logo

|

Om symbol4.105 - திருப்புகலூர் - திருவிருத்தம் - தன்னைச் சரணென்று தாளடைந் Om symbol

திருமுறை : நான்காம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


தன்னைச் சரணென்று தாளடைந் 
  தேன்றன் அடியடையப்
புன்னைப் பொழிற்புக லூரண்ணல் 
  செய்வன கேண்மின்களோ
என்னைப் பிறப்பறுத் தென்வினை 
  கட்டறுத் தேழ்நரகத்
தென்னைக் கிடக்கலொட் டான்சிவ 
  லோகத் திருத்திடுமே.  1

تَنَّيْتشْ تشَرَنْإِنْرُ تَالْأَتَيْنْ
  تِينْتَنْ أَتِأَتَيْيَبْ
بُنَّيْبْ بُلِلْبُكَ لُورْأَنَّلْ
  تشِيْفَنَ كِينْمِنْكَلُو
إِنَّيْبْ بِرَبُّأَرُتُّ إِنْفِنَيْ
  كَتُّأَرُتُّ إِيلْنَرَكَتُّ
إِنَّيْكْ كِتَكَّلْأُتْ تَانْتشِفَ
  لُوكَتُّ إِرُتِّتُمِي۔  1

তন়্ন়ৈচ্ চৰণ্এন়্ৰ়ু তাল়্অটৈন্
  তেন়্তন়্ অটিঅটৈয়প্
পুন়্ন়ৈপ্ পোষ়িল্পুক লূৰ্অণ্ণল্
  চেয়্ৱন় কেণ্মিন়্কল়ো
এন়্ন়ৈপ্ পিৰ়প্পুঅৰ়ুত্তু এন়্ৱিন়ৈ
  কট্টুঅৰ়ুত্তু এষ়্নৰকত্তু
এন়্ন়ৈক্ কিটক্কল্ওট্ টান়্চিৱ
  লোকত্তু ইৰুত্তিটুমে.  1

তন়্ন়ৈচ্ চরণ্এন়্র়ু তাল়্অটৈন্
  তেন়্তন়্ অটিঅটৈয়প্
পুন়্ন়ৈপ্ পোষ়িল্পুক লূর্অণ্ণল্
  চেয়্বন় কেণ্মিন়্কল়ো
এন়্ন়ৈপ্ পির়প্পুঅর়ুত্তু এন়্বিন়ৈ
  কট্টুঅর়ুত্তু এষ়্নরকত্তু
এন়্ন়ৈক্ কিটক্কল্ওট্ টান়্চিব
  লোকত্তু ইরুত্তিটুমে.  1

તન઼્ન઼ૈચ્ ચરણ્એન઼્ર઼ુ તાળ્અટૈન્
  તેન઼્તન઼્ અટિઅટૈયપ્
પુન઼્ન઼ૈપ્ પોળ઼િલ્પુક લૂર્અણ્ણલ્
  ચેય્વન઼ કેણ્મિન઼્કળો
એન઼્ન઼ૈપ્ પિર઼પ્પુઅર઼ુત્તુ એન઼્વિન઼ૈ
  કટ્ટુઅર઼ુત્તુ એળ઼્નરકત્તુ
એન઼્ન઼ૈક્ કિટક્કલ્ઓટ્ ટાન઼્ચિવ
  લોકત્તુ ઇરુત્તિટુમે.  1

טַנַּיְץ׳ צַ׳רַןאֶנְרֻה טָלאַטַיְן
  טֵנְטַן אַטִהאַטַיַּףּ
פֻּנַּיְףּ פֹּלִלְפֻּכַּה לוּראַנַּל
  צֶ׳יְבַנַה כֵּנְמִנְכַּלוֹ
אֶנַּיְףּ פִּרַפֻּהאַרֻטֻּה אֶנְבִנַי
  כַּטֻּהאַרֻטֻּה אֵלְנַרַכַּטֻּה
אֶנַּיְךּ כִּטַקַּלאֹט טָנְצִ׳וַה
  לוֹכַּטֻּה אִרֻטִּטֻמֵה.  1

ತನ಼್‌ನ಼ೈಚ್ ಚರಣ್ಎನ಼್ಱು ತಾಳ್ಅಟೈನ್
  ತೇನ಼್ತನ಼್ ಅಟಿಅಟೈಯಪ್
ಪುನ಼್‌ನ಼ೈಪ್ ಪೊೞಿಲ್ಪುಕ ಲೂರ್ಅಣ್ಣಲ್
  ಚೆಯ್ವನ಼ ಕೇಣ್ಮಿನ಼್ಕಳೋ
ಎನ಼್‌ನ಼ೈಪ್ ಪಿಱಪ್ಪುಅಱುತ್ತು ಎನ಼್ವಿನ಼ೈ
  ಕಟ್ಟುಅಱುತ್ತು ಏೞ್ನರಕತ್ತು
ಎನ಼್‌ನ಼ೈಕ್ ಕಿಟಕ್ಕಲ್ಒಟ್ ಟಾನ಼್ಚಿವ
  ಲೋಕತ್ತು ಇರುತ್ತಿಟುಮೇ.  1

തൻനൈച് ചരൺഎൻറു താൾഅടൈൻ
  തേന്തൻ അടിഅടൈയപ്
പുൻനൈപ് പൊഴില്പുക ലൂർഅണ്ണൽ
  ചെയ്വന കേണ്മിൻകളോ
എൻനൈപ് പിറപ്പുഅറുത്തു എന്വിനൈ
  കട്ടുഅറുത്തു ഏഴ്നരകത്തു
എൻനൈക് കിടക്കൽഒട് ടാൻചിവ
  ലോകത്തു ഇരുത്തിടുമേ.  1

ତନ଼୍ନ଼ୈଚ୍ ଚରଣ୍ଏନ଼୍ର଼ୁ ତାଳ୍ଅଟୈନ୍
  ତେନ଼୍ତନ଼୍ ଅଟିଅଟୈୟପ୍
ପୁନ଼୍ନ଼ୈପ୍ ପୋଳ଼ିଲ୍ପୁକ ଲୂର୍ଅଣ୍ଣଲ୍
  ଚେୟ୍ୱନ଼ କେଣ୍ମିନ଼୍କଳୋ
ଏନ଼୍ନ଼ୈପ୍ ପିର଼ପ୍ପୁଅର଼ୁତ୍ତୁ ଏନ଼୍ୱିନ଼ୈ
  କଟ୍ଟୁଅର଼ୁତ୍ତୁ ଏଳ଼୍ନରକତ୍ତୁ
ଏନ଼୍ନ଼ୈକ୍ କିଟକ୍କଲ୍ଓଟ୍ ଟାନ଼୍ଚିବ
  ଲୋକତ୍ତୁ ଇରୁତ୍ତିଟୁମେ.  1

ਤੰਨ਼ੈਚ੍ ਚਰਣ੍ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਤਾਲ਼੍ਅਟੈਨ੍
  ਤੇਨ਼੍ਤਨ਼੍ ਅਟਿਅਟੈਯਪ੍
ਪੁੰਨ਼ੈਪ੍ ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍ਪੁਕ ਲੂਰ੍ਅੱਣਲ੍
  ਚੇਯ੍ਵਨ਼ ਕੇਣ੍ਮਿਨ਼੍ਕਲ਼ੋ
ਏੰਨ਼ੈਪ੍ ਪਿਰ਼ੱਪੁਅਰ਼ੁੱਤੁ ਏਨ਼੍ਵਿਨ਼ੈ
  ਕੱਟੁਅਰ਼ੁੱਤੁ ਏਲ਼਼੍ਨਰਕੱਤੁ
ਏੰਨ਼ੈਕ੍ ਕਿਟੱਕਲ੍ਓਟ੍ ਟਾਨ਼੍ਚਿਵ
  ਲੋਕੱਤੁ ਇਰੁੱਤਿਟੁਮੇ.  1

තන්නෛච් චරණ්එන්‍රු තාළ්අටෛන්
  තේන්තන් අටිඅටෛයප්
පුන්නෛප් පොළිල්පුක ලූර්අණ්ණල්
  චෙය්වන කේණ්මින්කළෝ
එන්නෛප් පිරප්පුඅරුත්තු එන්විනෛ
  කට්ටුඅරුත්තු ඒළ්නරකත්තු
එන්නෛක් කිටක්කල්ඔට් ටාන්චිව
  ලෝකත්තු ඉරුත්තිටුමේ.  1

తన్నైచ్ చరణ్ఎన్ఱు తాళ్అటైన్
  తేన్తన్ అటిఅటైయప్
పున్నైప్ పొఴిల్పుక లూర్అణ్ణల్
  చెయ్వన కేణ్మిన్కళో
ఎన్నైప్ పిఱప్పుఅఱుత్తు ఎన్వినై
  కట్టుఅఱుత్తు ఏఴ్నరకత్తు
ఎన్నైక్ కిటక్కల్ఒట్ టాన్చివ
  లోకత్తు ఇరుత్తిటుమే.  1

تَنَّیچْ چَرَنْئینْرُ تَالْءاَٹَینْ
  تینْتَنْ اَٹِءاَٹَییَپْ
پُنَّیپْ پولِلْپُکَ لُورْءاَنَّلْ
  چییْوَنَ کینْمِنْکَلو
اینَّیپْ پِرَپُّءاَرُتُّ اینْوِنَے
  کَٹُّءاَرُتُّ ایلْنَرَکَتُّ
اینَّیکْ کِٹَکَّلْؤٹْ ٹَانْچِوَ
  لوکَتُّ اِرُتِّٹُمے۔  1

タンナイチュ チャラネンル ターラタイン
  テーンタン アティアタイヤプ
プンナイプ ポリルプカ ルーランナル
  チェユヴァナ ケーンミンカロー
エンナイプ ピラップアルットゥ エンヴィナイ
  カットゥアルットゥ エールナラカットゥ
エンナイク キタッカロト ターンチヴァ
  ローカットゥ イルッティトゥメー。  1

taṉṉaic caraṇĕṉṟu tāl̤aṭain
  teṉtaṉ aṭiaṭaiyap
puṉṉaip pŏḻilpuka lūraṇṇal
  cĕyvaṉa keṇmiṉkal̤o
ĕṉṉaip piṟappuaṟuttu ĕṉviṉai
  kaṭṭuaṟuttu eḻnarakattu
ĕṉṉaik kiṭakkalŏṭ ṭāṉciva
  lokattu iruttiṭume.  1

பொன்னை வகுத்தன்ன மேனிய 
  னேபுணர் மென்முலையாள்
தன்னை வகுத்தன்ன பாகத்தனே 
  தமியேற் கிரங்காய்
புன்னை மலர்த்தலை வண்டுறங் 
  கும்புக லூரரசே
என்னை வகுத்திலை யேலிடும் 
  பைக்கிடம் யாதுசொல்லே.  2

بُنَّيْ فَكُتَّنَّ مِينِيَنِي
  بُنَرْ مِنْمُلَيْيَالْ
تَنَّيْ فَكُتَّنَّ بَاكَتَّنِي
  تَمِ يِيرْكُإِرَنْكَايْ
بُنَّيْ مَلَرْتَّلَيْ فَنْتُأُرَنْ
  كُمْبُكَ لُورْأَرَتشِي
إِنَّيْ فَكُتِّلَيْ يِيلْإِتُمْ
  بَيْكُّإِتَمْ يَاتُتشُلِّي۔  2

পোন়্ন়ৈ ৱকুত্তন়্ন় মেন়িয়ন়ে
  পুণৰ্ মেন়্মুলৈয়াল়্
তন়্ন়ৈ ৱকুত্তন়্ন় পাকত্তন়ে
  তমি যেৰ়্কুইৰঙ্কায়্
পুন়্ন়ৈ মলৰ্ত্তলৈ ৱণ্টুউৰ়ঙ্
  কুম্পুক লূৰ্অৰচে
এন়্ন়ৈ ৱকুত্তিলৈ যেল্ইটুম্
  পৈক্কুইটম্ যাতুচোল্লে.  2

পোন়্ন়ৈ বকুত্তন়্ন় মেন়িয়ন়ে
  পুণর্ মেন়্মুলৈয়াল়্
তন়্ন়ৈ বকুত্তন়্ন় পাকত্তন়ে
  তমি যের়্কুইরঙ্কায়্
পুন়্ন়ৈ মলর্ত্তলৈ বণ্টুউর়ঙ্
  কুম্পুক লূর্অরচে
এন়্ন়ৈ বকুত্তিলৈ যেল্ইটুম্
  পৈক্কুইটম্ যাতুচোল্লে.  2

પોન઼્ન઼ૈ વકુત્તન઼્ન઼ મેન઼િયન઼ે
  પુણર્ મેન઼્મુલૈયાળ્
તન઼્ન઼ૈ વકુત્તન઼્ન઼ પાકત્તન઼ે
  તમિ યેર઼્કુઇરઙ્કાય્
પુન઼્ન઼ૈ મલર્ત્તલૈ વણ્ટુઉર઼ઙ્
  કુમ્પુક લૂર્અરચે
એન઼્ન઼ૈ વકુત્તિલૈ યેલ્ઇટુમ્
  પૈક્કુઇટમ્ યાતુચોલ્લે.  2

פֹּנַּי וַכֻּטַּנַּה מֵנִיַנֵה
  פֻּנַר מֶנְמֻלַיָּל
טַנַּי וַכֻּטַּנַּה פָּכַּטַּנֵה
  טַמִה יֵרְכֻּהאִרַנְכָּי
פֻּנַּי מַלַרְטַּלַי וַנְטֻהאֻרַן
  כֻּמְפֻּכַּה לוּראַרַצֵ׳ה
אֶנַּי וַכֻּטִּלַי יֵלאִטֻם
  פַּיְקֻּהאִטַם יָטֻצֹ׳לֵּה.  2

ಪೊನ಼್‌ನ಼ೈ ವಕುತ್ತನ಼್‌ನ಼ ಮೇನ಼ಿಯನ಼ೇ
  ಪುಣರ್ ಮೆನ಼್ಮುಲೈಯಾಳ್
ತನ಼್‌ನ಼ೈ ವಕುತ್ತನ಼್‌ನ಼ ಪಾಕತ್ತನ಼ೇ
  ತಮಿ ಯೇಱ್ಕುಇರಂಕಾಯ್
ಪುನ಼್‌ನ಼ೈ ಮಲರ್ತ್ತಲೈ ವಂಟುಉಱಙ್
  ಕುಂಪುಕ ಲೂರ್ಅರಚೇ
ಎನ಼್‌ನ಼ೈ ವಕುತ್ತಿಲೈ ಯೇಲ್ಇಟುಂ
  ಪೈಕ್ಕುಇಟಂ ಯಾತುಚೊಲ್ಲೇ.  2

പൊൻനൈ വകുത്തൻന മേനിയനേ
  പുണർ മെന്മുലൈയാൾ
തൻനൈ വകുത്തൻന പാകത്തനേ
  തമി യേറ്കുഇരങ്കായ്
പുൻനൈ മലർത്തലൈ വണ്ടുഉറങ്
  കുമ്പുക ലൂർഅരചേ
എൻനൈ വകുത്തിലൈ യേൽഇടും
  പൈക്കുഇടം യാതുചൊല്ലേ.  2

ପୋନ଼୍ନ଼ୈ ବକୁତ୍ତନ଼୍ନ଼ ମେନ଼ିୟନ଼େ
  ପୁଣର୍ ମେନ଼୍ମୁଲୈୟାଳ୍
ତନ଼୍ନ଼ୈ ବକୁତ୍ତନ଼୍ନ଼ ପାକତ୍ତନ଼େ
  ତମି ଯେର଼୍କୁଇରଙ୍କାୟ୍
ପୁନ଼୍ନ଼ୈ ମଲର୍ତ୍ତଲୈ ବଣ୍ଟୁଉର଼ଙ୍
  କୁମ୍ପୁକ ଲୂର୍ଅରଚେ
ଏନ଼୍ନ଼ୈ ବକୁତ୍ତିଲୈ ଯେଲ୍ଇଟୁମ୍
  ପୈକ୍କୁଇଟମ୍ ଯାତୁଚୋଲ୍ଲେ.  2

ਪੋੰਨ਼ੈ ਵਕੁੱਤੰਨ਼ ਮੇਨ਼ਿਯਨ਼ੇ
  ਪੁਣਰ੍ ਮੇਨ਼੍ਮੁਲੈਯਾਲ਼੍
ਤੰਨ਼ੈ ਵਕੁੱਤੰਨ਼ ਪਾਕੱਤਨ਼ੇ
  ਤਮਿ ਯੇਰ਼੍ਕੁਇਰਙ੍ਕਾਯ੍
ਪੁੰਨ਼ੈ ਮਲਰ੍ੱਤਲੈ ਵਣ੍ਟੁਉਰ਼ਙ੍
  ਕੁਮ੍ਪੁਕ ਲੂਰ੍ਅਰਚੇ
ਏੰਨ਼ੈ ਵਕੁੱਤਿਲੈ ਯੇਲ੍ਇਟੁਮ੍
  ਪੈੱਕੁਇਟਮ੍ ਯਾਤੁਚੋੱਲੇ.  2

පොන්නෛ වකුත්තන්න මේනියනේ
  පුණර් මෙන්මුලෛයාළ්
තන්නෛ වකුත්තන්න පාකත්තනේ
  තමි යේර්කුඉරඞ්කාය්
පුන්නෛ මලර්ත්තලෛ වණ්ටුඋරඞ්
  කුම්පුක ලූර්අරචේ
එන්නෛ වකුත්තිලෛ යේල්ඉටුම්
  පෛක්කුඉටම් යාතුචොල්ලේ.  2

పొన్నై వకుత్తన్న మేనియనే
  పుణర్ మెన్ములైయాళ్
తన్నై వకుత్తన్న పాకత్తనే
  తమి యేఱ్కుఇరంకాయ్
పున్నై మలర్త్తలై వంటుఉఱఙ్
  కుంపుక లూర్అరచే
ఎన్నై వకుత్తిలై యేల్ఇటుం
  పైక్కుఇటం యాతుచొల్లే.  2

پونَّے وَکُتَّنَّ مینِیَنے
  پُنَرْ مینْمُلَییَالْ
تَنَّے وَکُتَّنَّ پَاکَتَّنے
  تَمِ ییرْکُئِرَنْکَایْ
پُنَّے مَلَرْتَّلَے وَنْٹُؤُرَنْ
  کُمْپُکَ لُورْءاَرَچے
اینَّے وَکُتِّلَے ییلْئِٹُمْ
  پَیکُّئِٹَمْ یَاتُچولّے۔  2

ポンナイ ヴァクッタンナ メーニヤネー
  プナル メンムライヤール
タンナイ ヴァクッタンナ パーカッタネー
  タミ イェールクイラングカーユ
プンナイ マラルッタライ ヴァントゥーラング
  クンプカ ルーララチェー
エンナイ ヴァクッティライ イェーリトゥム
  パイックイタム ヤートゥチョッレー。  2

pŏṉṉai vakuttaṉṉa meṉiyaṉe
  puṇar mĕṉmulaiyāl̤
taṉṉai vakuttaṉṉa pākattaṉe
  tami yeṟkuiraṅkāy
puṉṉai malarttalai vaṇṭuuṟaṅ
  kumpuka lūrarace
ĕṉṉai vakuttilai yeliṭum
  paikkuiṭam yātucŏlle.  2

இப்பதிகத்தில் 3-ம் பாடல் கிடைக்கப்பெறவில்லை.  3

الأغنية غير متوفرة  3

গীত উপলব্ধ নহয়  3

গান পাওয়া যাচ্ছে না  3

ગીત ઉપલબ્ધ નથી  3

השיר אינו זמין  3

ಹಾಡು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ  3

പാട്ട് ലഭ്യമല്ല  3

ଗୀତ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ |  3

ਗੀਤ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ  3

ගීතය ලබා ගත නොහැක  3

పాట అందుబాటులో లేదు  3

گانا دستیاب نہیں ہے۔  3

パータル キタイッカッペラヴィッライ  3

Song unavailable  3

பொன்னள வார்சடைக் கொன்றையி 
  னாய்புக லூரரசே
மன்னுள தேவர்கள் தேடு 
  மருந்தே வலஞ்சுழியாய்
என்னள வேயுனக் காட்பட் 
  டிடைக்கலத் தேகிடப்பார்
உன்னள வேயெனக் கொன்றுமி 
  ரங்காத உத்தமனே.  4

بُنْأَلَ فَارْتشَتَيْكْ كُنْرَيْيِ
  نَايْبُكَ لُورْأَرَتشِي
مَنْأُلَ تِيفَرْكَلْ تِيتُ
  مَرُنْتِي فَلَنْتشُلِيَايْ
إِنْأَلَ فِيأُنَكُّ آتْبَتُّ
  إِتَيْكَّلَتْ تِيكِتَبَّارْ
أُنْأَلَ فِيإِنَكُّ أُنْرُمْ
  إِرَنْكَاتَ أُتَّمَنِي۔  4

পোন়্অল় ৱাৰ্চটৈক্ কোন়্ৰ়ৈয়ি
  ন়ায়্পুক লূৰ্অৰচে
মন়্উল় তেৱৰ্কল়্ তেটু
  মৰুন্তে ৱলঞ্চুষ়িয়ায়্
এন়্অল় ৱেউন়ক্কু আট্পট্টু
  ইটৈক্কলৎ তেকিটপ্পাৰ্
উন়্অল় ৱেএন়ক্কু ওন়্ৰ়ুম্
  ইৰঙ্কাত উত্তমন়ে.  4

পোন়্অল় বার্চটৈক্ কোন়্র়ৈয়ি
  ন়ায়্পুক লূর্অরচে
মন়্উল় তেবর্কল়্ তেটু
  মরুন্তে বলঞ্চুষ়িয়ায়্
এন়্অল় বেউন়ক্কু আট্পট্টু
  ইটৈক্কলৎ তেকিটপ্পার্
উন়্অল় বেএন়ক্কু ওন়্র়ুম্
  ইরঙ্কাত উত্তমন়ে.
  4

પોન઼્અળ વાર્ચટૈક્ કોન઼્ર઼ૈયિ
  ન઼ાય્પુક લૂર્અરચે
મન઼્ઉળ તેવર્કળ્ તેટુ
  મરુન્તે વલઞ્ચુળ઼િયાય્
એન઼્અળ વેઉન઼ક્કુ આટ્પટ્ટુ
  ઇટૈક્કલત્ તેકિટપ્પાર્
ઉન઼્અળ વેએન઼ક્કુ ઓન઼્ર઼ુમ્
  ઇરઙ્કાત ઉત્તમન઼ે.  4

Translation

தன் அடி அடையச் செய்வன கேண்மின்களோ Hear what all he does when I approached his feet. புன்னைப் பொழில் புகலூர் அண்ணல் தன்னைச் சரண் என்று தாள் அடைந்தேன் I approached the feet of the god in Pukalūr which has a garden of mast-wood trees, as my refuge. என்னைப் பிறப்பு அறுத்து completely exterminating my birth என்வினைக் கட்டு அறுத்து cutting as under completely the bondage of my karmams. ஏழ் நரகத்து என்னைக் கிடக்கல் ஒட்டான் has decided that I should not dwell in the seven kinds of hells. சிவலோகத்து இருத்திடுமே he will fix me permanently in civalōkam. (It would be better if the reading were வினைக்கட்டறுத்து) 1