාවුම් අරුන්තවර්කළ් 
තුය්ප්පනවුම් කාණාතේ පෝතියෝ? පූම්පාවාය්!  2

మైప్ పయంత ఒణ్కణ్ మటనల్లార్ మా మయిలైక్ 
కైప్ పయంత నీఱ్ఱాన్, కపాలీచ్చురం అమర్న్తాన్, 
ఐప్పచి ఓణవిఴావుం అరుంతవర్కళ్ 
తుయ్ప్పనవుం కాణాతే పోతియో? పూంపావాయ్!  2

مَیپْ پَیَنْتَ اونْکَنْ مَٹَنَلَّارْ مَا مَیِلَیکْ 
کَیپْ پَیَنْتَ نِیرَّانْ، کَپَالِیچُّرَمْ اَمَرْنْتَانْ، 
اَیپَّچِ اونَوِلَاوُمْ اَرُنْتَوَرْکَلْ 
تُیْپَّنَوُمْ کَانَاتے پوتِیو؟ پُومْپَاوَایْ!  2

マイプ パヤンタ オンカン マタナッラール マー マイライク 
カイプ パヤンタ ニーッラーン、 カパーリーッチュラム アマルンターン、 
アイッパチ オーナヴィラーヴム アルンタヴァルカル 
トゥユッパナヴム カーナーテー ポーティヨー? プーンパーヴァーユ!  2

maip payanta ŏṇkaṇ maṭanallār mā mayilaik 
kaip payanta nīṟṟāṉ, kapālīccuram amarntāṉ, 
aippaci oṇaviḻāvum aruntavarkal̤ 
tuyppaṉavum kāṇāte potiyo? pūmpāvāy!  2

मैप् पयन्त ऒण्कण् मटनल्लार् मा मयिलैक् 
कैप् पयन्त नीऱ्‌ऱाऩ्, कपालीच्चुरम् अमर्न्ताऩ्, 
ऐप्पचि ओणविऴावुम् अरुन्तवर्कळ् 
तुय्प्पऩवुम् काणाते पोतियो? पूम्पावाय्!  2

வளைக்கை மடநல்லார்
  மாமயிலை வண்மறுகில்
துளக்கில் கபாலீச்
  சரத்தான்தொல் கார்த்திகைநாள்
தளத்தேந் திளமுலையார்
  தையலார் கொண்டாடும்
விளக்கீடு காணாதே
  போதியோ பூம்பாவாய்.  3

فَلَيْكَّيْ مَتَنَلَّارْ مَا مَيِلَيْ فَنْ مَرُكِلْ 
تُلَكُّ إِلْ كَبَالِيتشُّرَتَّانْ تُلْكَارْتِّكَيْنَالْ - 
تَلَتُّ إِينْتُ إِلَمُلَيْيَارْ تَيْيَلَارْ كُنْتَاتُمْ 
فِلَكِّيتُ كَانَاتِي بُوتِيُو؟ بُومْبَافَايْ!  3

ৱল়ৈক্কৈ মটনল্লাৰ্ মা ময়িলৈ ৱণ্ মৰ়ুকিল্ 
তুল়ক্কু ইল্ কপালীচ্চুৰত্তান়্ তোল্কাৰ্ত্তিকৈনাল়্ - 
তল়ত্তু এন্তু ইল়মুলৈয়াৰ্ তৈয়লাৰ্ কোণ্টাটুম্ 
ৱিল়ক্কীটু কাণাতে পোতিয়ো? পূম্পাৱায়্!  3

বল়ৈক্কৈ মটনল্লার্ মা ময়িলৈ বণ্ মর়ুকিল্ 
তুল়ক্কু ইল্ কপালীচ্চুরত্তান়্ তোল্কার্ত্তিকৈনাল়্ - 
তল়ত্তু এন্তু ইল়মুলৈয়ার্ তৈয়লার্ কোণ্টাটুম্ 
বিল়ক্কীটু কাণাতে পোতিয়ো? পূম্পাবায়্!  3

વળૈક્કૈ મટનલ્લાર્ મા મયિલૈ વણ્ મર઼ુકિલ્ 
તુળક્કુ ઇલ્ કપાલીચ્ચુરત્તાન઼્ તોલ્કાર્ત્તિકૈનાળ્ - 
તળત્તુ એન્તુ ઇળમુલૈયાર્ તૈયલાર્ કોણ્ટાટુમ્ 
વિળક્કીટુ કાણાતે પોતિયો? પૂમ્પાવાય્!  3

וַלַיְקַּי מַטַנַלָּר מָה מַיִלַי וַן מַרֻכִּל 
טֻלַקֻּה אִל כַּפָּלִיצֻּ׳רַטָּן טֹלְכָּרְטִּכַּיְנָל - 
טַלַטֻּה אֵנְטֻה אִלַמֻלַיָּר טַיַּלָר כֹּנְטָטֻם 
וִלַקִּיטֻה כָּנָטֵה פּוֹטִיוֹ? פּוּמְפָּבָי!  3

ವಳೈಕ್ಕೈ ಮಟನಲ್ಲಾರ್ ಮಾ ಮಯಿಲೈ ವಣ್ ಮಱುಕಿಲ್ 
ತುಳಕ್ಕು ಇಲ್ ಕಪಾಲೀಚ್ಚುರತ್ತಾನ಼್ ತೊಲ್ಕಾರ್ತ್ತಿಕೈನಾಳ್ - 
ತಳತ್ತು ಏಂತು ಇಳಮುಲೈಯಾರ್ ತೈಯಲಾರ್ ಕೊಂಟಾಟುಂ 
ವಿಳಕ್ಕೀಟು ಕಾಣಾತೇ ಪೋತಿಯೋ? ಪೂಂಪಾವಾಯ್!  3

വളൈക്കൈ മടനല്ലാർ മാ മയിലൈ വൺ മറുകിൽ 
തുളക്കു ഇൽ കപാലീച്ചുരത്താൻ തൊൽകാർത്തികൈനാൾ - 
തളത്തു ഏന്തു ഇളമുലൈയാർ തൈയലാർ കൊണ്ടാടും 
വിളക്കീടു കാണാതേ പോതിയോ? പൂമ്പാവായ്!  3

ବଳୈକ୍କୈ ମଟନଲ୍ଲାର୍ ମା ମୟିଲୈ ବଣ୍ ମର଼ୁକିଲ୍ 
ତୁଳକ୍କୁ ଇଲ୍ କପାଲୀଚ୍ଚୁରତ୍ତାନ଼୍ ତୋଲ୍କାର୍ତ୍ତିକୈନାଳ୍ - 
ତଳତ୍ତୁ ଏନ୍ତୁ ଇଳମୁଲୈୟାର୍ ତୈୟଲାର୍ କୋଣ୍ଟାଟୁମ୍ 
ବିଳକ୍କୀଟୁ କାଣାତେ ପୋତିୟୋ? ପୂମ୍ପାବାୟ୍!  3

ਵਲ਼ੈੱਕੈ ਮਟਨੱਲਾਰ੍ ਮਾ ਮਯਿਲੈ ਵਣ੍ ਮਰ਼ੁਕਿਲ੍ 
ਤੁਲ਼ੱਕੁ ਇਲ੍ ਕਪਾਲੀੱਚੁਰੱਤਾਨ਼੍ ਤੋਲ੍ਕਾਰ੍ੱਤਿਕੈਨਾਲ਼੍ - 
ਤਲ਼ੱਤੁ ਏਨ੍ਤੁ ਇਲ਼ਮੁਲੈਯਾਰ੍ ਤੈਯਲਾਰ੍ ਕੋਣ੍ਟਾਟੁਮ੍ 
ਵਿਲ਼ੱਕੀਟੁ ਕਾਣਾਤੇ ਪੋਤਿਯੋ? ਪੂਮ੍ਪਾਵਾਯ੍!  3

වළෛක්කෛ මටනල්ලාර් මා මයිලෛ වණ් මරුකිල් 
තුළක්කු ඉල් කපාලීච්චුරත්තාන් තොල්කාර්ත්තිකෛනාළ් - 
තළත්තු ඒන්තු ඉළමුලෛයාර් තෛයලාර් කොණ්ටාටුම් 
විළක්කීටු කාණාතේ පෝතියෝ? පූම්පාවාය්!  3

వళైక్కై మటనల్లార్ మా మయిలై వణ్ మఱుకిల్ 
తుళక్కు ఇల్ కపాలీచ్చురత్తాన్ తొల్కార్త్తికైనాళ్ - 
తళత్తు ఏంతు ఇళములైయార్ తైయలార్ కొంటాటుం 
విళక్కీటు కాణాతే పోతియో? పూంపావాయ్!  3

وَلَیکَّے مَٹَنَلَّارْ مَا مَیِلَے وَنْ مَرُکِلْ 
تُلَکُّ اِلْ کَپَالِیچُّرَتَّانْ تولْکَارْتِّکَینَالْ - 
تَلَتُّ اینْتُ اِلَمُلَییَارْ تَییَلَارْ کونْٹَاٹُمْ 
وِلَکِّیٹُ کَانَاتے پوتِیو؟ پُومْپَاوَایْ!  3

ヴァライッカイ マタナッラール マー マイライ ヴァン マルキル 
トゥラック イル カパーリーッチュラッターン トルカールッティカイナール ー 
タラットゥ エーントゥ イラムライヤール タイヤラール コンタートゥム 
ヴィラッキートゥ カーナーテー ポーティヨー? プーンパーヴァーユ!  3

val̤aikkai maṭanallār mā mayilai vaṇ maṟukil 
tul̤akku il kapālīccurattāṉ tŏlkārttikaināl̤ - 
tal̤attu entu il̤amulaiyār taiyalār kŏṇṭāṭum 
vil̤akkīṭu kāṇāte potiyo? pūmpāvāy!  3

वळैक्कै मटनल्लार् मा मयिलै वण् मऱुकिल् 
तुळक्कु इल् कपालीच्चुरत्ताऩ् तॊल्कार्त्तिकैनाळ् - 
तळत्तु एन्तु इळमुलैयार् तैयलार् कॊण्टाटुम् 
विळक्कीटु काणाते पोतियो? पूम्पावाय्!  3

ஊர்திரை வேலை
  யுலாவும் உயர்மயிலைக்
கூர்தரு வேல்வல்லார்
  கொற்றங்கொள் சேரிதனில்
கார்தரு சோலைக்
  கபாலீச் சரம்அமர்ந்தான்
ஆதிரைநாள் காணாதே
  போதியோ பூம்பாவாய்.  4

أُورْ تِرَيْ فِيلَيْ أُلَافُمْ أُيَرْ مَيِلَيْكْ 
كُورْتَرُ فِيلْ فَلَّارْ كُرَّمْ كُلْ تشِيرِتَنِلْ، 
كَارْ تَرُ تشُولَيْكْ كَبَالِيتشُّرَمْ أَمَرْنْتَانْ 
آرْتِرَيْ نَالْ كَانَاتِي بُوتِيُو؟ بُومْبَافَايْ!  4

சுவாமி: கபாலீஸ்வரர்
அம்பாள்: கற்பகவல்லியம்மை
திருச்சிற்றம்பலம்

சுவாமி: கபாலீஸ்வரர்

அம்பாள்: கற்பகவல்லியம்மை

Translation

See! It is Mayilai, a sacred place, full of palaces, surrounded by honey-filled caulophyllum, a coastal area of natural forests. Our Lord Civan called here Kabaaleeswarar, desires to manifest Himself in the temple called Kabaaleech-charam. In this city mainly round the temple young peacocks move about making sounds. In this temple festivals take place in particular periods. Here very close devotees and sacred scholars gather to do their rituals, and worship. The servitors happily serve food for those devotees who have gathered in the temple. Oh! Young girl Poombaavai! Is it your fate (destiny) to leave this world without witnessing the above grand functions in the temple? 1