logo

|

Om symbol4.011 - நமச்சிவாயப்பதிகம் - சொற்றுணை வேதியன்Om symbol

திருமுறை : நான்காம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


சொற்றுணை வேதியன்
  சோதி வானவன்
பொற்றுணைத் திருந்தடி
  பொருந்தக் கைதொழக்
கற்றுணைப் பூட்டியோர்
  கடலிற் பாய்ச்சினும்
நற்றுணை யாவது
  நமச்சி வாயவே.  1

تشُرُّنَيْ فِيتِيَنْ
  تشُوتِ فَانَفَنْ
بُرُّنَيْتْ تِرُنْتُأَتِ
  بُرُنْتَكْ كَيْتُلَكْ
كَرُّنَيْبْ بُوتِّأُورْ
  كَتَلِلْ بَايْتشِّنُمْ،
نَرُّنَيْ يَافَتُ
  نَمَتشِّ فَايَفِي۔  1

চোৰ়্ৰ়ুণৈ ৱেতিয়ন়্
  চোতি ৱান়ৱন়্
পোৰ়্ৰ়ুণৈৎ তিৰুন্তুঅটি
  পোৰুন্তক্ কৈতোষ়ক্
কৰ়্ৰ়ুণৈপ্ পূট্টিওৰ্
  কটলিল্ পায়্চ্চিন়ুম্,
নৰ়্ৰ়ুণৈ যাৱতু
  নমচ্চি ৱায়ৱে.  1

চোর়্র়ুণৈ বেতিয়ন়্
  চোতি বান়বন়্
পোর়্র়ুণৈৎ তিরুন্তুঅটি
  পোরুন্তক্ কৈতোষ়ক্
কর়্র়ুণৈপ্ পূট্টিওর্
  কটলিল্ পায়্চ্চিন়ুম্,
নর়্র়ুণৈ যাবতু
  নমচ্চি বায়বে.  1

ચોર઼્ર઼ુણૈ વેતિયન઼્
  ચોતિ વાન઼વન઼્
પોર઼્ર઼ુણૈત્ તિરુન્તુઅટિ
  પોરુન્તક્ કૈતોળ઼ક્
કર઼્ર઼ુણૈપ્ પૂટ્ટિઓર્
  કટલિલ્ પાય્ચ્ચિન઼ુમ્,
નર઼્ર઼ુણૈ યાવતુ
  નમચ્ચિ વાયવે.  1

צֹ׳רֻּנַי וֵטִיַן
  צ׳וֹטִה וָנַבַן
פֹּרֻּנַיְט טִרֻנְטֻהאַטִה
  פֹּרֻנְטַךּ כַּיְטֹלַךּ
כַּרֻּנַיְףּ פּוּטִּהאוֹר
  כַּטַלִל פָּיְצִּ׳נֻם,
נַרֻּנַי יָבַטֻה
  נַמַצִּ׳ה וָיַבֵה.  1

ಚೊಱ್ಱುಣೈ ವೇತಿಯನ಼್
  ಚೋತಿ ವಾನ಼ವನ಼್
ಪೊಱ್ಱುಣೈತ್ ತಿರುಂತುಅಟಿ
  ಪೊರುಂತಕ್ ಕೈತೊೞಕ್
ಕಱ್ಱುಣೈಪ್ ಪೂಟ್ಟಿಓರ್
  ಕಟಲಿಲ್ ಪಾಯ್ಚ್ಚಿನ಼ುಂ,
ನಱ್ಱುಣೈ ಯಾವತು
  ನಮಚ್ಚಿ ವಾಯವೇ.  1

ചൊറ്റുണൈ വേതിയൻ
  ചോതി വാനവൻ
പൊറ്റുണൈത് തിരുന്തുഅടി
  പൊരുന്തക് കൈതൊഴക്
കറ്റുണൈപ് പൂട്ടിഓർ
  കടലിൽ പായ്ച്ചിനും,
നറ്റുണൈ യാവതു
  നമച്ചി വായവേ.  1

ଚୋର଼୍ର଼ୁଣୈ ବେତିୟନ଼୍
  ଚୋତି ବାନ଼ବନ଼୍
ପୋର଼୍ର଼ୁଣୈତ୍ ତିରୁନ୍ତୁଅଟି
  ପୋରୁନ୍ତକ୍ କୈତୋଳ଼କ୍
କର଼୍ର଼ୁଣୈପ୍ ପୂଟ୍ଟିଓର୍
  କଟଲିଲ୍ ପାୟ୍ଚ୍ଚିନ଼ୁମ୍,
ନର଼୍ର଼ୁଣୈ ଯାବତୁ
  ନମଚ୍ଚି ବାୟବେ.  1

ਚੋੱਰ਼ੁਣੈ ਵੇਤਿਯਨ਼੍
  ਚੋਤਿ ਵਾਨ਼ਵਨ਼੍
ਪੋੱਰ਼ੁਣੈਤ੍ ਤਿਰੁਨ੍ਤੁਅਟਿ
  ਪੋਰੁਨ੍ਤਕ੍ ਕੈਤੋਲ਼਼ਕ੍
ਕੱਰ਼ੁਣੈਪ੍ ਪੂੱਟਿਓਰ੍
  ਕਟਲਿਲ੍ ਪਾਯ੍ੱਚਿਨ਼ੁਮ੍,
ਨੱਰ਼ੁਣੈ ਯਾਵਤੁ
  ਨਮੱਚਿ ਵਾਯਵੇ.  1

චොර්‍රුණෛ වේතියන්
  චෝති වානවන්
පොර්‍රුණෛත් තිරුන්තුඅටි
  පොරුන්තක් කෛතොළක්
කර්‍රුණෛප් පූට්ටිඕර්
  කටලිල් පාය්ච්චිනුම්,
නර්‍රුණෛ යාවතු
  නමච්චි වායවේ.  1

చొఱ్ఱుణై వేతియన్
  చోతి వానవన్
పొఱ్ఱుణైత్ తిరుంతుఅటి
  పొరుంతక్ కైతొఴక్
కఱ్ఱుణైప్ పూట్టిఓర్
  కటలిల్ పాయ్చ్చినుం,
నఱ్ఱుణై యావతు
  నమచ్చి వాయవే.  1

چورُّنَے ویتِیَنْ
  چوتِ وَانَوَنْ
پورُّنَیتْ تِرُنْتُءاَٹِ
  پورُنْتَکْ کَیتولَکْ
کَرُّنَیپْ پُوٹِّؤرْ
  کَٹَلِلْ پَایْچِّنُمْ،
نَرُّنَے یَاوَتُ
  نَمَچِّ وَایَوے۔  1

チョッルナイ ヴェーティヤン
  チョーティ ヴァーナヴァン
ポッルナイト ティルントゥアティ
  ポルンタク カイトラク
カッルナイプ プーッティオール
  カタリル パーユッチヌム、
ナッルナイ ヤーヴァトゥ
  ナマッチ ヴァーヤヴェー。  1

cŏṟṟuṇai vetiyaṉ
  coti vāṉavaṉ
pŏṟṟuṇait tiruntuaṭi
  pŏruntak kaitŏḻak
kaṟṟuṇaip pūṭṭior
  kaṭalil pāycciṉum,
naṟṟuṇai yāvatu
  namacci vāyave.  1

பூவினுக் கருங்கலம்
  பொங்கு தாமரை
ஆவினுக் கருங்கலம்
  அரனஞ் சாடுதல்
கோவினுக் கருங்கலங்
  கோட்ட மில்லது
நாவினுக் கருங்கலம்
  நமச்சி வாயவே.  2

بُوفِنُكُّأَرُنْكَلَمْ
  بُنْكُ تَامَرَيْ
آفِنُكُّأَرُنْكَلَمْ
  أَرَنْأَنْتشُآتُتَلْ
كُوفِنُكُّأَرُنْكَلَمْ
  كُوتَّمْإِلَّتُ
نَافِنُكُّ أَرُنْكَلَمْ
  نَمَتشِّ فَايَفِي۔  2

পূৱিন়ুক্কুঅৰুঙ্কলম্
  পোঙ্কু তামৰৈ
আৱিন়ুক্কুঅৰুঙ্কলম্
  অৰন়্অঞ্চুআটুতল্
কোৱিন়ুক্কুঅৰুঙ্কলম্
  কোট্টম্ইল্লতু
নাৱিন়ুক্কু অৰুঙ্কলম্
  নমচ্চি ৱায়ৱে.  2

পূবিন়ুক্কুঅরুঙ্কলম্
  পোঙ্কু তামরৈ
আবিন়ুক্কুঅরুঙ্কলম্
  অরন়্অঞ্চুআটুতল্
কোবিন়ুক্কুঅরুঙ্কলম্
  কোট্টম্ইল্লতু
নাবিন়ুক্কু অরুঙ্কলম্
  নমচ্চি বায়বে.  2

પૂવિન઼ુક્કુઅરુઙ્કલમ્
  પોઙ્કુ તામરૈ
આવિન઼ુક્કુઅરુઙ્કલમ્
  અરન઼્અઞ્ચુઆટુતલ્
કોવિન઼ુક્કુઅરુઙ્કલમ્
  કોટ્ટમ્ઇલ્લતુ
નાવિન઼ુક્કુ અરુઙ્કલમ્
  નમચ્ચિ વાયવે.  2

פּוּוִנֻקֻּהאַרֻנְכַּלַם
  פֹּנְכֻּה טָמַרַי
אָבִנֻקֻּהאַרֻנְכַּלַם
  אַרַןאַנְצֻ׳האָטֻטַל
כּוֹבִנֻקֻּהאַרֻנְכַּלַם
  כּוֹטַּםאִלַּטֻה
נָבִנֻקֻּה אַרֻנְכַּלַם
  נַמַצִּ׳ה וָיַבֵה.  2

ಪೂವಿನ಼ುಕ್ಕುಅರುಂಕಲಂ
  ಪೊಂಕು ತಾಮರೈ
ಆವಿನ಼ುಕ್ಕುಅರುಂಕಲಂ
  ಅರನ಼್ಅಂಚುಆಟುತಲ್
ಕೋವಿನ಼ುಕ್ಕುಅರುಂಕಲಂ
  ಕೋಟ್ಟಮ್ಇಲ್ಲತು
ನಾವಿನ಼ುಕ್ಕು ಅರುಂಕಲಂ
  ನಮಚ್ಚಿ ವಾಯವೇ.  2

പൂവിനുക്കുഅരുങ്കലം
  പൊങ്കു താമരൈ
ആവിനുക്കുഅരുങ്കലം
  അരൻഅഞ്ചുആടുതൽ
കോവിനുക്കുഅരുങ്കലം
  കോട്ടമ്ഇല്ലതു
നാവിനുക്കു അരുങ്കലം
  നമച്ചി വായവേ.  2

ପୂବିନ଼ୁକ୍କୁଅରୁଙ୍କଲମ୍
  ପୋଙ୍କୁ ତାମରୈ
ଆବିନ଼ୁକ୍କୁଅରୁଙ୍କଲମ୍
  ଅରନ଼୍ଅଞ୍ଚୁଆଟୁତଲ୍
କୋବିନ଼ୁକ୍କୁଅରୁଙ୍କଲମ୍
  କୋଟ୍ଟମ୍ଇଲ୍ଲତୁ
ନାବିନ଼ୁକ୍କୁ ଅରୁଙ୍କଲମ୍
  ନମଚ୍ଚି ବାୟବେ.  2

ਪੂਵਿਨ਼ੁੱਕੁਅਰੁਙ੍ਕਲਮ੍
  ਪੋਙ੍ਕੁ ਤਾਮਰੈ
ਆਵਿਨ਼ੁੱਕੁਅਰੁਙ੍ਕਲਮ੍
  ਅਰਨ਼੍ਅਞ੍ਚੁਆਟੁਤਲ੍
ਕੋਵਿਨ਼ੁੱਕੁਅਰੁਙ੍ਕਲਮ੍
  ਕੋੱਟਮ੍ਇੱਲਤੁ
ਨਾਵਿਨ਼ੁੱਕੁ ਅਰੁਙ੍ਕਲਮ੍
  ਨਮੱਚਿ ਵਾਯਵੇ.  2

පූවිනුක්කුඅරුඞ්කලම්
  පොඞ්කු තාමරෛ
ආවිනුක්කුඅරුඞ්කලම්
  අරන්අඤ්චුආටුතල්
කෝවිනුක්කුඅරුඞ්කලම්
  කෝට්ටම්ඉල්ලතු
නාවිනුක්කු අරුඞ්කලම්
  නමච්චි වායවේ.  2

పూవినుక్కుఅరుంకలం
  పొంకు తామరై
ఆవినుక్కుఅరుంకలం
  అరన్అంచుఆటుతల్
కోవినుక్కుఅరుంకలం
  కోట్టమ్ఇల్లతు
నావినుక్కు అరుంకలం
  నమచ్చి వాయవే.  2

پُووِنُکُّءاَرُنْکَلَمْ
  پونْکُ تَامَرَے
آوِنُکُّءاَرُنْکَلَمْ
  اَرَنْءاَنْچُءآٹُتَلْ
کووِنُکُّءاَرُنْکَلَمْ
  کوٹَّمْئِلَّتُ
نَاوِنُکُّ اَرُنْکَلَمْ
  نَمَچِّ وَایَوے۔  2

プーヴィヌックアルングカラム
  ポングク ターマライ
アーヴィヌックアルングカラム
  アラナンチュアートゥタル
コーヴィヌックアルングカラム
  コーッタミッラトゥ
ナーヴィヌック アルングカラム
  ナマッチ ヴァーヤヴェー。  2

pūviṉukkuaruṅkalam
  pŏṅku tāmarai
āviṉukkuaruṅkalam
  araṉañcuāṭutal
koviṉukkuaruṅkalam
  koṭṭamillatu
nāviṉukku aruṅkalam
  namacci vāyave.  2

விண்ணுற அடுக்கிய
  விறகின் வெவ்வழல்
உண்ணிய புகிலவை
  யொன்று மில்லையாம்
பண்ணிய வுலகினிற் பயின்ற பாவத்தை
நண்ணிநின் றறுப்பது நமச்சி வாயவே.  3

فِنْأُرَ أَتُكِّيَ
  فِرَكِنْ فِفْأَلَلْ
أُنِّيَ بُكِلْ،أَفَيْ
  أُنْرُ إِلَّيْآمْ
بَنِّيَ أُلَكِنِلْ
  بَيِنْرَ بَافَتَّيْ
نَنِّنِنْرُ أَرُبَّتُ
  نَمَتشِّ فَايَفِي۔  3

ৱিণ্উৰ় অটুক্কিয়
  ৱিৰ়কিন়্ ৱেৱ্অষ়ল্
উণ্ণিয় পুকিল্,অৱৈ
  ওন়্ৰ়ু ইল্লৈআম্
পণ্ণিয় উলকিন়িল্
  পয়িন়্ৰ় পাৱত্তৈ
নণ্ণিনিন়্ৰ়ু অৰ়ুপ্পতু
  নমচ্চি ৱায়ৱে.  3

বিণ্উর় অটুক্কিয়
  বির়কিন়্ বেব্অষ়ল্
উণ্ণিয় পুকিল্,অবৈ
  ওন়্র়ু ইল্লৈআম্
পণ্ণিয় উলকিন়িল্
  পয়িন়্র় পাবত্তৈ
নণ্ণিনিন়্র়ু অর়ুপ্পতু
  নমচ্চি বায়বে.  3

વિણ્ઉર઼ અટુક્કિય
  વિર઼કિન઼્ વેવ્અળ઼લ્
ઉણ્ણિય પુકિલ્,અવૈ
  ઓન઼્ર઼ુ ઇલ્લૈઆમ્
પણ્ણિય ઉલકિન઼િલ્
  પયિન઼્ર઼ પાવત્તૈ
નણ્ણિનિન઼્ર઼ુ અર઼ુપ્પતુ
  નમચ્ચિ વાયવે.  3

וִןאֻרַה אַטֻקִּיַה
  וִרַכִּן וֶבאַלַל
אֻנִּיַה פֻּכִּל,אַבַי
  אֹנְרֻה אִלַּיאָם
פַּנִּיַה אֻלַכִּנִל
  פַּיִנְרַה פָּבַטַּי
נַנִּנִנְרֻה אַרֻפַּטֻה
  נַמַצִּ׳ה וָיַבֵה.  3

ವಿಣ್ಉಱ ಅಟುಕ್ಕಿಯ
  ವಿಱಕಿನ಼್ ವೆವ್ಅೞಲ್
ಉಣ್ಣಿಯ ಪುಕಿಲ್,ಅವೈ
  ಒನ಼್ಱು ಇಲ್ಲೈಆಂ
ಪಣ್ಣಿಯ ಉಲಕಿನ಼ಿಲ್
  ಪಯಿನ಼್ಱ ಪಾವತ್ತೈ
ನಣ್ಣಿನಿನ಼್ಱು ಅಱುಪ್ಪತು
  ನಮಚ್ಚಿ ವಾಯವೇ.  3

വിൺഉറ അടുക്കിയ
  വിറകിൻ വെവ്അഴൽ
ഉണ്ണിയ പുകിൽ,അവൈ
  ഒൻറു ഇല്ലൈആം
പണ്ണിയ ഉലകിനിൽ
  പയിൻറ പാവത്തൈ
നണ്ണിനിൻറു അറുപ്പതു
  നമച്ചി വായവേ.  3

ବିଣ୍ଉର଼ ଅଟୁକ୍କିୟ
  ବିର଼କିନ଼୍ ବେବ୍ଅଳ଼ଲ୍
ଉଣ୍ଣିୟ ପୁକିଲ୍,ଅବୈ
  ଓନ଼୍ର଼ୁ ଇଲ୍ଲୈଆମ୍
ପଣ୍ଣିୟ ଉଲକିନ଼ିଲ୍
  ପୟିନ଼୍ର଼ ପାବତ୍ତୈ
ନଣ୍ଣିନିନ଼୍ର଼ୁ ଅର଼ୁପ୍ପତୁ
  ନମଚ୍ଚି ବାୟବେ.  3

ਵਿਣ੍ਉਰ਼ ਅਟੁੱਕਿਯ
  ਵਿਰ਼ਕਿਨ਼੍ ਵੇਵ੍ਅਲ਼਼ਲ੍
ਉੱਣਿਯ ਪੁਕਿਲ੍,ਅਵੈ
  ਓਨ਼੍ਰ਼ੁ ਇੱਲੈਆਮ੍
ਪੱਣਿਯ ਉਲਕਿਨ਼ਿਲ੍
  ਪਯਿਨ਼੍ਰ਼ ਪਾਵੱਤੈ
ਨੱਣਿਨਿਨ਼੍ਰ਼ੁ ਅਰ਼ੁੱਪਤੁ
  ਨਮੱਚਿ ਵਾਯਵੇ.  3

විණ්උර අටුක්කිය
  විරකින් වෙව්අළල්
උණ්ණිය පුකිල්,අවෛ
  ඔන්‍රු ඉල්ලෛආම්
පණ්ණිය උලකිනිල්
  පයින්‍ර පාවත්තෛ
නණ්ණිනින්‍රු අරුප්පතු
  නමච්චි වායවේ.  3

విణ్ఉఱ అటుక్కియ
  విఱకిన్ వెవ్అఴల్
ఉణ్ణియ పుకిల్,అవై
  ఒన్ఱు ఇల్లైఆం
పణ్ణియ ఉలకినిల్
  పయిన్ఱ పావత్తై
నణ్ణినిన్ఱు అఱుప్పతు
  నమచ్చి వాయవే.  3

وِنْؤُرَ اَٹُکِّیَ
  وِرَکِنْ ویوْءاَلَلْ
اُنِّیَ پُکِلْ،اَوَے
  اونْرُ اِلَّےءآمْ
پَنِّیَ اُلَکِنِلْ
  پَیِنْرَ پَاوَتَّے
نَنِّنِنْرُ اَرُپَّتُ
  نَمَچِّ وَایَوے۔  3

ヴィヌラ アトゥッキヤ
  ヴィラキン ヴェヴァラル
ウンニヤ プキル、アヴァイ
  オンル イッライアーム
パンニヤ ウラキニル
  パインラ パーヴァッタイ
ナンニニンル アルッパトゥ
  ナマッチ ヴァーヤヴェー。  3

viṇuṟa aṭukkiya
  viṟakiṉ vĕvaḻal
uṇṇiya pukil,avai
  ŏṉṟu illaiām
paṇṇiya ulakiṉil
  payiṉṟa pāvattai
naṇṇiniṉṟu aṟuppatu
  namacci vāyave.  3

இடுக்கண்பட் டிருக்கினும்
  இரந்தி யாரையும்
விடுக்கிற் பிரானென்று
  வினவுவோ மல்லோம்
அடுக்கற்கீழ்க் கிடக்கினு
  மருளின் நாமுற்ற
நடுக்கத்தைக் கெடுப்பது
  நமச்சி வாயவே.  4

إِتُكَّنْبَتُّإِرُكِّنُمْ
  إِرَنْتُ يَارَيْيُمْ،
فِتُكِّرْ بِرَانْ إِنْرُ
  فِنَفُفُومْ أَلُّومْ
أَتُكَّلْكِيلْكْ كِتَكِّنُمْ
  أَرُلِنْ نَامْأُرَّ
نَتُكَّتَّيْكْ كِتُبَّتُ
  نَمَتشِّ فَايَفِي۔  4

ইটুক্কণ্পট্টুইৰুক্কিন়ুম্
  ইৰন্তু যাৰৈয়ুম্,
ৱিটুক্কিৰ়্ পিৰান়্ এন়্ৰ়ু
  ৱিন়ৱুৱোম্ অল্লোম্
অটুক্কল্কীষ়্ক্ কিটক্কিন়ুম্
  অৰুল়িন়্ নাম্উৰ়্ৰ়
নটুক্কত্তৈক্ কেটুপ্পতু
  নমচ্চি ৱায়ৱে.  4

ইটুক্কণ্পট্টুইরুক্কিন়ুম্
  ইরন্তু যারৈয়ুম্,
বিটুক্কির়্ পিরান়্ এন়্র়ু
  বিন়বুবোম্ অল্লোম্
অটুক্কল্কীষ়্ক্ কিটক্কিন়ুম্
  অরুল়িন়্ নাম্উর়্র়
নটুক্কত্তৈক্ কেটুপ্পতু
  নমচ্চি বায়বে.  4

ઇટુક્કણ્પટ્ટુઇરુક્કિન઼ુમ્
  ઇરન્તુ યારૈયુમ્,
વિટુક્કિર઼્ પિરાન઼્ એન઼્ર઼ુ
  વિન઼વુવોમ્ અલ્લોમ્
અટુક્કલ્કીળ઼્ક્ કિટક્કિન઼ુમ્
  અરુળિન઼્ નામ્ઉર઼્ર઼
નટુક્કત્તૈક્ કેટુપ્પતુ
  નમચ્ચિ વાયવે.  4

Translation

சொல்துணைவேதியன் the first cause who is the Vētam-s which are in the form of words [[Civaṉ is the meaning of those words]] சோதி the supreme being, the light divine. வானவன் who is the world of salvation which knows no destruction. பொன், துணை, திருந்து அடி பொருந்தக்கை தொழ as I worship with joined hands, the heart to hold the feet, and the feet to hold the heart, the feet which are perfect, two in number and as valuable as gold. கல்துணைப் பூட்டி ஓர் கடலில் பாய்ச்சினும் though I was bound to a stone pillar and thrown into the sea; நல்துணை ஆவது நமச்சிவாயவே namaccivāya is the companion which will grant salvation. 1