logo

|

Om symbol2.009 - திருமழபாடி - களையும் வல்வினைOm symbol

திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


களையும் வல்வினை யஞ்சல்நெஞ்
  சேகரு தார்புரம்
உளையும் பூசல்செய் தானுயர்
  மால்வரை நல்விலா
வளைய வெஞ்சரம் வாங்கியெய்
  தான்மதுத் தும்பிவண்
டளையுங் கொன்றையந் தார்மழ
  பாடியுள் அண்ணலே.  1

كَلَيْيُمْ، فَلْفِنَيْ: أَنْتشَلْ، نِنْتشِي! كَرُتَارْ بُرَمْ 
أُلَيْيُمْ بُوتشَلْ تشِيْتَانْ؛ أُيَرْمَالْفَرَيْ نَلْ فِلَا 
فَلَيْيَ فِنْتشَرَمْ فَانْكِ إِيْتَانْ - مَتُتْ تُمْبِفَنْتُ 
أَلَيْيُمْ كُنْرَيْأَمْتَارْ مَلَبَاتِيُلْ أَنَّلِي۔  1

কল়ৈয়ুম্, ৱল্ৱিন়ৈ: অঞ্চল্, নেঞ্চে! কৰুতাৰ্ পুৰম্ 
উল়ৈয়ুম্ পূচল্ চেয়্তান়্; উয়ৰ্মাল্ৱৰৈ নল্ ৱিলা 
ৱল়ৈয় ৱেঞ্চৰম্ ৱাঙ্কি এয়্তান়্ - মতুৎ তুম্পিৱণ্টু 
অল়ৈয়ুম্ কোন়্ৰ়ৈঅম্তাৰ্ মষ়পাটিয়ুল়্ অণ্ণলে.  1

কল়ৈয়ুম্, বল্বিন়ৈ: অঞ্চল্, নেঞ্চে! করুতার্ পুরম্ 
উল়ৈয়ুম্ পূচল্ চেয়্তান়্; উয়র্মাল্বরৈ নল্ বিলা 
বল়ৈয় বেঞ্চরম্ বাঙ্কি এয়্তান়্ - মতুৎ তুম্পিবণ্টু 
অল়ৈয়ুম্ কোন়্র়ৈঅম্তার্ মষ়পাটিয়ুল়্ অণ্ণলে.  1

કળૈયુમ્, વલ્વિન઼ૈ: અઞ્ચલ્, નેઞ્ચે! કરુતાર્ પુરમ્ 
ઉળૈયુમ્ પૂચલ્ ચેય્તાન઼્; ઉયર્માલ્વરૈ નલ્ વિલા 
વળૈય વેઞ્ચરમ્ વાઙ્કિ એય્તાન઼્ - મતુત્ તુમ્પિવણ્ટુ 
અળૈયુમ્ કોન઼્ર઼ૈઅમ્તાર્ મળ઼પાટિયુળ્ અણ્ણલે.  1

כַּלַיֻּם, וַלְבִנַי: אַנְצַ׳ל, נֶנְצֵ׳ה! כַּרֻטָר פֻּרַם 
אֻלַיֻּם פּוּצַ׳ל צֶ׳יְטָן; אֻיַרְמָלְבַרַי נַל וִלָה 
וַלַיַּה וֶנְצַ׳רַם וָנְכִּה אֶיְטָן - מַטֻט טֻמְפִּבַנְטֻה 
אַלַיֻּם כֹּנְרַיאַמְטָר מַלַפָּטִיֻל אַנַּלֵה.  1

ಕಳೈಯುಂ, ವಲ್ವಿನ಼ೈ: ಅಂಚಲ್, ನೆಂಚೇ! ಕರುತಾರ್ ಪುರಂ 
ಉಳೈಯುಂ ಪೂಚಲ್ ಚೆಯ್ತಾನ಼್; ಉಯರ್ಮಾಲ್ವರೈ ನಲ್ ವಿಲಾ 
ವಳೈಯ ವೆಂಚರಂ ವಾಂಕಿ ಎಯ್ತಾನ಼್ - ಮತುತ್ ತುಂಪಿವಂಟು 
ಅಳೈಯುಂ ಕೊನ಼್ಱೈಅಮ್ತಾರ್ ಮೞಪಾಟಿಯುಳ್ ಅಣ್ಣಲೇ.  1

കളൈയും, വല്വിനൈ: അഞ്ചൽ, നെഞ്ചേ! കരുതാർ പുരം 
ഉളൈയും പൂചൽ ചെയ്താൻ; ഉയർമാല്വരൈ നൽ വിലാ 
വളൈയ വെഞ്ചരം വാങ്കി എയ്താൻ - മതുത് തുമ്പിവണ്ടു 
അളൈയും കൊൻറൈഅമ്താർ മഴപാടിയുൾ അണ്ണലേ.  1

କଳୈୟୁମ୍, ବଲ୍ୱିନ଼ୈ: ଅଞ୍ଚଲ୍, ନେଞ୍ଚେ! କରୁତାର୍ ପୁରମ୍ 
ଉଳୈୟୁମ୍ ପୂଚଲ୍ ଚେୟ୍ତାନ଼୍; ଉୟର୍ମାଲ୍ୱରୈ ନଲ୍ ବିଲା 
ବଳୈୟ ବେଞ୍ଚରମ୍ ବାଙ୍କି ଏୟ୍ତାନ଼୍ - ମତୁତ୍ ତୁମ୍ପିବଣ୍ଟୁ 
ଅଳୈୟୁମ୍ କୋନ଼୍ର଼ୈଅମ୍ତାର୍ ମଳ଼ପାଟିୟୁଳ୍ ଅଣ୍ଣଲେ.  1

ਕਲ਼ੈਯੁਮ੍, ਵਲ੍ਵਿਨ਼ੈ: ਅਞ੍ਚਲ੍, ਨੇਞ੍ਚੇ! ਕਰੁਤਾਰ੍ ਪੁਰਮ੍ 
ਉਲ਼ੈਯੁਮ੍ ਪੂਚਲ੍ ਚੇਯ੍ਤਾਨ਼੍; ਉਯਰ੍ਮਾਲ੍ਵਰੈ ਨਲ੍ ਵਿਲਾ 
ਵਲ਼ੈਯ ਵੇਞ੍ਚਰਮ੍ ਵਾਙ੍ਕਿ ਏਯ੍ਤਾਨ਼੍ - ਮਤੁਤ੍ ਤੁਮ੍ਪਿਵਣ੍ਟੁ 
ਅਲ਼ੈਯੁਮ੍ ਕੋਨ਼੍ਰ਼ੈਅਮ੍ਤਾਰ੍ ਮਲ਼਼ਪਾਟਿਯੁਲ਼੍ ਅੱਣਲੇ.  1

කළෛයුම්, වල්විනෛ: අඤ්චල්, නෙඤ්චේ! කරුතාර් පුරම් 
උළෛයුම් පූචල් චෙය්තාන්; උයර්මාල්වරෛ නල් විලා 
වළෛය වෙඤ්චරම් වාඞ්කි එය්තාන් - මතුත් තුම්පිවණ්ටු 
අළෛයුම් කොන්‍රෛඅම්තාර් මළපාටියුළ් අණ්ණලේ.  1

కళైయుం, వల్వినై: అంచల్, నెంచే! కరుతార్ పురం 
ఉళైయుం పూచల్ చెయ్తాన్; ఉయర్మాల్వరై నల్ విలా 
వళైయ వెంచరం వాంకి ఎయ్తాన్ - మతుత్ తుంపివంటు 
అళైయుం కొన్ఱైఅమ్తార్ మఴపాటియుళ్ అణ్ణలే.  1

کَلَییُمْ، وَلْوِنَے: اَنْچَلْ، نینْچے! کَرُتَارْ پُرَمْ 
اُلَییُمْ پُوچَلْ چییْتَانْ؛ اُیَرْمَالْوَرَے نَلْ وِلَا 
وَلَییَ وینْچَرَمْ وَانْکِ اییْتَانْ - مَتُتْ تُمْپِوَنْٹُ 
اَلَییُمْ کونْرَےءاَمْتَارْ مَلَپَاٹِیُلْ اَنَّلے۔  1

カライユム、 ヴァルヴィナイ: アンチャル、 ネンチェー! カルタール プラム 
ウライユム プーチャル チェユターン; ウヤルマールヴァライ ナル ヴィラー 
ヴァライヤ ヴェンチャラム ヴァーングキ エユターン ー マトゥト トゥンピヴァントゥ 
アライユム コンライアムタール マラパーティユル アンナレー。  1

kal̤aiyum, valviṉai: añcal, nĕñce! karutār puram 
ul̤aiyum pūcal cĕytāṉ; uyarmālvarai nal vilā 
val̤aiya vĕñcaram vāṅki ĕytāṉ - matut tumpivaṇṭu 
al̤aiyum kŏṉṟaiamtār maḻapāṭiyul̤ aṇṇale.  1

कळैयुम्, वल्विऩै: अञ्चल्, नॆञ्चे! करुतार् पुरम् 
उळैयुम् पूचल् चॆय्ताऩ्; उयर्माल्वरै नल् विला 
वळैय वॆञ्चरम् वाङ्कि ऎय्ताऩ् - मतुत् तुम्पिवण्टु 
अळैयुम् कॊऩ्ऱैअम्तार् मऴपाटियुळ् अण्णले.  1

காச்சி லாதபொன் நோக்குங்க
  னவயி ரத்திரள்
ஆச்சி லாதப ளிங்கினன்
  அஞ்சுமுன் ஆடினான்
பேச்சி னாலுமக் காவதென்
  பேதைகாள் பேணுமின்
வாச்ச மாளிகை சூழ்மழ
  பாடியை வாழ்த்துமே.  2

كَاتشِّلَاتَ بُنْ نُوكُّمْ كَنَ فَيِرَتِّرَلْ 
آتشِّلَاتَ بَلِنْكِنَنْ؛ أَنْتشُمْ مُنْ آتِنَانْ؛ 
بِيتشِّنَالْ أُمَكُّ آفَتُ إِنْ؟ - بِيتَيْكَالْ؛ بِينُمِنْ! 
فَاتشَّ مَالِكَيْ تشُولْ مَلَبَاتِيَيْ فَالْتُّمِي:  2

কাচ্চিলাত পোন়্ নোক্কুম্ কন় ৱয়িৰত্তিৰল়্ 
আচ্চিলাত পল়িঙ্কিন়ন়্; অঞ্চুম্ মুন়্ আটিন়ান়্; 
পেচ্চিন়াল্ উমক্কু আৱতু এন়্? - পেতৈকাল়্; পেণুমিন়্! 
ৱাচ্চ মাল়িকৈ চূষ়্ মষ়পাটিয়ৈ ৱাষ়্ত্তুমে:  2

কাচ্চিলাত পোন়্ নোক্কুম্ কন় বয়িরত্তিরল়্ 
আচ্চিলাত পল়িঙ্কিন়ন়্; অঞ্চুম্ মুন়্ আটিন়ান়্; 
পেচ্চিন়াল্ উমক্কু আবতু এন়্? - পেতৈকাল়্; পেণুমিন়্! 
বাচ্চ মাল়িকৈ চূষ়্ মষ়পাটিয়ৈ বাষ়্ত্তুমে:  2

કાચ્ચિલાત પોન઼્ નોક્કુમ્ કન઼ વયિરત્તિરળ્ 
આચ્ચિલાત પળિઙ્કિન઼ન઼્; અઞ્ચુમ્ મુન઼્ આટિન઼ાન઼્; 
પેચ્ચિન઼ાલ્ ઉમક્કુ આવતુ એન઼્? - પેતૈકાળ્; પેણુમિન઼્! 
વાચ્ચ માળિકૈ ચૂળ઼્ મળ઼પાટિયૈ વાળ઼્ત્તુમે:  2

כָּצִּ׳לָטַה פֹּן נוֹקֻּם כַּנַה וַיִרַטִּרַל 
אָצִּ׳לָטַה פַּלִנְכִּנַן; אַנְצֻ׳ם מֻן אָטִנָן; 
פֵּצִּ׳נָל אֻמַקֻּה אָבַטֻה אֶן? - פֵּטַיְכָּל; פֵּנֻמִן! 
וָצַּ׳ה מָלִכַּי צ׳וּל מַלַפָּטִיַי וָלְטֻּמֵה:  2

ಕಾಚ್ಚಿಲಾತ ಪೊನ಼್ ನೋಕ್ಕುಂ ಕನ಼ ವಯಿರತ್ತಿರಳ್ 
ಆಚ್ಚಿಲಾತ ಪಳಿಂಕಿನ಼ನ಼್; ಅಂಚುಂ ಮುನ಼್ ಆಟಿನ಼ಾನ಼್; 
ಪೇಚ್ಚಿನ಼ಾಲ್ ಉಮಕ್ಕು ಆವತು ಎನ಼್? - ಪೇತೈಕಾಳ್; ಪೇಣುಮಿನ಼್! 
ವಾಚ್ಚ ಮಾಳಿಕೈ ಚೂೞ್ ಮೞಪಾಟಿಯೈ ವಾೞ್ತ್ತುಮೇ:  2

കാച്ചിലാത പൊൻ നോക്കും കന വയിരത്തിരൾ 
ആച്ചിലാത പളിങ്കിനൻ; അഞ്ചും മുൻ ആടിനാൻ; 
പേച്ചിനാൽ ഉമക്കു ആവതു എൻ? - പേതൈകാൾ; പേണുമിൻ! 
വാച്ച മാളികൈ ചൂഴ് മഴപാടിയൈ വാഴ്ത്തുമേ:  2

କାଚ୍ଚିଲାତ ପୋନ଼୍ ନୋକ୍କୁମ୍ କନ଼ ବୟିରତ୍ତିରଳ୍ 
ଆଚ୍ଚିଲାତ ପଳିଙ୍କିନ଼ନ଼୍; ଅଞ୍ଚୁମ୍ ମୁନ଼୍ ଆଟିନ଼ାନ଼୍; 
ପେଚ୍ଚିନ଼ାଲ୍ ଉମକ୍କୁ ଆବତୁ ଏନ଼୍? - ପେତୈକାଳ୍; ପେଣୁମିନ଼୍! 
ବାଚ୍ଚ ମାଳିକୈ ଚୂଳ଼୍ ମଳ଼ପାଟିୟୈ ବାଳ଼୍ତ୍ତୁମେ:  2

ਕਾੱਚਿਲਾਤ ਪੋਨ਼੍ ਨੋੱਕੁਮ੍ ਕਨ਼ ਵਯਿਰੱਤਿਰਲ਼੍ 
ਆੱਚਿਲਾਤ ਪਲ਼ਿਙ੍ਕਿਨ਼ਨ਼੍; ਅਞ੍ਚੁਮ੍ ਮੁਨ਼੍ ਆਟਿਨ਼ਾਨ਼੍; 
ਪੇੱਚਿਨ਼ਾਲ੍ ਉਮੱਕੁ ਆਵਤੁ ਏਨ਼੍? - ਪੇਤੈਕਾਲ਼੍; ਪੇਣੁਮਿਨ਼੍! 
ਵਾੱਚ ਮਾਲ਼ਿਕੈ ਚੂਲ਼਼੍ ਮਲ਼਼ਪਾਟਿਯੈ ਵਾਲ਼਼੍ੱਤੁਮੇ:  2

කාච්චිලාත පොන් නෝක්කුම් කන වයිරත්තිරළ් 
ආච්චිලාත පළිඞ්කිනන්; අඤ්චුම් මුන් ආටිනාන්; 
පේච්චිනාල් උමක්කු ආවතු එන්? - පේතෛකාළ්; පේණුමින්! 
වාච්ච මාළිකෛ චූළ් මළපාටියෛ වාළ්ත්තුමේ:  2

కాచ్చిలాత పొన్ నోక్కుం కన వయిరత్తిరళ్ 
ఆచ్చిలాత పళింకినన్; అంచుం మున్ ఆటినాన్; 
పేచ్చినాల్ ఉమక్కు ఆవతు ఎన్? - పేతైకాళ్; పేణుమిన్! 
వాచ్చ మాళికై చూఴ్ మఴపాటియై వాఴ్త్తుమే:  2

کَاچِّلَاتَ پونْ نوکُّمْ کَنَ وَیِرَتِّرَلْ 
آچِّلَاتَ پَلِنْکِنَنْ؛ اَنْچُمْ مُنْ آٹِنَانْ؛ 
پیچِّنَالْ اُمَکُّ آوَتُ اینْ؟ - پیتَیکَالْ؛ پینُمِنْ! 
وَاچَّ مَالِکَے چُولْ مَلَپَاٹِیَے وَالْتُّمے:  2

カーッチラータ ポン ノーックム カナ ヴァイラッティラル 
アーッチラータ パリングキナン; アンチュム ムン アーティナーン; 
ペーッチナール ウマック アーヴァトゥ エン? ー ペータイカール; ペーヌミン! 
ヴァーッチャ マーリカイ チュール マラパーティヤイ ヴァールットゥメー:  2

kāccilāta pŏṉ nokkum kaṉa vayirattiral̤ 
āccilāta pal̤iṅkiṉaṉ; añcum muṉ āṭiṉāṉ; 
pecciṉāl umakku āvatu ĕṉ? - petaikāl̤; peṇumiṉ! 
vācca māl̤ikai cūḻ maḻapāṭiyai vāḻttume:  2

काच्चिलात पॊऩ् नोक्कुम् कऩ वयिरत्तिरळ् 
आच्चिलात पळिङ्किऩऩ्; अञ्चुम् मुऩ् आटिऩाऩ्; 
पेच्चिऩाल् उमक्कु आवतु ऎऩ्? - पेतैकाळ्; पेणुमिऩ्! 
वाच्च माळिकै चूऴ् मऴपाटियै वाऴ्त्तुमे:  2

உரங்கெ டுப்பவன் உம்பர்க
  ளாயவர் தங்களைப்
பரங்கெ டுப்பவன் நஞ்சையுண்
  டுபக லோன்றனை
முரண்கெ டுப்பவன் முப்புரந்
  தீயெழச் செற்றுமுன்
வரங்கொ டுப்பவன் மாமழ
  பாடியுள் வள்ளலே.  3

أُرَمْ كِتُبَّفَنْ، أُمْبَرْكَلْ آيَفَرْ تَنْكَلَيْ؛ 
بَرَمْ كِتُبَّفَنْ، نَنْتشَيْ أُنْتُ؛ بَكَلُونْ تَنَيْ 
مُرَنْ كِتُبَّفَنْ: مُبُّرَمْ تِي إِلَتشْ تشِرُّ، مُنْ، 
فَرَمْ كُتُبَّفَنْ - مَا مَلَبَاتِيُلْ فَلَّلِي۔  3

উৰম্ কেটুপ্পৱন়্, উম্পৰ্কল়্ আয়ৱৰ্ তঙ্কল়ৈ; 
পৰম্ কেটুপ্পৱন়্, নঞ্চৈ উণ্টু; পকলোন়্ তন়ৈ 
মুৰণ্ কেটুপ্পৱন়্: মুপ্পুৰম্ তী এষ়চ্ চেৰ়্ৰ়ু, মুন়্, 
ৱৰম্ কোটুপ্পৱন়্ - মা মষ়পাটিয়ুল়্ ৱল়্ল়লে.  3

উরম্ কেটুপ্পবন়্, উম্পর্কল়্ আয়বর্ তঙ্কল়ৈ; 
পরম্ কেটুপ্পবন়্, নঞ্চৈ উণ্টু; পকলোন়্ তন়ৈ 
মুরণ্ কেটুপ্পবন়্: মুপ্পুরম্ তী এষ়চ্ চের়্র়ু, মুন়্, 
বরম্ কোটুপ্পবন়্ - মা মষ়পাটিয়ুল়্ বল়্ল়লে.  3

ઉરમ્ કેટુપ્પવન઼્, ઉમ્પર્કળ્ આયવર્ તઙ્કળૈ; 
પરમ્ કેટુપ્પવન઼્, નઞ્ચૈ ઉણ્ટુ; પકલોન઼્ તન઼ૈ 
મુરણ્ કેટુપ્પવન઼્: મુપ્પુરમ્ તી એળ઼ચ્ ચેર઼્ર઼ુ, મુન઼્, 
વરમ્ કોટુપ્પવન઼્ - મા મળ઼પાટિયુળ્ વળ્ળલે.  3

אֻרַם כֶּטֻפַּבַן, אֻמְפַּרְכַּל אָיַבַר טַנְכַּלַי; 
פַּרַם כֶּטֻפַּבַן, נַנְצַ׳י אֻנְטֻה; פַּכַּלוֹן טַנַי 
מֻרַן כֶּטֻפַּבַן: מֻפֻּרַם טִי אֶלַץ׳ צֶ׳רֻּה, מֻן, 
וַרַם כֹּטֻפַּבַן - מָה מַלַפָּטִיֻל וַלַּלֵה.  3

ಉರಂ ಕೆಟುಪ್ಪವನ಼್, ಉಂಪರ್ಕಳ್ ಆಯವರ್ ತಂಕಳೈ; 
ಪರಂ ಕೆಟುಪ್ಪವನ಼್, ನಂಚೈ ಉಂಟು; ಪಕಲೋನ಼್ ತನ಼ೈ 
ಮುರಣ್ ಕೆಟುಪ್ಪವನ಼್: ಮುಪ್ಪುರಂ ತೀ ಎೞಚ್ ಚೆಱ್ಱು, ಮುನ಼್, 
ವರಂ ಕೊಟುಪ್ಪವನ಼್ - ಮಾ ಮೞಪಾಟಿಯುಳ್ ವಳ್ಳಲೇ.  3

ഉരം കെടുപ്പവൻ, ഉമ്പർകൾ ആയവർ തങ്കളൈ; 
പരം കെടുപ്പവൻ, നഞ്ചൈ ഉണ്ടു; പകലോൻ തനൈ 
മുരൺ കെടുപ്പവൻ: മുപ്പുരം തീ എഴച് ചെറ്റു, മുൻ, 
വരം കൊടുപ്പവൻ - മാ മഴപാടിയുൾ വള്ളലേ.  3

ଉରମ୍ କେଟୁପ୍ପବନ଼୍, ଉମ୍ପର୍କଳ୍ ଆୟବର୍ ତଙ୍କଳୈ; 
ପରମ୍ କେଟୁପ୍ପବନ଼୍, ନଞ୍ଚୈ ଉଣ୍ଟୁ; ପକଲୋନ଼୍ ତନ଼ୈ 
ମୁରଣ୍ କେଟୁପ୍ପବନ଼୍: ମୁପ୍ପୁରମ୍ ତୀ ଏଳ଼ଚ୍ ଚେର଼୍ର଼ୁ, ମୁନ଼୍, 
ବରମ୍ କୋଟୁପ୍ପବନ଼୍ - ମା ମଳ଼ପାଟିୟୁଳ୍ ବଳ୍ଳଲେ.  3

ਉਰਮ੍ ਕੇਟੁੱਪਵਨ਼੍, ਉਮ੍ਪਰ੍ਕਲ਼੍ ਆਯਵਰ੍ ਤਙ੍ਕਲ਼ੈ; 
ਪਰਮ੍ ਕੇਟੁੱਪਵਨ਼੍, ਨਞ੍ਚੈ ਉਣ੍ਟੁ; ਪਕਲੋਨ਼੍ ਤਨ਼ੈ 
ਮੁਰਣ੍ ਕੇਟੁੱਪਵਨ਼੍: ਮੁੱਪੁਰਮ੍ ਤੀ ਏਲ਼਼ਚ੍ ਚੇੱਰ਼ੁ, ਮੁਨ਼੍, 
ਵਰਮ੍ ਕੋਟੁੱਪਵਨ਼੍ - ਮਾ ਮਲ਼਼ਪਾਟਿਯੁਲ਼੍ ਵੱਲ਼ਲੇ.  3

උරම් කෙටුප්පවන්, උම්පර්කළ් ආයවර් තඞ්කළෛ; 
පරම් කෙටුප්පවන්, නඤ්චෛ උණ්ටු; පකලෝන් තනෛ 
මුරණ් කෙටුප්පවන්: මුප්පුරම් තී එළච් චෙර්‍රු, මුන්, 
වරම් කොටුප්පවන් - මා මළපාටියුළ් වළ්ළලේ.  3

ఉరం కెటుప్పవన్, ఉంపర్కళ్ ఆయవర్ తంకళై; 
పరం కెటుప్పవన్, నంచై ఉంటు; పకలోన్ తనై 
మురణ్ కెటుప్పవన్: ముప్పురం తీ ఎఴచ్ చెఱ్ఱు, మున్, 
వరం కొటుప్పవన్ - మా మఴపాటియుళ్ వళ్ళలే.  3

اُرَمْ کیٹُپَّوَنْ، اُمْپَرْکَلْ آیَوَرْ تَنْکَلَے؛ 
پَرَمْ کیٹُپَّوَنْ، نَنْچَے اُنْٹُ؛ پَکَلونْ تَنَے 
مُرَنْ کیٹُپَّوَنْ: مُپُّرَمْ تِی ایلَچْ چیرُّ، مُنْ، 
وَرَمْ کوٹُپَّوَنْ - مَا مَلَپَاٹِیُلْ وَلَّلے۔  3

ウラム ケトゥッパヴァン、 ウンパルカル アーヤヴァル タングカライ; 
パラム ケトゥッパヴァン、 ナンチャイ ウントゥ; パカローン タナイ 
ムラン ケトゥッパヴァン: ムップラム ティー エラチュ チェッル、 ムン、 
ヴァラム コトゥッパヴァン ー マー マラパーティユル ヴァッラレー。  3

uram kĕṭuppavaṉ, umparkal̤ āyavar taṅkal̤ai; 
param kĕṭuppavaṉ, nañcai uṇṭu; pakaloṉ taṉai 
muraṇ kĕṭuppavaṉ: muppuram tī ĕḻac cĕṟṟu, muṉ, 
varam kŏṭuppavaṉ - mā maḻapāṭiyul̤ val̤l̤ale.  3

उरम् कॆटुप्पवऩ्, उम्पर्कळ् आयवर् तङ्कळै; 
परम् कॆटुप्पवऩ्, नञ्चै उण्टु; पकलोऩ् तऩै 
मुरण् कॆटुप्पवऩ्: मुप्पुरम् ती ऎऴच् चॆऱ्‌ऱु, मुऩ्, 
वरम् कॊटुप्पवऩ् - मा मऴपाटियुळ् वळ्ळले.  3

பள்ள மார்சடை யிற்புடை
  யேயடை யப்புனல்
வெள்ளம் ஆதரித் தான்விடை
  யேறிய வேதியன்
வள்ளல் மாமழ பாடியுள்
  மேயம ருந்தினை
உள்ளம் ஆதரி மின்வினை
  யாயின ஓயவே.  4

بَلَّمْ آرْ تشَتَيْيِلْ بُتَيْيِي أَتَيْيَبْ بُنَلْ 
فِلَّمْ آتَرِتَّانْ، فِتَيْ إِيرِيَ فِيتِيَنْ، 
فَلَّلْ، مَلَبَاتِيُلْ مِييَ مَرُنْتِنَيْ 
أُلَّمْ آتَرِمِنْ  فِنَيْ آيِنَ أُويَفِي!  4

Translation

Oh! My heart; you need not be afraid of the evils of the previous karma. Why should you?  Here is our great Lord of Thiru-mazha-paadi. Do not you know His ability? He bent the high Meru mountain as a bow and shot an arrow and destroyed the three great forts of Asuraas. He is garlanded with the nectarfilled cassia flowers with bees meddling inside. He is our saviour. Therefore worship Him without fear of karma. 1