logo

|

Om symbol1.085 - திருநல்லம் - கல்லால் நிழல்மேயOm symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


கல்லால் நிழல்மேய கறைசேர் கண்டாவென்
றெல்லா மொழியாலும் இமையோர் தொழுதேத்த
வில்லால் அரண்மூன்றும் வெந்து விழவெய்த
நல்லான் நமையாள்வான் நல்லம் நகரானே.  1

“كَلَّالْ نِلَلْ مِييَ كَرَيْ تشِيرْ كَنْتَا!” إِنْرُ
إِلَّامُلِيَالُمْ إِمَيْيُورْ تُلُتُ إِيتَّ،
فِلَّالْ أَرَنْمُونْرُمْ فِنْتُ فِلَ إِيْتَ
نَلَّانْ؛ نَمَيْ آلْفَانْ نَلَّمْ نَكَرَانِي۔  1

“কল্লাল্ নিষ়ল্ মেয় কৰ়ৈ চেৰ্ কণ্টা!” এন়্ৰ়ু
এল্লামোষ়িয়ালুম্ ইমৈয়োৰ্ তোষ়ুতু এত্ত,
ৱিল্লাল্ অৰণ্মূন়্ৰ়ুম্ ৱেন্তু ৱিষ় এয়্ত
নল্লান়্; নমৈ আল়্ৱান়্ নল্লম্ নকৰান়ে.  1

“কল্লাল্ নিষ়ল্ মেয় কর়ৈ চের্ কণ্টা!” এন়্র়ু
এল্লামোষ়িয়ালুম্ ইমৈয়োর্ তোষ়ুতু এত্ত,
বিল্লাল্ অরণ্মূন়্র়ুম্ বেন্তু বিষ় এয়্ত
নল্লান়্; নমৈ আল়্বান়্ নল্লম্ নকরান়ে.  1

“કલ્લાલ્ નિળ઼લ્ મેય કર઼ૈ ચેર્ કણ્ટા!” એન઼્ર઼ુ
એલ્લામોળ઼િયાલુમ્ ઇમૈયોર્ તોળ઼ુતુ એત્ત,
વિલ્લાલ્ અરણ્મૂન઼્ર઼ુમ્ વેન્તુ વિળ઼ એય્ત
નલ્લાન઼્; નમૈ આળ્વાન઼્ નલ્લમ્ નકરાન઼ે.  1

“כַּלָּל נִלַל מֵיַה כַּרַי צֵ׳ר כַּנְטָה!” אֶנְרֻה
אֶלָּמֹלִיָלֻם אִמַיּוֹר טֹלֻטֻה אֵטַּה,
וִלָּל אַרַנְמוּנְרֻם וֶנְטֻה וִלַה אֶיְטַה
נַלָּן; נַמַי אָלְבָן נַלַּם נַכַּרָנֵה.  1

“ಕಲ್ಲಾಲ್ ನಿೞಲ್ ಮೇಯ ಕಱೈ ಚೇರ್ ಕಂಟಾ!” ಎನ಼್ಱು
ಎಲ್ಲಾಮೊೞಿಯಾಲುಂ ಇಮೈಯೋರ್ ತೊೞುತು ಏತ್ತ,
ವಿಲ್ಲಾಲ್ ಅರಣ್ಮೂನ಼್ಱುಂ ವೆಂತು ವಿೞ ಎಯ್ತ
ನಲ್ಲಾನ಼್; ನಮೈ ಆಳ್ವಾನ಼್ ನಲ್ಲಂ ನಕರಾನ಼ೇ.  1

“കല്ലാൽ നിഴൽ മേയ കറൈ ചേർ കണ്ടാ!” എൻറു
എല്ലാമൊഴിയാലും ഇമൈയോർ തൊഴുതു ഏത്ത,
വില്ലാൽ അരണ്മൂൻറും വെന്തു വിഴ എയ്ത
നല്ലാൻ; നമൈ ആൾവാൻ നല്ലം നകരാനേ.  1

“କଲ୍ଲାଲ୍ ନିଳ଼ଲ୍ ମେୟ କର଼ୈ ଚେର୍ କଣ୍ଟା!” ଏନ଼୍ର଼ୁ
ଏଲ୍ଲାମୋଳ଼ିୟାଲୁମ୍ ଇମୈୟୋର୍ ତୋଳ଼ୁତୁ ଏତ୍ତ,
ବିଲ୍ଲାଲ୍ ଅରଣ୍ମୂନ଼୍ର଼ୁମ୍ ବେନ୍ତୁ ବିଳ଼ ଏୟ୍ତ
ନଲ୍ଲାନ଼୍; ନମୈ ଆଳ୍ୱାନ଼୍ ନଲ୍ଲମ୍ ନକରାନ଼େ.  1

“ਕੱਲਾਲ੍ ਨਿਲ਼਼ਲ੍ ਮੇਯ ਕਰ਼ੈ ਚੇਰ੍ ਕਣ੍ਟਾ!” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ
ਏੱਲਾਮੋਲ਼਼ਿਯਾਲੁਮ੍ ਇਮੈਯੋਰ੍ ਤੋਲ਼਼ੁਤੁ ਏੱਤ,
ਵਿੱਲਾਲ੍ ਅਰਣ੍ਮੂਨ਼੍ਰ਼ੁਮ੍ ਵੇਨ੍ਤੁ ਵਿਲ਼਼ ਏਯ੍ਤ
ਨੱਲਾਨ਼੍; ਨਮੈ ਆਲ਼੍ਵਾਨ਼੍ ਨੱਲਮ੍ ਨਕਰਾਨ਼ੇ.  1

“කල්ලාල් නිළල් මේය කරෛ චේර් කණ්ටා!” එන්‍රු
එල්ලාමොළියාලුම් ඉමෛයෝර් තොළුතු ඒත්ත,
විල්ලාල් අරණ්මූන්‍රුම් වෙන්තු විළ එය්ත
නල්ලාන්; නමෛ ආළ්වාන් නල්ලම් නකරානේ.	  1

“కల్లాల్ నిఴల్ మేయ కఱై చేర్ కంటా!” ఎన్ఱు
ఎల్లామొఴియాలుం ఇమైయోర్ తొఴుతు ఏత్త,
విల్లాల్ అరణ్మూన్ఱుం వెంతు విఴ ఎయ్త
నల్లాన్; నమై ఆళ్వాన్ నల్లం నకరానే.	  1

“کَلَّالْ نِلَلْ مییَ کَرَے چیرْ کَنْٹَا!” اینْرُ
ایلَّامولِیَالُمْ اِمَییورْ تولُتُ ایتَّ،
وِلَّالْ اَرَنْمُونْرُمْ وینْتُ وِلَ اییْتَ
نَلَّانْ؛ نَمَے آلْوَانْ نَلَّمْ نَکَرَانے۔  1

“カッラール ニラル メーヤ カライ チェール カンター!” エンル
エッラーモリヤールム イマイヨール トルトゥ エーッタ、
ヴィッラール アランムーンルム ヴェントゥ ヴィラ エユタ
ナッラーン; ナマイ アールヴァーン ナッラム ナカラーネー。	  1

“kallāl niḻal meya kaṟai cer kaṇṭā!” ĕṉṟu
ĕllāmŏḻiyālum imaiyor tŏḻutu etta,
villāl araṇmūṉṟum vĕntu viḻa ĕyta
nallāṉ; namai āl̤vāṉ nallam nakarāṉe.  1

“कल्लाल् निऴल् मेय कऱै चेर् कण्टा!” ऎऩ्ऱु
ऎल्लामॊऴियालुम् इमैयोर् तॊऴुतु एत्त,
विल्लाल् अरण्मूऩ्ऱुम् वॆन्तु विऴ ऎय्त
नल्लाऩ्; नमै आळ्वाऩ् नल्लम् नकराऩे.  1

தக்கன் பெருவேள்வி தன்னி லமரரைத்
துக்கம் பலசெய்து சுடர்பொற் சடைதாழக்
கொக்கின் இறகோடு குளிர்வெண் பிறைசூடும்
நக்கன் நமையாள்வான் நல்லம் நகரானே.  2


تَكَّنْ بِرُ فِيلْفِ تَنِّلْ أَمَرَرَيْتْ
تُكَّمْ بَلَ تشِيْتُ، تشُتَرْ بُنْتشَتَيْ تَالَكْ
كُكِّنْ إِرَكُوتُ كُلِرْ فِنْبِرَيْ تشُوتُمْ
نَكَّنْ؛ نَمَيْ آلْفَانْ—نَلَّمْ نَكَرَانِي۔  2

তক্কন়্ পেৰু ৱেল়্ৱি তন়্ন়িল্ অমৰৰৈৎ
তুক্কম্ পল চেয়্তু, চুটৰ্ পোন়্চটৈ তাষ়ক্
কোক্কিন়্ ইৰ়কোটু কুল়িৰ্ ৱেণ্পিৰ়ৈ চূটুম্
নক্কন়্; নমৈ আল়্ৱান়্ নল্লম্ নকৰান়ে.  2

তক্কন়্ পেরু বেল়্বি তন়্ন়িল্ অমররৈৎ
তুক্কম্ পল চেয়্তু, চুটর্ পোন়্চটৈ তাষ়ক্
কোক্কিন়্ ইর়কোটু কুল়ির্ বেণ্পির়ৈ চূটুম্
নক্কন়্; নমৈ আল়্বান়্ন ল্লম্ নকরান়ে.  2

તક્કન઼્ પેરુ વેળ્વિ તન઼્ન઼િલ્ અમરરૈત્
તુક્કમ્ પલ ચેય્તુ, ચુટર્ પોન઼્ચટૈ તાળ઼ક્
કોક્કિન઼્ ઇર઼કોટુ કુળિર્ વેણ્પિર઼ૈ ચૂટુમ્
નક્કન઼્; નમૈ આળ્વાન઼્ન લ્લમ્ નકરાન઼ે.  2


טַקַּן פֶּרֻה וֵלְבִה טַנִּל אַמַרַרַיְט
טֻקַּם פַּלַה צֶ׳יְטֻה, צֻ׳טַר פֹּנְצַ׳טַי טָלַךּ
כֹּקִּן אִרַכּוֹטֻה כֻּלִר וֶנְפִּרַי צ׳וּטֻם
נַקַּן; נַמַי אָלְבָן—נַלַּם נַכַּרָנֵה.  2

ತಕ್ಕನ಼್ ಪೆರು ವೇಳ್ವಿ ತನ಼್‌ನ಼ಿಲ್ ಅಮರರೈತ್
ತುಕ್ಕಂ ಪಲ ಚೆಯ್ತು, ಚುಟರ್ ಪೊನ಼್ಚಟೈ ತಾೞಕ್
ಕೊಕ್ಕಿನ಼್ ಇಱಕೋಟು ಕುಳಿರ್ ವೆಣ್ಪಿಱೈ ಚೂಟುಂ
ನಕ್ಕನ಼್; ನಮೈ ಆಳ್ವಾನ಼್ ನಲ್ಲಂ ನಕರಾನ಼ೇ.  2

തക്കൻ പെരു വേൾവി തൻനിൽ അമരരൈത്
തുക്കം പല ചെയ്തു, ചുടർ പൊൻചടൈ താഴക്
കൊക്കിൻ ഇറകോടു കുളിർ വെൺപിറൈ ചൂടും
നക്കൻ; നമൈ ആൾവാൻ നല്ലം നകരാനേ.  2

ତକ୍କନ଼୍ ପେରୁ ବେଳ୍ୱି ତନ଼୍ନ଼ିଲ୍ ଅମରରୈତ୍
ତୁକ୍କମ୍ ପଲ ଚେୟ୍ତୁ, ଚୁଟର୍ ପୋନ଼୍ଚଟୈ ତାଳ଼କ୍
କୋକ୍କିନ଼୍ ଇର଼କୋଟୁ କୁଳିର୍ ବେଣ୍ପିର଼ୈ ଚୂଟୁମ୍
ନକ୍କନ଼୍; ନମୈ ଆଳ୍ୱାନ଼୍ ନଲ୍ଲମ୍ ନକରାନ଼େ.  2

ਤੱਕਨ਼੍ ਪੇਰੁ ਵੇਲ਼੍ਵਿ ਤੰਨ਼ਿਲ੍ ਅਮਰਰੈਤ੍
ਤੁੱਕਮ੍ ਪਲ ਚੇਯ੍ਤੁ, ਚੁਟਰ੍ ਪੋਨ਼੍ਚਟੈ ਤਾਲ਼਼ਕ੍
ਕੋੱਕਿਨ਼੍ ਇਰ਼ਕੋਟੁ ਕੁਲ਼ਿਰ੍ ਵੇਣ੍ਪਿਰ਼ੈ ਚੂਟੁਮ੍
ਨੱਕਨ਼੍; ਨਮੈ ਆਲ਼੍ਵਾਨ਼੍ ਨੱਲਮ੍ ਨਕਰਾਨ਼ੇ.  2

තක්කන් පෙරු වේළ්වි තන්නිල් අමරරෛත්
තුක්කම් පල චෙය්තු, චුටර් පොන්චටෛ තාළක්
කොක්කින් ඉරකෝටු කුළිර් වෙණ්පිරෛ චූටුම්
නක්කන්; නමෛ ආළ්වාන් නල්ලම් නකරානේ.	  2

తక్కన్ పెరు వేళ్వి తన్నిల్ అమరరైత్
తుక్కం పల చెయ్తు, చుటర్ పొన్చటై తాఴక్
కొక్కిన్ ఇఱకోటు కుళిర్ వెణ్పిఱై చూటుం
నక్కన్; నమై ఆళ్వాన్ నల్లం నకరానే.	  2


تَکَّنْ پیرُ ویلْوِ تَنِّلْ اَمَرَرَیتْ
تُکَّمْ پَلَ چییْتُ، چُٹَرْ پونْچَٹَے تَالَکْ
کوکِّنْ اِرَکوٹُ کُلِرْ وینْپِرَے چُوٹُمْ
نَکَّنْ؛ نَمَے آلْوَانْ نَلَّمْ نَکَرَانے۔  2

タッカン ペル ヴェールヴィ タンニル アマラライト
トゥッカム パラ チェユトゥ、 チュタル ポンチャタイ ターラク
コッキン イラコートゥ クリル ヴェンピライ チュートゥム
ナッカン; ナマイ アールヴァーン ナッラム ナカラーネー。  2

takkaṉ pĕru vel̤vi taṉṉil amararait
tukkam pala cĕytu, cuṭar pŏṉcaṭai tāḻak
kŏkkiṉ iṟakoṭu kul̤ir vĕṇpiṟai cūṭum
nakkaṉ; namai āl̤vāṉ nallam nakarāṉe.  2

तक्कऩ् पॆरु वेळ्वि तऩ्ऩिल् अमररैत्
तुक्कम् पल चॆय्तु, चुटर् पॊऩ्चटै ताऴक्
कॊक्किऩ् इऱकोटु कुळिर् वॆण्पिऱै चूटुम्
नक्कऩ्; नमै आळ्वाऩ् नल्लम् नकराऩे.  2

அந்தி மதியோடும் அரவச் சடைதாழ
முந்தி யனலேந்தி முதுகாட் டெரியாடி
சிந்தித் தெழவல்லார் தீரா வினைதீர்க்கும்
நந்தி நமையாள்வான் நல்லம் நகரானே.  3


أَنْتِمَتِيُوتُمْ أَرَفَتشْ تشَتَيْ تَالَ،
مُنْتِ أَنَلْ إِينْتِ، مُتُكَاتُّ إِرِ آتِ؛
تشِنْتِتُّ إِلَ فَلَّارْ تِيرَا فِنَيْ تِيرْكُّمْ
نَنْتِ؛ نَمَيْ آلْفَانْ نَلَّمْ نَكَرَانِي۔  3

অন্তিমতিয়োটুম্ অৰৱচ্ চটৈ তাষ়,
মুন্তি অন়ল্ এন্তি, মুতুকাট্টু এৰি আটি;
চিন্তিত্তু এষ় ৱল্লাৰ্ তীৰা ৱিন়ৈ তীৰ্ক্কুম্
নন্তি; নমৈ আল়্ৱান়্ নল্লম্ নকৰান়ে.	  3

অন্তিমতিয়োটুম্ অরবচ্ চটৈ তাষ়,
মুন্তি অন়ল্ এন্তি, মুতুকাট্টু এরি আটি;
চিন্তিত্তু এষ় বল্লার্ তীরা বিন়ৈ তীর্ক্কুম্
নন্তি; নমৈ আল়্বান়্ নল্লম্ নকরান়ে.  3

 
અન્તિમતિયોટુમ્ અરવચ્ ચટૈ તાળ઼,
મુન્તિ અન઼લ્ એન્તિ, મુતુકાટ્ટુ એરિ આટિ;
ચિન્તિત્તુ એળ઼ વલ્લાર્ તીરા વિન઼ૈ તીર્ક્કુમ્
નન્તિ; નમૈ આળ્વાન઼્ નલ્લમ્ નકરાન઼ે.  3


אַנְטִמַטִיוֹטֻם אַרַבַץ׳ צַ׳טַי טָלַה,
מֻנְטִה אַנַל אֵנְטִה, מֻטֻכָּטֻּה אֶרִה אָטִה;
צִ׳נְטִטֻּה אֶלַה וַלָּר טִירָה וִנַי טִירְקֻּם
נַנְטִה; נַמַי אָלְבָן נַלַּם נַכַּרָנֵה.  3

ಅಂತಿಮತಿಯೋಟುಂ ಅರವಚ್ ಚಟೈ ತಾೞ,
ಮುಂತಿ ಅನ಼ಲ್ ಏಂತಿ, ಮುತುಕಾಟ್ಟು ಎರಿ ಆಟಿ;
ಚಿಂತಿತ್ತು ಎೞ ವಲ್ಲಾರ್ ತೀರಾ ವಿನ಼ೈ ತೀರ್ಕ್ಕುಂ
ನಂತಿ; ನಮೈ ಆಳ್ವಾನ಼್ ನಲ್ಲಂ ನಕರಾನ಼ೇ.  3

അന്തിമതിയോടും അരവച് ചടൈ താഴ,
മുന്തി അനൽ ഏന്തി, മുതുകാട്ടു എരി ആടി;
ചിന്തിത്തു എഴ വല്ലാർ തീരാ വിനൈ തീർക്കും
നന്തി; നമൈ ആൾവാൻ നല്ലം നകരാനേ.  3

ଅନ୍ତିମତିୟୋଟୁମ୍ ଅରବଚ୍ ଚଟୈ ତାଳ଼,
ମୁନ୍ତି ଅନ଼ଲ୍ ଏନ୍ତି, ମୁତୁକାଟ୍ଟୁ ଏରି ଆଟି;
ଚିନ୍ତିତ୍ତୁ ଏଳ଼ ବଲ୍ଲାର୍ ତୀରା ବିନ଼ୈ ତୀର୍କ୍କୁମ୍
ନନ୍ତି; ନମୈ ଆଳ୍ୱାନ଼୍ ନଲ୍ଲମ୍ ନକରାନ଼େ.  3

ਅਨ੍ਤਿਮਤਿਯੋਟੁਮ੍ ਅਰਵਚ੍ ਚਟੈ ਤਾਲ਼਼,
ਮੁਨ੍ਤਿ ਅਨ਼ਲ੍ ਏਨ੍ਤਿ, ਮੁਤੁਕਾੱਟੁ ਏਰਿ ਆਟਿ;
ਚਿਨ੍ਤਿੱਤੁ ਏਲ਼਼ ਵੱਲਾਰ੍ ਤੀਰਾ ਵਿਨ਼ੈ ਤੀਰ੍ੱਕੁਮ੍
ਨਨ੍ਤਿ; ਨਮੈ ਆਲ਼੍ਵਾਨ਼੍ ਨੱਲਮ੍ ਨਕਰਾਨ਼ੇ.  3

අන්තිමතියෝටුම් අරවච් චටෛ තාළ,
මුන්ති අනල් ඒන්ති, මුතුකාට්ටු එරි ආටි;
චින්තිත්තු එළ වල්ලාර් තීරා විනෛ තීර්ක්කුම්
නන්ති; නමෛ ආළ්වාන් නල්ලම් නකරානේ.  3

అంతిమతియోటుం అరవచ్ చటై తాఴ,
ముంతి అనల్ ఏంతి, ముతుకాట్టు ఎరి ఆటి;
చింతిత్తు ఎఴ వల్లార్ తీరా వినై తీర్క్కుం
నంతి; నమై ఆళ్వాన్ నల్లం నకరానే.	  3


اَنْتِمَتِیوٹُمْ اَرَوَچْ چَٹَے تَالَ،
مُنْتِ اَنَلْ اینْتِ، مُتُکَاٹُّ ایرِ آٹِ؛
چِنْتِتُّ ایلَ وَلَّارْ تِیرَا وِنَے تِیرْکُّمْ
نَنْتِ؛ نَمَے آلْوَانْ نَلَّمْ نَکَرَانے۔  3

アンティマティヨートゥム アラヴァチュ チャタイ ターラ、
ムンティ アナル エーンティ、 ムトゥカーットゥ エリ アーティ;
チンティットゥ エラ ヴァッラール ティーラー ヴィナイ ティールックム
ナンティ; ナマイ アールヴァーン ナッラム ナカラーネー。  3

antimatiyoṭum aravac caṭai tāḻa,
munti aṉal enti, mutukāṭṭu ĕri āṭi;
cintittu ĕḻa vallār tīrā viṉai tīrkkum
nanti; namai āl̤vāṉ nallam nakarāṉe.  3

अन्तिमतियोटुम् अरवच् चटै ताऴ,
मुन्ति अऩल् एन्ति, मुतुकाट्टु ऎरि आटि;
चिन्तित्तु ऎऴ वल्लार् तीरा विऩै तीर्क्कुम्
नन्ति; नमै आळ्वाऩ् नल्लम् नकराऩे.  3

குளிரும் மதிசூடிக் கொன்றைச் சடைதாழ
மிளிரும் மரவோடு வெண்ணூல் திகழ்மார்பில்
தளிருந் திகழ்மேனித் தையல் பாகமாய்
நளிரும் வயல்சூழ்ந்த நல்லம் நகரானே.  4


كُلِرُمْ مَتِ تشُوتِكْ كُنْرَيْتشْ تشَتَيْ تَالَ،
مِلِرُمْ أَرَفُوتُ فِنْ نُولْ تِكَلْ مَارْبِلْ،
تَلِرُمْ تِكَلْمِينِتْ تَيْيَلْ بَاكَمْ آيْ،
نَلِرُمْ فَيَلْ تشُولْنْتَ نَلَّمْ نَكَرَانِي۔  4

Translation

கல்லால் நிழல்மேய கறைசேர் கண்டா என்று எல்லாமொழியாலும் இமையோர் தொழுது ஏத்த when the celestials who do not wink, worshipped with joined hands and praised Civaṉ as one who has a black neck and who is seated under the shade of the banyan tree, in all languages known to them. வில்லால் அரண் மூன்றும் வெந்துவிழ எய்த நல்லான் நமை ஆள்வான் நல்ல நகரானே the benign god who shot an arrow, to be consumed by fire and fall down, on the three forts with a bow, and one who admits us into the grace, is in the city of Nallam. 1