logo

|

Om symbol2.018 - திருமருகல் - சடையாய் எனுமால்Om symbol

திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


சடையா யெனுமால்
  சரண்நீ யெனுமால்
விடையா யெனுமால்
  வெருவா விழுமால்
மடையார் குவளை
  மலரும் மருகல்
உடையாய் தகுமோ
  இவள்உள் மெலிவே.  1

“تشَتَيْيَايْ!" إِنُمَالْ؛ “تشَرَنْنِي!" إِنُمَالْ؛ 
"فِتَيْيَايْ!'' إِنُمَالْ؛ فِرُفَا فِلُمَالْ؛ 
مَتَيْ آرْ كُفَلَيْ مَلَرُمْ مَرُكَلْ 
أُتَيْيَايْ! - تَكُمُو، إِفَلْ أُنْ مِلِفِي؟  1

“চটৈয়ায়্!" এন়ুমাল্; “চৰণ্নী!" এন়ুমাল্; 
"ৱিটৈয়ায়্!'' এন়ুমাল্; ৱেৰুৱা ৱিষ়ুমাল্; 
মটৈ আৰ্ কুৱল়ৈ মলৰুম্ মৰুকল্ 
উটৈয়ায়্! - তকুমো, ইৱল়্ উণ্ মেলিৱে?  1

“চটৈয়ায়্!" এন়ুমাল্; “চরণ্নী!" এন়ুমাল্; 
"বিটৈয়ায়্!'' এন়ুমাল্; বেরুবা বিষ়ুমাল্; 
মটৈ আর্ কুবল়ৈ মলরুম্ মরুকল্ 
উটৈয়ায়্! - তকুমো, ইবল়্ উণ্ মেলিবে?  1

“ચટૈયાય્!" એન઼ુમાલ્; “ચરણ્ની!" એન઼ુમાલ્; 
"વિટૈયાય્!'' એન઼ુમાલ્; વેરુવા વિળ઼ુમાલ્; 
મટૈ આર્ કુવળૈ મલરુમ્ મરુકલ્ 
ઉટૈયાય્! - તકુમો, ઇવળ્ ઉણ્ મેલિવે?  1

“צַ׳טַיָּי!" אֶנֻמָל; “צַ׳רַנִּי!" אֶנֻמָל; 
"וִטַיָּי!'' אֶנֻמָל; וֶרֻבָה וִלֻמָל; 
מַטַי אָר כֻּבַלַי מַלַרֻם מַרֻכַּל 
אֻטַיָּי! - טַכֻּמוֹ, אִבַל אֻן מֶלִבֵה?  1

“ಚಟೈಯಾಯ್!" ಎನ಼ುಮಾಲ್; “ಚರಣ್ನೀ!" ಎನ಼ುಮಾಲ್; 
"ವಿಟೈಯಾಯ್!'' ಎನ಼ುಮಾಲ್; ವೆರುವಾ ವಿೞುಮಾಲ್; 
ಮಟೈ ಆರ್ ಕುವಳೈ ಮಲರುಂ ಮರುಕಲ್ 
ಉಟೈಯಾಯ್! - ತಕುಮೋ, ಇವಳ್ ಉಣ್ ಮೆಲಿವೇ?  1

“ചടൈയായ്!" എനുമാൽ; “ചരൺനീ!" എനുമാൽ; 
"വിടൈയായ്!'' എനുമാൽ; വെരുവാ വിഴുമാൽ; 
മടൈ ആർ കുവളൈ മലരും മരുകൽ 
ഉടൈയായ്! - തകുമോ, ഇവൾ ഉൺ മെലിവേ?  1

“ଚଟୈୟାୟ୍!" ଏନ଼ୁମାଲ୍; “ଚରଣ୍ନୀ!" ଏନ଼ୁମାଲ୍; 
"ବିଟୈୟାୟ୍!'' ଏନ଼ୁମାଲ୍; ବେରୁବା ବିଳ଼ୁମାଲ୍; 
ମଟୈ ଆର୍ କୁବଳୈ ମଲରୁମ୍ ମରୁକଲ୍ 
ଉଟୈୟାୟ୍! - ତକୁମୋ, ଇବଳ୍ ଉଣ୍ ମେଲିବେ?  1

“ਚਟੈਯਾਯ੍!" ਏਨ਼ੁਮਾਲ੍; “ਚਰਣ੍ਨੀ!" ਏਨ਼ੁਮਾਲ੍; 
"ਵਿਟੈਯਾਯ੍!'' ਏਨ਼ੁਮਾਲ੍; ਵੇਰੁਵਾ ਵਿਲ਼਼ੁਮਾਲ੍; 
ਮਟੈ ਆਰ੍ ਕੁਵਲ਼ੈ ਮਲਰੁਮ੍ ਮਰੁਕਲ੍ 
ਉਟੈਯਾਯ੍! - ਤਕੁਮੋ, ਇਵਲ਼੍ ਉਣ੍ ਮੇਲਿਵੇ?  1

“චටෛයාය්!" එනුමාල්; “චරණ්නී!" එනුමාල්; 
"විටෛයාය්!'' එනුමාල්; වෙරුවා විළුමාල්; 
මටෛ ආර් කුවළෛ මලරුම් මරුකල් 
උටෛයාය්! - තකුමෝ, ඉවළ් උණ් මෙලිවේ?  1

“చటైయాయ్!" ఎనుమాల్; “చరణ్నీ!" ఎనుమాల్; 
"విటైయాయ్!'' ఎనుమాల్; వెరువా విఴుమాల్; 
మటై ఆర్ కువళై మలరుం మరుకల్ 
ఉటైయాయ్! - తకుమో, ఇవళ్ ఉణ్ మెలివే?  1

“چَٹَییَایْ!" اینُمَالْ؛ “چَرَنِّی!" اینُمَالْ؛ 
"وِٹَییَایْ!'' اینُمَالْ؛ ویرُوَا وِلُمَالْ؛ 
مَٹَے آرْ کُوَلَے مَلَرُمْ مَرُکَلْ 
اُٹَییَایْ! - تَکُمو، اِوَلْ اُنْ میلِوے؟  1

“チャタイヤーユ!" エヌマール; “チャランニー!" エヌマール; 
"ヴィタイヤーユ!'' エヌマール; ヴェルヴァー ヴィルマール; 
マタイ アール クヴァライ マラルム マルカル 
ウタイヤーユ! ー タクモー、 イヴァル ウン メリヴェー?  1

“caṭaiyāy!" ĕṉumāl; “caraṇnī!" ĕṉumāl; 
"viṭaiyāy!'' ĕṉumāl; vĕruvā viḻumāl; 
maṭai ār kuval̤ai malarum marukal 
uṭaiyāy! - takumo, ival̤ uṇ mĕlive?  1

“चटैयाय्!" ऎऩुमाल्; “चरण्नी!" ऎऩुमाल्; 
"विटैयाय्!'' ऎऩुमाल्; वॆरुवा विऴुमाल्; 
मटै आर् कुवळै मलरुम् मरुकल् 
उटैयाय्! - तकुमो, इवळ् उण् मॆलिवे?  1

சிந்தா யெனுமால்
  சிவனே யெனுமால்
முந்தா யெனுமால்
  முதல்வா எனுமால்
கொந்தார் குவளை
  குலவும் மருகல்
எந்தாய் தகுமோ
  இவள்ஏ சறவே.  2

'تشِنْتَايْ!" إِنُمَالْ؛ "تشِفَنِي!" إِنُمَالْ؛ '
'مُنْتَايْ!"إِنُمَالْ؛ "مُتَلْفَا!" إِنُمَالْ؛ - 
كُنْتُ آرْ كُفَلَيْ كُلَفُمْ مَرُكَلْ 
إِنْتَايْ!-تَكُمُو، إِفَلْ إِيتشَرَفِي؟  2

'চিন্তায়্!" এন়ুমাল্; "চিৱন়ে!" এন়ুমাল্; '
'মুন্তায়্!"এন়ুমাল্; "মুতল্ৱা!" এন়ুমাল্; - 
কোন্তু আৰ্ কুৱল়ৈ কুলৱুম্ মৰুকল্ 
এন্তায়্!-তকুমো, ইৱল়্ এচৰ়ৱে?  2

'চিন্তায়্!" এন়ুমাল্; "চিবন়ে!" এন়ুমাল্; '
'মুন্তায়্!"এন়ুমাল্; "মুতল্বা!" এন়ুমাল্; - 
কোন্তু আর্ কুবল়ৈ কুলবুম্ মরুকল্ 
এন্তায়্!-তকুমো, ইবল়্ এচর়বে?  2

'ચિન્તાય્!" એન઼ુમાલ્; "ચિવન઼ે!" એન઼ુમાલ્; '
'મુન્તાય્!"એન઼ુમાલ્; "મુતલ્વા!" એન઼ુમાલ્; - 
કોન્તુ આર્ કુવળૈ કુલવુમ્ મરુકલ્ 
એન્તાય્!-તકુમો, ઇવળ્ એચર઼વે?  2

'צִ׳נְטָי!" אֶנֻמָל; "צִ׳וַנֵה!" אֶנֻמָל; '
'מֻנְטָי!"אֶנֻמָל; "מֻטַלְבָה!" אֶנֻמָל; - 
כֹּנְטֻה אָר כֻּבַלַי כֻּלַבֻם מַרֻכַּל 
אֶנְטָי!-טַכֻּמוֹ, אִבַל אֵצַ׳רַבֵה?  2

'ಚಿಂತಾಯ್!" ಎನ಼ುಮಾಲ್; "ಚಿವನ಼ೇ!" ಎನ಼ುಮಾಲ್; '
'ಮುಂತಾಯ್!"ಎನ಼ುಮಾಲ್; "ಮುತಲ್ವಾ!" ಎನ಼ುಮಾಲ್; - 
ಕೊಂತು ಆರ್ ಕುವಳೈ ಕುಲವುಂ ಮರುಕಲ್ 
ಎಂತಾಯ್!-ತಕುಮೋ, ಇವಳ್ ಏಚಱವೇ?  2

'ചിന്തായ്!" എനുമാൽ; "ചിവനേ!" എനുമാൽ; '
'മുന്തായ്!"എനുമാൽ; "മുതല്വാ!" എനുമാൽ; - 
കൊന്തു ആർ കുവളൈ കുലവും മരുകൽ 
എന്തായ്!-തകുമോ, ഇവൾ ഏചറവേ?  2

'ଚିନ୍ତାୟ୍!" ଏନ଼ୁମାଲ୍; "ଚିବନ଼େ!" ଏନ଼ୁମାଲ୍; '
'ମୁନ୍ତାୟ୍!"ଏନ଼ୁମାଲ୍; "ମୁତଲ୍ୱା!" ଏନ଼ୁମାଲ୍; - 
କୋନ୍ତୁ ଆର୍ କୁବଳୈ କୁଲବୁମ୍ ମରୁକଲ୍ 
ଏନ୍ତାୟ୍!-ତକୁମୋ, ଇବଳ୍ ଏଚର଼ବେ?  2

'ਚਿਨ੍ਤਾਯ੍!" ਏਨ਼ੁਮਾਲ੍; "ਚਿਵਨ਼ੇ!" ਏਨ਼ੁਮਾਲ੍; '
'ਮੁਨ੍ਤਾਯ੍!"ਏਨ਼ੁਮਾਲ੍; "ਮੁਤਲ੍ਵਾ!" ਏਨ਼ੁਮਾਲ੍; - 
ਕੋਨ੍ਤੁ ਆਰ੍ ਕੁਵਲ਼ੈ ਕੁਲਵੁਮ੍ ਮਰੁਕਲ੍ 
ਏਨ੍ਤਾਯ੍!-ਤਕੁਮੋ, ਇਵਲ਼੍ ਏਚਰ਼ਵੇ?  2

'චින්තාය්!" එනුමාල්; "චිවනේ!" එනුමාල්; '
'මුන්තාය්!"එනුමාල්; "මුතල්වා!" එනුමාල්; - 
කොන්තු ආර් කුවළෛ කුලවුම් මරුකල් 
එන්තාය්!-තකුමෝ, ඉවළ් ඒචරවේ?  2

'చింతాయ్!" ఎనుమాల్; "చివనే!" ఎనుమాల్; '
'ముంతాయ్!"ఎనుమాల్; "ముతల్వా!" ఎనుమాల్; - 
కొంతు ఆర్ కువళై కులవుం మరుకల్ 
ఎంతాయ్!-తకుమో, ఇవళ్ ఏచఱవే?  2

'چِنْتَایْ!" اینُمَالْ؛ "چِوَنے!" اینُمَالْ؛ '
'مُنْتَایْ!"اینُمَالْ؛ "مُتَلْوَا!" اینُمَالْ؛ - 
کونْتُ آرْ کُوَلَے کُلَوُمْ مَرُکَلْ 
اینْتَایْ!-تَکُمو، اِوَلْ ایچَرَوے؟  2

'チンターユ!" エヌマール; "チヴァネー!" エヌマール; '
'ムンターユ!"エヌマール; "ムタルヴァー!" エヌマール; ー 
コントゥ アール クヴァライ クラヴム マルカル 
エンターユ!ータクモー、 イヴァル エーチャラヴェー?  2

'cintāy!" ĕṉumāl; "civaṉe!" ĕṉumāl; '
'muntāy!"ĕṉumāl; "mutalvā!" ĕṉumāl; - 
kŏntu ār kuval̤ai kulavum marukal 
ĕntāy!-takumo, ival̤ ecaṟave?  2

'चिन्ताय्!" ऎऩुमाल्; "चिवऩे!" ऎऩुमाल्; '
'मुन्ताय्!"ऎऩुमाल्; "मुतल्वा!" ऎऩुमाल्; - 
कॊन्तु आर् कुवळै कुलवुम् मरुकल् 
ऎन्ताय्!-तकुमो, इवळ् एचऱवे?  2

அறையார் கழலும்
  அழல்வா யரவும்
பிறையார் சடையும்
  உடையாய் பெரிய
மறையார் மருகல்
  மகிழ்வா யிவளை
இறையார் வளைகொண்
  டெழில்வவ் வினையே.  3

أَرَيْ آرْ كَلَلُمْ، أَلَلْ فَايْ أَرَفُمْ، 
بِرَيْ آرْ تشَتَيْيُمْ(مْ)، أُتَيْيَايْ! بِرِيَ 
مَرَيْيَارْ مَرُكَلْ مَكِلْفَايْ! إِفَلَيْ 
إِرَيْ آرْ فَلَيْ كُنْتُ، إِلِلْ فَفِّنَيْيِي؟  3

অৰ়ৈ আৰ্ কষ়লুম্, অষ়ল্ ৱায়্ অৰৱুম্, 
পিৰ়ৈ আৰ্ চটৈয়ুম্(ম্), উটৈয়ায়্! পেৰিয় 
মৰ়ৈয়াৰ্ মৰুকল্ মকিষ়্ৱায়্! ইৱল়ৈ 
ইৰ়ৈ আৰ্ ৱল়ৈ কোণ্টু, এষ়িল্ ৱৱ্ৱিন়ৈয়ে?  3

অর়ৈ আর্ কষ়লুম্, অষ়ল্ বায়্ অরবুম্, 
পির়ৈ আর্ চটৈয়ুম্(ম্), উটৈয়ায়্! পেরিয় 
মর়ৈয়ার্ মরুকল্ মকিষ়্বায়্! ইবল়ৈ 
ইর়ৈ আর্ বল়ৈ কোণ্টু, এষ়িল্ বব্বিন়ৈয়ে?  3

અર઼ૈ આર્ કળ઼લુમ્, અળ઼લ્ વાય્ અરવુમ્, 
પિર઼ૈ આર્ ચટૈયુમ્(મ્), ઉટૈયાય્! પેરિય 
મર઼ૈયાર્ મરુકલ્ મકિળ઼્વાય્! ઇવળૈ 
ઇર઼ૈ આર્ વળૈ કોણ્ટુ, એળ઼િલ્ વવ્વિન઼ૈયે?  3

אַרַי אָר כַּלַלֻם, אַלַל וָי אַרַבֻם, 
פִּרַי אָר צַ׳טַיֻּם(מ), אֻטַיָּי! פֶּרִיַה 
מַרַיָּר מַרֻכַּל מַכִּלְבָי! אִבַלַי 
אִרַי אָר וַלַי כֹּנְטֻה, אֶלִל וַבְבִנַיֵּה?  3

ಅಱೈ ಆರ್ ಕೞಲುಂ, ಅೞಲ್ ವಾಯ್ ಅರವುಂ, 
ಪಿಱೈ ಆರ್ ಚಟೈಯುಂ(ಮ್), ಉಟೈಯಾಯ್! ಪೆರಿಯ 
ಮಱೈಯಾರ್ ಮರುಕಲ್ ಮಕಿೞ್ವಾಯ್! ಇವಳೈ 
ಇಱೈ ಆರ್ ವಳೈ ಕೊಂಟು, ಎೞಿಲ್ ವವ್ವಿನ಼ೈಯೇ?  3

അറൈ ആർ കഴലും, അഴൽ വായ് അരവും, 
പിറൈ ആർ ചടൈയും(മ്), ഉടൈയായ്! പെരിയ 
മറൈയാർ മരുകൽ മകിഴ്വായ്! ഇവളൈ 
ഇറൈ ആർ വളൈ കൊണ്ടു, എഴിൽ വവ്വിനൈയേ?  3

ଅର଼ୈ ଆର୍ କଳ଼ଲୁମ୍, ଅଳ଼ଲ୍ ବାୟ୍ ଅରବୁମ୍, 
ପିର଼ୈ ଆର୍ ଚଟୈୟୁମ୍(ମ୍), ଉଟୈୟାୟ୍! ପେରିୟ 
ମର଼ୈୟାର୍ ମରୁକଲ୍ ମକିଳ଼୍ୱାୟ୍! ଇବଳୈ 
ଇର଼ୈ ଆର୍ ବଳୈ କୋଣ୍ଟୁ, ଏଳ଼ିଲ୍ ବବ୍ୱିନ଼ୈୟେ?  3

ਅਰ਼ੈ ਆਰ੍ ਕਲ਼਼ਲੁਮ੍, ਅਲ਼਼ਲ੍ ਵਾਯ੍ ਅਰਵੁਮ੍, 
ਪਿਰ਼ੈ ਆਰ੍ ਚਟੈਯੁਮ੍(ਮ੍), ਉਟੈਯਾਯ੍! ਪੇਰਿਯ 
ਮਰ਼ੈਯਾਰ੍ ਮਰੁਕਲ੍ ਮਕਿਲ਼਼੍ਵਾਯ੍! ਇਵਲ਼ੈ 
ਇਰ਼ੈ ਆਰ੍ ਵਲ਼ੈ ਕੋਣ੍ਟੁ, ਏਲ਼਼ਿਲ੍ ਵੱਵਿਨ਼ੈਯੇ?  3

අරෛ ආර් කළලුම්, අළල් වාය් අරවුම්, 
පිරෛ ආර් චටෛයුම්(ම්), උටෛයාය්! පෙරිය 
මරෛයාර් මරුකල් මකිළ්වාය්! ඉවළෛ 
ඉරෛ ආර් වළෛ කොණ්ටු, එළිල් වව්විනෛයේ?  3

అఱై ఆర్ కఴలుం, అఴల్ వాయ్ అరవుం, 
పిఱై ఆర్ చటైయుం(మ్), ఉటైయాయ్! పెరియ 
మఱైయార్ మరుకల్ మకిఴ్వాయ్! ఇవళై 
ఇఱై ఆర్ వళై కొంటు, ఎఴిల్ వవ్వినైయే?  3

اَرَے آرْ کَلَلُمْ، اَلَلْ وَایْ اَرَوُمْ، 
پِرَے آرْ چَٹَییُمْ(مْ)، اُٹَییَایْ! پیرِیَ 
مَرَییَارْ مَرُکَلْ مَکِلْوَایْ! اِوَلَے 
اِرَے آرْ وَلَے کونْٹُ، ایلِلْ وَوِّنَیےے؟  3

アライ アール カラルム、 アラル ヴァーユ アラヴム、 
ピライ アール チャタイユム(ム)、 ウタイヤーユ! ペリヤ 
マライヤール マルカル マキルヴァーユ! イヴァライ 
イライ アール ヴァライ コントゥ、 エリル ヴァッヴィナイーェー?  3

aṟai ār kaḻalum, aḻal vāy aravum, 
piṟai ār caṭaiyum(m), uṭaiyāy! pĕriya 
maṟaiyār marukal makiḻvāy! ival̤ai 
iṟai ār val̤ai kŏṇṭu, ĕḻil vavviṉaiye?  3

अऱै आर् कऴलुम्, अऴल् वाय् अरवुम्, 
पिऱै आर् चटैयुम्(म्), उटैयाय्! पॆरिय 
मऱैयार् मरुकल् मकिऴ्वाय्! इवळै 
इऱै आर् वळै कॊण्टु, ऎऴिल् वव्विऩैये?  3

ஒலிநீர் சடையிற்
  கரந்தா யுலகம்
பலிநீ திரிவாய்
  பழியில் புகழாய்
மலிநீர் மருகல்
  மகிழ்வா யிவளை
மெலிநீர் மையளாக்
  கவும்வேண் டினையே.  4

أُلِنِيرْ تشَتَيْيِلْ كَرَنْتَايْ! أُلَكَمْ 
بَلِ نِي تِرِفَايْ! بَلِ إِلْ بُكَلَايْ! 
مَلِ نِيرْ مَرُكَلْ مَكِلْفَايْ! إِفَلَيْ 
مِلِ نِيرْمَيْيَلْ آكَّفُمْ فِينْتِنَيْيِي؟  4

Translation

Oh Lord! You reside in Thiru-marukal, where blue nelumbium flowers blossomin plenty in the cool ponds. In Your city a woman suffers and screams on seeing her life partner dead due to snake bite; he is lying in the yard where they both were staying from previous night. She laments “Oh! my god of matted hair! Oh my god mounting the bull! Your holy feet are my asylum". Thus she shudders, falls down rolling. Oh Lord! Is it right for You to keep the lady suffering like this? 1