logo

|

Om symbol2.076 - திருஅகத்தியான்பள்ளி - வாடிய வெண்டலைOm symbol

திருமுறை : இரண்டாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


வாடிய வெண்டலை
  மாலைசூடி மயங்கிருள்
நீடுயர் கொள்ளி
  விளக்குமாக நிவந்தெரி
ஆடிய எம்பெருமான்
  அகத்தியான் பள்ளியைப்
பாடிய சிந்தையி
  னார்கட்கில்லையாம் பாவமே.  1

فَاتِيَ فِنْتَلَيْمَالَيْ تشُوتِ، مَيَنْكُ إِرُلْ، 
نِيتُ أُيَرْ كُلِّ فِلَكُّمْ آكَ نِفَنْتُ إِرِ 
آتِيَ إِمْبِرُمَانْ أَكَتِّيَانْبَلِّيَيْبْ 
بَاتِيَ تشِنْتَيْيِنَارْكَتْكُ إِلَّيْآمْ، بَافَمِي۔  1

ৱাটিয় ৱেণ্তলৈমালৈ চূটি, ময়ঙ্কু ইৰুল়্, 
নীটু উয়ৰ্ কোল়্ল়ি ৱিল়ক্কুম্ আক নিৱন্তু এৰি 
আটিয় এম্পেৰুমান়্ অকত্তিয়ান়্পল়্ল়িয়ৈপ্ 
পাটিয় চিন্তৈয়িন়াৰ্কট্কু ইল্লৈআম্, পাৱমে.  1

বাটিয় বেণ্তলৈমালৈ চূটি, ময়ঙ্কু ইরুল়্, 
নীটু উয়র্ কোল়্ল়ি বিল়ক্কুম্ আক নিবন্তু এরি 
আটিয় এম্পেরুমান়্ অকত্তিয়ান়্পল়্ল়িয়ৈপ্ 
পাটিয় চিন্তৈয়িন়ার্কট্কু ইল্লৈআম্, পাবমে.  1

વાટિય વેણ્તલૈમાલૈ ચૂટિ, મયઙ્કુ ઇરુળ્, 
નીટુ ઉયર્ કોળ્ળિ વિળક્કુમ્ આક નિવન્તુ એરિ 
આટિય એમ્પેરુમાન઼્ અકત્તિયાન઼્પળ્ળિયૈપ્ 
પાટિય ચિન્તૈયિન઼ાર્કટ્કુ ઇલ્લૈઆમ્, પાવમે.  1

וָטִיַה וֶנְטַלַיְמָלַי צ׳וּטִה, מַיַנְכֻּה אִרֻל, 
נִיטֻה אֻיַר כֹּלִּה וִלַקֻּם אָכַּה נִבַנְטֻה אֶרִה 
אָטִיַה אֶמְפֶּרֻמָן אַכַּטִּיָנְפַּלִּיַיְףּ 
פָּטִיַה צִ׳נְטַיִּנָרְכַּטְכֻּה אִלַּיאָם, פָּבַמֵה.  1

ವಾಟಿಯ ವೆಣ್ತಲೈಮಾಲೈ ಚೂಟಿ, ಮಯಂಕು ಇರುಳ್, 
ನೀಟು ಉಯರ್ ಕೊಳ್ಳಿ ವಿಳಕ್ಕುಂ ಆಕ ನಿವಂತು ಎರಿ 
ಆಟಿಯ ಎಂಪೆರುಮಾನ಼್ ಅಕತ್ತಿಯಾನ಼್ಪಳ್ಳಿಯೈಪ್ 
ಪಾಟಿಯ ಚಿಂತೈಯಿನ಼ಾರ್ಕಟ್ಕು ಇಲ್ಲೈಆಂ, ಪಾವಮೇ.  1

വാടിയ വെൺതലൈമാലൈ ചൂടി, മയങ്കു ഇരുൾ, 
നീടു ഉയർ കൊള്ളി വിളക്കും ആക നിവന്തു എരി 
ആടിയ എമ്പെരുമാൻ അകത്തിയാൻപള്ളിയൈപ് 
പാടിയ ചിന്തൈയിനാർകട്കു ഇല്ലൈആം, പാവമേ.  1

ବାଟିୟ ବେଣ୍ତଲୈମାଲୈ ଚୂଟି, ମୟଙ୍କୁ ଇରୁଳ୍, 
ନୀଟୁ ଉୟର୍ କୋଳ୍ଳି ବିଳକ୍କୁମ୍ ଆକ ନିବନ୍ତୁ ଏରି 
ଆଟିୟ ଏମ୍ପେରୁମାନ଼୍ ଅକତ୍ତିୟାନ଼୍ପଳ୍ଳିୟୈପ୍ 
ପାଟିୟ ଚିନ୍ତୈୟିନ଼ାର୍କଟ୍କୁ ଇଲ୍ଲୈଆମ୍, ପାବମେ.  1

ਵਾਟਿਯ ਵੇਣ੍ਤਲੈਮਾਲੈ ਚੂਟਿ, ਮਯਙ੍ਕੁ ਇਰੁਲ਼੍, 
ਨੀਟੁ ਉਯਰ੍ ਕੋੱਲ਼ਿ ਵਿਲ਼ੱਕੁਮ੍ ਆਕ ਨਿਵਨ੍ਤੁ ਏਰਿ 
ਆਟਿਯ ਏਮ੍ਪੇਰੁਮਾਨ਼੍ ਅਕੱਤਿਯਾਨ਼੍ਪੱਲ਼ਿਯੈਪ੍ 
ਪਾਟਿਯ ਚਿਨ੍ਤੈਯਿਨ਼ਾਰ੍ਕਟ੍ਕੁ ਇੱਲੈਆਮ੍, ਪਾਵਮੇ.  1

වාටිය වෙණ්තලෛමාලෛ චූටි, මයඞ්කු ඉරුළ්, 
නීටු උයර් කොළ්ළි විළක්කුම් ආක නිවන්තු එරි 
ආටිය එම්පෙරුමාන් අකත්තියාන්පළ්ළියෛප් 
පාටිය චින්තෛයිනාර්කට්කු ඉල්ලෛආම්, පාවමේ.
  1

వాటియ వెణ్తలైమాలై చూటి, మయంకు ఇరుళ్, 
నీటు ఉయర్ కొళ్ళి విళక్కుం ఆక నివంతు ఎరి 
ఆటియ ఎంపెరుమాన్ అకత్తియాన్పళ్ళియైప్ 
పాటియ చింతైయినార్కట్కు ఇల్లైఆం, పావమే.  1

وَاٹِیَ وینْتَلَیمَالَے چُوٹِ، مَیَنْکُ اِرُلْ، 
نِیٹُ اُیَرْ کولِّ وِلَکُّمْ آکَ نِوَنْتُ ایرِ 
آٹِیَ ایمْپیرُمَانْ اَکَتِّیَانْپَلِّیَیپْ 
پَاٹِیَ چِنْتَییِنَارْکَٹْکُ اِلَّےءآمْ، پَاوَمے۔  1

ヴァーティヤ ヴェンタライマーライ チューティ、 マヤングク イルル、 
ニートゥ ウヤル コッリ ヴィラックム アーカ ニヴァントゥ エリ 
アーティヤ エンペルマーン アカッティヤーンパッリヤイプ 
パーティヤ チンタイーナールカトク イッライアーム、 パーヴァメー。  1

vāṭiya vĕṇtalaimālai cūṭi, mayaṅku irul̤, 
nīṭu uyar kŏl̤l̤i vil̤akkum āka nivantu ĕri 
āṭiya ĕmpĕrumāṉ akattiyāṉpal̤l̤iyaip 
pāṭiya cintaiyiṉārkaṭku illaiām, pāvame.  1

वाटिय वॆण्तलैमालै चूटि, मयङ्कु इरुळ्, 
नीटु उयर् कॊळ्ळि विळक्कुम् आक निवन्तु ऎरि 
आटिय ऎम्पॆरुमाऩ् अकत्तियाऩ्पळ्ळियैप् 
पाटिय चिन्तैयिऩार्कट्कु इल्लैआम्, पावमे.
  1

துன்னங் கொண்ட வுடையான்
  துதைந்த வெண்ணீற்றினான்
மன்னுங் கொன்றை மதமத்தஞ்
  சூடினான் மாநகர்
அன்னந்தங்கும் பொழில்சூழ்
  அகத்தியான் பள்ளியை
உன்னஞ் செய்த மனத்தார்கள்
  தம்வினை யோடுமே.  2

تُنَّمْ كُنْتَ أُتَيْيَانْ، تُتَيْنْتَ فِنْ نِيرِّنَانْ، 
مَنُّمْ كُنْرَيْ مَتَمَتَّمْ تشُوتِنَانْ، مَا نَكَرْ - 
أَنَّمْ تَنْكُمْ بُلِلْ تشُولْ-أَكَتِّيَانْبَلِّيَيْ 
أُنَّمْ تشِيْتَ مَنَتَّارْكَلْتَمْ فِنَيْ أُوتُمِي۔  2

তুন়্ন়ম্ কোণ্ট উটৈয়ান়্, তুতৈন্ত ৱেণ্ নীৰ়্ৰ়িন়ান়্, 
মন়্ন়ুম্ কোন়্ৰ়ৈ মতমত্তম্ চূটিন়ান়্, মা নকৰ্ - 
অন়্ন়ম্ তঙ্কুম্ পোষ়িল্ চূষ়্-অকত্তিয়ান়্পল়্ল়িয়ৈ 
উন়্ন়ম্ চেয়্ত মন়ত্তাৰ্কল়্তম্ ৱিন়ৈ ওটুমে.
  2

তুন়্ন়ম্ কোণ্ট উটৈয়ান়্, তুতৈন্ত বেণ্ নীর়্র়িন়ান়্, 
মন়্ন়ুম্ কোন়্র়ৈ মতমত্তম্ চূটিন়ান়্, মা নকর্ - 
অন়্ন়ম্ তঙ্কুম্ পোষ়িল্ চূষ়্-অকত্তিয়ান়্পল়্ল়িয়ৈ 
উন়্ন়ম্ চেয়্ত মন়ত্তার্কল়্তম্ বিন়ৈ ওটুমে.  2

તુન઼્ન઼મ્ કોણ્ટ ઉટૈયાન઼્, તુતૈન્ત વેણ્ નીર઼્ર઼િન઼ાન઼્, 
મન઼્ન઼ુમ્ કોન઼્ર઼ૈ મતમત્તમ્ ચૂટિન઼ાન઼્, મા નકર્ - 
અન઼્ન઼મ્ તઙ્કુમ્ પોળ઼િલ્ ચૂળ઼્-અકત્તિયાન઼્પળ્ળિયૈ 
ઉન઼્ન઼મ્ ચેય્ત મન઼ત્તાર્કળ્તમ્ વિન઼ૈ ઓટુમે.  2

טֻנַּם כֹּנְטַה אֻטַיָּן, טֻטַיְנְטַה וֶן נִירִּנָן, 
מַנֻּם כֹּנְרַי מַטַמַטַּם צ׳וּטִנָן, מָה נַכַּר - 
אַנַּם טַנְכֻּם פֹּלִל צ׳וּל-אַכַּטִּיָנְפַּלִּיַי 
אֻנַּם צֶ׳יְטַה מַנַטָּרְכַּלְטַם וִנַי אוֹטֻמֵה.  2

ತುನ಼್‌ನ಼ಂ ಕೊಂಟ ಉಟೈಯಾನ಼್, ತುತೈಂತ ವೆಣ್ ನೀಱ್ಱಿನ಼ಾನ಼್, 
ಮನ಼್‌ನ಼ುಂ ಕೊನ಼್ಱೈ ಮತಮತ್ತಂ ಚೂಟಿನ಼ಾನ಼್, ಮಾ ನಕರ್ - 
ಅನ಼್‌ನ಼ಂ ತಂಕುಂ ಪೊೞಿಲ್ ಚೂೞ್-ಅಕತ್ತಿಯಾನ಼್ಪಳ್ಳಿಯೈ 
ಉನ಼್‌ನ಼ಂ ಚೆಯ್ತ ಮನ಼ತ್ತಾರ್ಕಳ್ತಂ ವಿನ಼ೈ ಓಟುಮೇ.  2

തുൻനം കൊണ്ട ഉടൈയാൻ, തുതൈന്ത വെൺ നീറ്റിനാൻ, 
മൻനും കൊൻറൈ മതമത്തം ചൂടിനാൻ, മാ നകർ - 
അൻനം തങ്കും പൊഴിൽ ചൂഴ്-അകത്തിയാൻപള്ളിയൈ 
ഉൻനം ചെയ്ത മനത്താർകൾതം വിനൈ ഓടുമേ.  2

ତୁନ଼୍ନ଼ମ୍ କୋଣ୍ଟ ଉଟୈୟାନ଼୍, ତୁତୈନ୍ତ ବେଣ୍ ନୀର଼୍ର଼ିନ଼ାନ଼୍, 
ମନ଼୍ନ଼ୁମ୍ କୋନ଼୍ର଼ୈ ମତମତ୍ତମ୍ ଚୂଟିନ଼ାନ଼୍, ମା ନକର୍ - 
ଅନ଼୍ନ଼ମ୍ ତଙ୍କୁମ୍ ପୋଳ଼ିଲ୍ ଚୂଳ଼୍-ଅକତ୍ତିୟାନ଼୍ପଳ୍ଳିୟୈ 
ଉନ଼୍ନ଼ମ୍ ଚେୟ୍ତ ମନ଼ତ୍ତାର୍କଳ୍ତମ୍ ବିନ଼ୈ ଓଟୁମେ.  2

ਤੁੰਨ਼ਮ੍ ਕੋਣ੍ਟ ਉਟੈਯਾਨ਼੍, ਤੁਤੈਨ੍ਤ ਵੇਣ੍ ਨੀੱਰ਼ਿਨ਼ਾਨ਼੍, 
ਮੰਨ਼ੁਮ੍ ਕੋਨ਼੍ਰ਼ੈ ਮਤਮੱਤਮ੍ ਚੂਟਿਨ਼ਾਨ਼੍, ਮਾ ਨਕਰ੍ - 
ਅੰਨ਼ਮ੍ ਤਙ੍ਕੁਮ੍ ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍ ਚੂਲ਼਼੍-ਅਕੱਤਿਯਾਨ਼੍ਪੱਲ਼ਿਯੈ 
ਉੰਨ਼ਮ੍ ਚੇਯ੍ਤ ਮਨ਼ੱਤਾਰ੍ਕਲ਼੍ਤਮ੍ ਵਿਨ਼ੈ ਓਟੁਮੇ.  2

තුන්නම් කොණ්ට උටෛයාන්, තුතෛන්ත වෙණ් නීර්‍රිනාන්, 
මන්නුම් කොන්‍රෛ මතමත්තම් චූටිනාන්, මා නකර් - 
අන්නම් තඞ්කුම් පොළිල් චූළ්-අකත්තියාන්පළ්ළියෛ 
උන්නම් චෙය්ත මනත්තාර්කළ්තම් විනෛ ඕටුමේ.  2

తున్నం కొంట ఉటైయాన్, తుతైంత వెణ్ నీఱ్ఱినాన్, 
మన్నుం కొన్ఱై మతమత్తం చూటినాన్, మా నకర్ - 
అన్నం తంకుం పొఴిల్ చూఴ్-అకత్తియాన్పళ్ళియై 
ఉన్నం చెయ్త మనత్తార్కళ్తం వినై ఓటుమే.
  2

تُنَّمْ کونْٹَ اُٹَییَانْ، تُتَینْتَ وینْ نِیرِّنَانْ، 
مَنُّمْ کونْرَے مَتَمَتَّمْ چُوٹِنَانْ، مَا نَکَرْ - 
اَنَّمْ تَنْکُمْ پولِلْ چُولْ-اَکَتِّیَانْپَلِّیَے 
اُنَّمْ چییْتَ مَنَتَّارْکَلْتَمْ وِنَے اوٹُمے۔  2

トゥンナム コンタ ウタイヤーン、 トゥタインタ ヴェン ニーッリナーン、 
マンヌム コンライ マタマッタム チューティナーン、 マー ナカル ー 
アンナム タングクム ポリル チュールーアカッティヤーンパッリヤイ 
ウンナム チェユタ マナッタールカルタム ヴィナイ オートゥメー。  2

tuṉṉam kŏṇṭa uṭaiyāṉ, tutainta vĕṇ nīṟṟiṉāṉ, 
maṉṉum kŏṉṟai matamattam cūṭiṉāṉ, mā nakar - 
aṉṉam taṅkum pŏḻil cūḻ-akattiyāṉpal̤l̤iyai 
uṉṉam cĕyta maṉattārkal̤tam viṉai oṭume.  2

तुऩ्ऩम् कॊण्ट उटैयाऩ्, तुतैन्त वॆण् नीऱ्‌ऱिऩाऩ्, 
मऩ्ऩुम् कॊऩ्ऱै मतमत्तम् चूटिऩाऩ्, मा नकर् - 
अऩ्ऩम् तङ्कुम् पॊऴिल् चूऴ्-अकत्तियाऩ्पळ्ळियै 
उऩ्ऩम् चॆय्त मऩत्तार्कळ्तम् विऩै ओटुमे.
  2

உடுத்ததுவும் புலித்தோல்
  பலிதிரிந் துண்பதுங்
கடுத்துவந்த கழற்காலன்
  தன்னையுங் காலினால்
அடுத்ததுவும் பொழில்சூழ்
  அகத்தியான் பள்ளியான்
தொடுத்தது வுஞ்சரம்
  முப்புரந் துகளாகவே.  3

أُتُتَّتُفُمْ بُلِتُولْ؛ بَلِ، تِرِنْتُ أُنْبَتُمْ؛ 
كَتُتُّ فَنْتَ كَلَلْ كَالَنْتَنَّيْيُمْ، كَالِنَالْ 
أَتَرْتَّتُفُمْ؛ بُلِلْتشُولْ أَكَتِّيَانْبَلِّيَانْ 
تُتُتَّتُفُمْ تشَرَمْ مُبُّرَمْ تُكَلْآكَفِي۔  3

উটুত্ততুৱুম্ পুলিতোল্; পলি, তিৰিন্তু উণ্পতুম্; 
কটুত্তু ৱন্ত কষ়ল্ কালন়্তন়্ন়ৈয়ুম্, কালিন়াল্ 
অটৰ্ত্ততুৱুম্; পোষ়িল্চূষ়্ অকত্তিয়ান়্পল়্ল়িয়ান়্ 
তোটুত্ততুৱুম্ চৰম্ মুপ্পুৰম্ তুকল়্আকৱে.
  3

উটুত্ততুবুম্ পুলিতোল্; পলি, তিরিন্তু উণ্পতুম্; 
কটুত্তু বন্ত কষ়ল্ কালন়্তন়্ন়ৈয়ুম্, কালিন়াল্ 
অটর্ত্ততুবুম্; পোষ়িল্চূষ়্ অকত্তিয়ান়্পল়্ল়িয়ান়্ 
তোটুত্ততুবুম্ চরম্ মুপ্পুরম্ তুকল়্আকবে.
  3

ઉટુત્તતુવુમ્ પુલિતોલ્; પલિ, તિરિન્તુ ઉણ્પતુમ્; 
કટુત્તુ વન્ત કળ઼લ્ કાલન઼્તન઼્ન઼ૈયુમ્, કાલિન઼ાલ્ 
અટર્ત્તતુવુમ્; પોળ઼િલ્ચૂળ઼્ અકત્તિયાન઼્પળ્ળિયાન઼્ 
તોટુત્તતુવુમ્ ચરમ્ મુપ્પુરમ્ તુકળ્આકવે.
  3

אֻטֻטַּטֻבֻם פֻּלִטוֹל; פַּלִה, טִרִנְטֻה אֻנְפַּטֻם; 
כַּטֻטֻּה וַנְטַה כַּלַל כָּלַנְטַנַּיֻּם, כָּלִנָל 
אַטַרְטַּטֻבֻם; פֹּלִלְצ׳וּל אַכַּטִּיָנְפַּלִּיָן 
טֹטֻטַּטֻבֻם צַ׳רַם מֻפֻּרַם טֻכַּלאָכַּבֵה.  3

ಉಟುತ್ತತುವುಂ ಪುಲಿತೋಲ್; ಪಲಿ, ತಿರಿಂತು ಉಣ್ಪತುಂ; 
ಕಟುತ್ತು ವಂತ ಕೞಲ್ ಕಾಲನ಼್ತನ಼್‌ನ಼ೈಯುಂ, ಕಾಲಿನ಼ಾಲ್ 
ಅಟರ್ತ್ತತುವುಂ; ಪೊೞಿಲ್ಚೂೞ್ ಅಕತ್ತಿಯಾನ಼್ಪಳ್ಳಿಯಾನ಼್ 
ತೊಟುತ್ತತುವುಂ ಚರಂ ಮುಪ್ಪುರಂ ತುಕಳ್ಆಕವೇ.  3

ഉടുത്തതുവും പുലിതോൽ; പലി, തിരിന്തു ഉൺപതും; 
കടുത്തു വന്ത കഴൽ കാലന്തൻനൈയും, കാലിനാൽ 
അടർത്തതുവും; പൊഴിൽചൂഴ് അകത്തിയാൻപള്ളിയാൻ 
തൊടുത്തതുവും ചരം മുപ്പുരം തുകൾആകവേ.
  3

ଉଟୁତ୍ତତୁବୁମ୍ ପୁଲିତୋଲ୍; ପଲି, ତିରିନ୍ତୁ ଉଣ୍ପତୁମ୍; 
କଟୁତ୍ତୁ ବନ୍ତ କଳ଼ଲ୍ କାଲନ଼୍ତନ଼୍ନ଼ୈୟୁମ୍, କାଲିନ଼ାଲ୍ 
ଅଟର୍ତ୍ତତୁବୁମ୍; ପୋଳ଼ିଲ୍ଚୂଳ଼୍ ଅକତ୍ତିୟାନ଼୍ପଳ୍ଳିୟାନ଼୍ 
ତୋଟୁତ୍ତତୁବୁମ୍ ଚରମ୍ ମୁପ୍ପୁରମ୍ ତୁକଳ୍ଆକବେ.
  3

ਉਟੁੱਤਤੁਵੁਮ੍ ਪੁਲਿਤੋਲ੍; ਪਲਿ, ਤਿਰਿਨ੍ਤੁ ਉਣ੍ਪਤੁਮ੍; 
ਕਟੁੱਤੁ ਵਨ੍ਤ ਕਲ਼਼ਲ੍ ਕਾਲਨ਼੍ਤੰਨ਼ੈਯੁਮ੍, ਕਾਲਿਨ਼ਾਲ੍ 
ਅਟਰ੍ੱਤਤੁਵੁਮ੍; ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍ਚੂਲ਼਼੍ ਅਕੱਤਿਯਾਨ਼੍ਪੱਲ਼ਿਯਾਨ਼੍ 
ਤੋਟੁੱਤਤੁਵੁਮ੍ ਚਰਮ੍ ਮੁੱਪੁਰਮ੍ ਤੁਕਲ਼੍ਆਕਵੇ.  3

උටුත්තතුවුම් පුලිතෝල්; පලි, තිරින්තු උණ්පතුම්; 
කටුත්තු වන්ත කළල් කාලන්තන්නෛයුම්, කාලිනාල් 
අටර්ත්තතුවුම්; පොළිල්චූළ් අකත්තියාන්පළ්ළියාන් 
තොටුත්තතුවුම් චරම් මුප්පුරම් තුකළ්ආකවේ.  3

ఉటుత్తతువుం పులితోల్; పలి, తిరింతు ఉణ్పతుం; 
కటుత్తు వంత కఴల్ కాలన్తన్నైయుం, కాలినాల్ 
అటర్త్తతువుం; పొఴిల్చూఴ్ అకత్తియాన్పళ్ళియాన్ 
తొటుత్తతువుం చరం ముప్పురం తుకళ్ఆకవే.  3

اُٹُتَّتُوُمْ پُلِتولْ؛ پَلِ، تِرِنْتُ اُنْپَتُمْ؛ 
کَٹُتُّ وَنْتَ کَلَلْ کَالَنْتَنَّییُمْ، کَالِنَالْ 
اَٹَرْتَّتُوُمْ؛ پولِلْچُولْ اَکَتِّیَانْپَلِّیَانْ 
توٹُتَّتُوُمْ چَرَمْ مُپُّرَمْ تُکَلْءآکَوے۔  3

ウトゥッタトゥヴム プリトール; パリ、 ティリントゥ ウンパトゥム; 
カトゥットゥ ヴァンタ カラル カーランタンナイユム、 カーリナール 
アタルッタトゥヴム; ポリルチュール アカッティヤーンパッリヤーン 
トトゥッタトゥヴム チャラム ムップラム トゥカラーカヴェー。  3

uṭuttatuvum pulitol; pali, tirintu uṇpatum; 
kaṭuttu vanta kaḻal kālaṉtaṉṉaiyum, kāliṉāl 
aṭarttatuvum; pŏḻilcūḻ akattiyāṉpal̤l̤iyāṉ 
tŏṭuttatuvum caram muppuram tukal̤ākave.  3

उटुत्ततुवुम् पुलितोल्; पलि, तिरिन्तु उण्पतुम्; 
कटुत्तु वन्त कऴल् कालऩ्तऩ्ऩैयुम्, कालिऩाल् 
अटर्त्ततुवुम्; पॊऴिल्चूऴ् अकत्तियाऩ्पळ्ळियाऩ् 
तॊटुत्ततुवुम् चरम् मुप्पुरम् तुकळ्आकवे.  3

காய்ந்ததுவும் மன்றுகாமனை
  நெற்றிக் கண்ணினால்
பாய்ந்ததுவும் கழற்காலனைப்
  பண்ணி னான்மறை
ஆய்ந்ததுவும் பொழில்சூழ்
  அகத்தியான் பள்ளியான்
ஏய்ந்ததுவும் மிமவான்
  மகளொரு பாகமே.  4

كَايْنْتَتُفُمْ أَنْرُ كَامَنَيْ، نِرِّكَّنِّنَالْ؛ 
بَايْنْتَتُفُمْ كَلَلْ كَالَنَيْ؛ بَنِّنْ؛ نَالْمَرَيْ، 
آيْنْتَتُفُمْ؛ بُلِلْتشُولْ أَكَتِّيَانْبَلِّيَانْ 
إِييْنْتَتُفُمْ إِمَفَانْ مَكَلْ أُرُبَاكَمِي۔  4

Translation

Our Lord Civan's avocation is to dance on the burning ghat where in deep darkness the fire from the burning bodies, spreading flames, grows rapidly as tall flames and gives light all around. There our Lord dances wearing the garland of skulls, which retain dry flesh portions inside. This Lord is manifest in Thiru-agath-thiaan-palli temple. Those devotees who can praise and sing songs about the fame of our Lord with concentrated mind will have no sins in their life. 1