logo

|

Om symbol1.032 - திருவிடைமருதூர் - ஓடேகலன் உண்பதும்Om symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


ஓடேகலன் உண்பதும் ஊரிடு பிச்சை
காடேயிட மாவது கல்லால் நிழற்கீழ்
வாடாமுலை மங்கையுந் தானும் மகிழ்ந்து
ஈடாவுறை கின்ற இடைமரு தீதோ.  1


أُوتِي كَلَنْ؛ أُنْبَتُمْ أُورْ إِتُ بِتشَّيْ؛
كَاتِي إِتَمْ آفَتُ؛ كَلَّالْ نِلَلْ كِيلْ
فَاتَا مُلَيْ مَنْكَيْيُمْ تَانُمْ مَكِلْنْتُ،
إِيتَا أُرَيْكِنْرَ إِتَيْ مَرُتُ إِيتُو۔  1

ওটে কলন়্; উণ্পতুম্ ঊৰ্ ইটু পিচ্চৈ;
কাটে ইটম্ আৱতু; কল্লাল্ নিষ়ল্ কীষ়্
ৱাটা মুলৈ মঙ্কৈয়ুম্ তান়ুম্ মকিষ়্ন্তু,
ঈটা উৰ়ৈকিন়্ৰ় ইটৈ মৰুতু ঈতো.  1

ওটে কলন়্; উণ্পতুম্ ঊর্ ইটু পিচ্চৈ;
কাটে ইটম্ আবতু; কল্লাল্ নিষ়ল্ কীষ়্
বাটা মুলৈ মঙ্কৈয়ুম্ তান়ুম্ মকিষ়্ন্তু,
ঈটা উর়ৈকিন়্র় ইটৈ মরুতু ঈতো.  1

ઓટે કલન઼્; ઉણ્પતુમ્ ઊર્ ઇટુ પિચ્ચૈ;
કાટે ઇટમ્ આવતુ; કલ્લાલ્ નિળ઼લ્ કીળ઼્
વાટા મુલૈ મઙ્કૈયુમ્ તાન઼ુમ્ મકિળ઼્ન્તુ,
ઈટા ઉર઼ૈકિન઼્ર઼ ઇટૈ મરુતુ ઈતો.  1

אוֹטֵה כַּלַן; אֻנְפַּטֻם אוּר אִטֻה פִּצַּהַ׳י;
כָּטֵה אִטַם אָבַטֻה; כַּלָּל נִלַל כִּיל
וָטָה מֻלַי מַנְכַּיֻּם טָנֻם מַכִּלְנְטֻה,
אִיטָה אֻרַיְכִּנְרַה אִטַי מַרֻטֻה אִיטוֹ.  1

ಓಟೇ ಕಲನ಼್; ಉಣ್ಪತುಂ ಊರ್ ಇಟು ಪಿಚ್ಚೈ;
ಕಾಟೇ ಇಟಂ ಆವತು; ಕಲ್ಲಾಲ್ ನಿೞಲ್ ಕೀೞ್
ವಾಟಾ ಮುಲೈ ಮಂಕೈಯುಂ ತಾನ಼ುಂ ಮಕಿೞ್ನ್ತು,
ಈಟಾ ಉಱೈಕಿನ಼್ಱ ಇಟೈ ಮರುತು ಈತೋ.  1

ഓടേ കലൻ; ഉൺപതും ഊർ ഇടു പിച്ചൈ;
കാടേ ഇടം ആവതു; കല്ലാൽ നിഴൽ കീഴ്
വാടാ മുലൈ മങ്കൈയും താനും മകിഴ്ന്തു,
ഈടാ ഉറൈകിൻറ ഇടൈ മരുതു ഈതോ.  1

ଓଟେ କଲନ଼୍; ଉଣ୍ପତୁମ୍ ଊର୍ ଇଟୁ ପିଚ୍ଚୈ;
କାଟେ ଇଟମ୍ ଆବତୁ; କଲ୍ଲାଲ୍ ନିଳ଼ଲ୍ କୀଳ଼୍
ବାଟା ମୁଲୈ ମଙ୍କୈୟୁମ୍ ତାନ଼ୁମ୍ ମକିଳ଼୍ନ୍ତୁ,
ଈଟା ଉର଼ୈକିନ଼୍ର଼ ଇଟୈ ମରୁତୁ ଈତୋ.  1

ਓਟੇ ਕਲਨ਼੍; ਉਣ੍ਪਤੁਮ੍ ਊਰ੍ ਇਟੁ ਪਿੱਚੈ;
ਕਾਟੇ ਇਟਮ੍ ਆਵਤੁ; ਕੱਲਾਲ੍ ਨਿਲ਼਼ਲ੍ ਕੀਲ਼਼੍
ਵਾਟਾ ਮੁਲੈ ਮਙ੍ਕੈਯੁਮ੍ ਤਾਨ਼ੁਮ੍ ਮਕਿਲ਼਼੍ਨ੍ਤੁ,
ਈਟਾ ਉਰ਼ੈਕਿਨ਼੍ਰ਼ ਇਟੈ ਮਰੁਤੁ ਈਤੋ.  1

ඕටේ කලන්; උණ්පතුම් ඌර් ඉටු පිච්චෛ;
කාටේ ඉටම් ආවතු; කල්ලාල් නිළල් කීළ්
වාටා මුලෛ මඞ්කෛයුම් තානුම් මකිළ්න්තු,
ඊටා උරෛකින්‍ර ඉටෛ මරුතු ඊතෝ.  1

ఓటే కలన్; ఉణ్పతుం ఊర్ ఇటు పిచ్చై;
కాటే ఇటం ఆవతు; కల్లాల్ నిఴల్ కీఴ్
వాటా ములై మంకైయుం తానుం మకిఴ్న్తు,
ఈటా ఉఱైకిన్ఱ ఇటై మరుతు ఈతో.  1


کَاٹے اِٹَمْ آوَتُ؛ کَلَّالْ نِلَلْ کِیلْ
وَاٹَا مُلَے مَنْکَییُمْ تَانُمْ مَکِلْنْتُ،
اِیٹَا اُرَیکِنْرَ اِٹَے مَرُتُ اِیتو۔  1

オーテー カラン; ウンパトゥム ウール イトゥ ピッチャイ;
カーテー イタム アーヴァトゥ; カッラール ニラル キール
ヴァーター ムライ マングカイユム ターヌム マキルントゥ、
イーター ウライキンラ イタイ マルトゥ イートー。  1

oṭe kalaṉ; uṇpatum ūr iṭu piccai;
kāṭe iṭam āvatu; kallāl niḻal kīḻ
vāṭā mulai maṅkaiyum tāṉum makiḻntu,
īṭā uṟaikiṉṟa iṭai marutu īto.  1

ओटे कलऩ्; उण्पतुम् ऊर् इटु पिच्चै;
काटे इटम् आवतु; कल्लाल् निऴल् कीऴ्
वाटा मुलै मङ्कैयुम् ताऩुम् मकिऴ्न्तु,
ईटा उऱैकिऩ्ऱ इटै मरुतु ईतो.	  1

தடங்கொண்டதொர் தாமரைப் பொன்முடி தன்மேல்
குடங்கொண்டடி யார்குளிர் நீர்சுமந் தாட்டப்
படங்கொண்டதொர் பாம்பரை யார்த்த பரமன்
இடங்கொண்டிருந் தான்றன் இடைமரு தீதோ.  2


تَتَمْ كُنْتَتُ أُرُ تَامَرَيْبْ بُنْ مُتِ تَنْ مِيلْ
كُتَمْ كُنْتُ أَتِيَارْ كُلِرْ نِيرْ تشُمَنْتُ آتَّبْ،
بَتَمْ كُنْتَتُ أُرُ بَامْبُ أَرَيْ آرْتَّ بَرَمَنْ
إِتَمْ كُنْتُ إِرُنْتَانْ تَنْ إِتَيْ مَرُتُ إِيتُو۔  2

তটম্ কোণ্টতু ওৰু তামৰৈপ্ পোন়্ মুটি তন়্ মেল্
কুটম্ কোণ্টু অটিয়াৰ্ কুল়িৰ্ নীৰ্ চুমন্তু আট্টপ্,
পটম্ কোণ্টতু ওৰু পাম্পু অৰৈ আৰ্ত্ত পৰমন়্
ইটম্ কোণ্টু ইৰুন্তান়্ তন়্ ইটৈ মৰুতু ঈতো.  2

তটম্ কোণ্টতু ওরু তামরৈপ্ পোন়্ মুটি তন়্ মেল্
কুটম্ কোণ্টু অটিয়ার্ কুল়ির্ নীর্ চুমন্তু আট্টপ্,
পটম্ কোণ্টতু ওরু পাম্পু অরৈ আর্ত্ত পরমন়্
ইটম্ কোণ্টু ইরুন্তান়্ তন়্ ইটৈ মরুতু ঈতো.  2

તટમ્ કોણ્ટતુ ઓરુ તામરૈપ્ પોન઼્ મુટિ તન઼્ મેલ્
કુટમ્ કોણ્ટુ અટિયાર્ કુળિર્ નીર્ ચુમન્તુ આટ્ટપ્,
પટમ્ કોણ્ટતુ ઓરુ પામ્પુ અરૈ આર્ત્ત પરમન઼્
ઇટમ્ કોણ્ટુ ઇરુન્તાન઼્ તન઼્ ઇટૈ મરુતુ ઈતો.  2


טַטַם כֹּנְטַטֻה אֹרֻה טָמַרַיְףּ פֹּן מֻטִה טַן מֵל
כֻּטַם כֹּנְטֻה אַטִיָר כֻּלִר נִיר צֻ׳מַנְטֻה אָטַּףּ,
פַּטַם כֹּנְטַטֻה אֹרֻה פָּמְפֻּה אַרַי אָרְטַּה פַּרַמַן
אִטַם כֹּנְטֻה אִרֻנְטָן טַן אִטַי מַרֻטֻה אִיטוֹ.  2

ತಟಂ ಕೊಂಟತು ಒರು ತಾಮರೈಪ್ ಪೊನ಼್ ಮುಟಿ ತನ಼್ ಮೇಲ್
ಕುಟಂ ಕೊಂಟು ಅಟಿಯಾರ್ ಕುಳಿರ್ ನೀರ್ ಚುಮಂತು ಆಟ್ಟಪ್,
ಪಟಂ ಕೊಂಟತು ಒರು ಪಾಂಪು ಅರೈ ಆರ್ತ್ತ ಪರಮನ಼್
ಇಟಂ ಕೊಂಟು ಇರುಂತಾನ಼್ ತನ಼್ ಇಟೈ ಮರುತು ಈತೋ.  2

ഓടേ കലൻ; ഉൺപതും ഊർ ഇടു പിച്ചൈ;
കാടേ ഇടം ആവതു; കല്ലാൽ നിഴൽ കീഴ്
വാടാ മുലൈ മങ്കൈയും താനും മകിഴ്ന്തു,
ഈടാ ഉറൈകിൻറ ഇടൈ മരുതു ഈതോ.  2

ତଟମ୍ କୋଣ୍ଟତୁ ଓରୁ ତାମରୈପ୍ ପୋନ଼୍ ମୁଟି ତନ଼୍ ମେଲ୍
କୁଟମ୍ କୋଣ୍ଟୁ ଅଟିୟାର୍ କୁଳିର୍ ନୀର୍ ଚୁମନ୍ତୁ ଆଟ୍ଟପ୍,
ପଟମ୍ କୋଣ୍ଟତୁ ଓରୁ ପାମ୍ପୁ ଅରୈ ଆର୍ତ୍ତ ପରମନ଼୍
ଇଟମ୍ କୋଣ୍ଟୁ ଇରୁନ୍ତାନ଼୍ ତନ଼୍ ଇଟୈ ମରୁତୁ ଈତୋ.  2

ਤਟਮ੍ ਕੋਣ੍ਟਤੁ ਓਰੁ ਤਾਮਰੈਪ੍ ਪੋਨ਼੍ ਮੁਟਿ ਤਨ਼੍ ਮੇਲ੍
ਕੁਟਮ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ ਅਟਿਯਾਰ੍ ਕੁਲ਼ਿਰ੍ ਨੀਰ੍ ਚੁਮਨ੍ਤੁ ਆੱਟਪ੍,
ਪਟਮ੍ ਕੋਣ੍ਟਤੁ ਓਰੁ ਪਾਮ੍ਪੁ ਅਰੈ ਆਰ੍ੱਤ ਪਰਮਨ਼੍
ਇਟਮ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ ਇਰੁਨ੍ਤਾਨ਼੍ ਤਨ਼੍ ਇਟੈ ਮਰੁਤੁ ਈਤੋ.  2

තටම් කොණ්ටතු ඔරු තාමරෛප් පොන් මුටි තන් මේල්
කුටම් කොණ්ටු අටියාර් කුළිර් නීර් චුමන්තු ආට්ටප්,
පටම් කොණ්ටතු ඔරු පාම්පු අරෛ ආර්ත්ත පරමන්
ඉටම් කොණ්ටු ඉරුන්තාන් තන් ඉටෛ මරුතු ඊතෝ.  2

తటం కొంటతు ఒరు తామరైప్ పొన్ ముటి తన్ మేల్
కుటం కొంటు అటియార్ కుళిర్ నీర్ చుమంతు ఆట్టప్,
పటం కొంటతు ఒరు పాంపు అరై ఆర్త్త పరమన్
ఇటం కొంటు ఇరుంతాన్ తన్ ఇటై మరుతు ఈతో.	  2


تَٹَمْ کونْٹَتُ اورُ تَامَرَیپْ پونْ مُٹِ تَنْ میلْ
کُٹَمْ کونْٹُ اَٹِیَارْ کُلِرْ نِیرْ چُمَنْتُ آٹَّپْ،
پَٹَمْ کونْٹَتُ اورُ پَامْپُ اَرَے آرْتَّ پَرَمَنْ
اِٹَمْ کونْٹُ اِرُنْتَانْ تَنْ اِٹَے مَرُتُ اِیتو۔  2

タタム コンタトゥ オル ターマライプ ポン ムティ タン メール
クタム コントゥ アティヤール クリル ニール チュマントゥ アーッタプ、
パタム コンタトゥ オル パーンプ アライ アールッタ パラマン
イタム コントゥ イルンターン タン イタイ マルトゥ イートー。  2

taṭam kŏṇṭatu ŏru tāmaraip pŏṉ muṭi taṉ mel
kuṭam kŏṇṭu aṭiyār kul̤ir nīr cumantu āṭṭap,
paṭam kŏṇṭatu ŏru pāmpu arai ārtta paramaṉ
iṭam kŏṇṭu iruntāṉ taṉ iṭai marutu īto.  2

तटम् कॊण्टतु ऒरु तामरैप् पॊऩ् मुटि तऩ् मेल्
कुटम् कॊण्टु अटियार् कुळिर् नीर् चुमन्तु आट्टप्,
पटम् कॊण्टतु ऒरु पाम्पु अरै आर्त्त परमऩ्
इटम् कॊण्टु इरुन्ताऩ् तऩ् इटै मरुतु ईतो.  2

வெண்கோவணங் கொண்டொரு வெண்டலை யேந்தி
அங்கோல்வளை யாளையொர் பாகம் அமர்ந்து
பொங்காவரு காவிரிக் கோலக் கரைமேல்
எங்கோனுறை கின்ற இடைமரு தீதோ.  3


فِنْ كُوفَنَمْ كُنْتُ، أُرُ فِنْ تَلَيْ إِينْتِ،
أَمْ كُولْفَلَيْيَالَيْ أُرُ بَاكَمْ أَمَرْنْتُ،
بُنْكَا فَرُ كَافِرِكْ كُولَكْ كَرَيْمِيلْ،
إِمْ كُونْ أُرَيْكِنْرَ إِتَيْمَرُتُ إِيتُو۔  3

ৱেণ্ কোৱণম্ কোণ্টু, ওৰু ৱেণ্ তলৈ এন্তি,
অম্ কোল্ৱল়ৈয়াল়ৈ ওৰু পাকম্ অমৰ্ন্তু,
পোঙ্কা ৱৰু কাৱিৰিক্ কোলক্ কৰৈমেল্,
এম্ কোন়্ উৰ়ৈকিন়্ৰ় ইটৈমৰুতু ঈতো.  3

বেণ্ কোবণম্ কোণ্টু, ওরু বেণ্ তলৈ এন্তি,
অম্ কোল্বল়ৈয়াল়ৈ ওরু পাকম্ অমর্ন্তু,
পোঙ্কা বরু কাবিরিক্ কোলক্ করৈমেল্,
এম্ কোন়্ উর়ৈকিন়্র় ইটৈমরুতু ঈতো.  3

વેણ્ કોવણમ્ કોણ્ટુ, ઓરુ વેણ્ તલૈ એન્તિ,
અમ્ કોલ્વળૈયાળૈ ઓરુ પાકમ્ અમર્ન્તુ,
પોઙ્કા વરુ કાવિરિક્ કોલક્ કરૈમેલ્,
એમ્ કોન઼્ ઉર઼ૈકિન઼્ર઼ ઇટૈમરુતુ ઈતો.  3


וֶן כּוֹבַנַם כֹּנְטֻה, אֹרֻה וֶן טַלַי אֵנְטִה,
אַם כּוֹלְבַלַיָּלַי אֹרֻה פָּכַּם אַמַרְנְטֻה,
פֹּנְכָּה וַרֻה כָּבִרִךּ כּוֹלַךּ כַּרַיְמֵל,
אֶם כּוֹן אֻרַיְכִּנְרַה אִטַיְמַרֻטֻה אִיטוֹ.  3

ವೆಣ್ ಕೋವಣಂ ಕೊಂಟು, ಒರು ವೆಣ್ ತಲೈ ಏಂತಿ,
ಅಂ ಕೋಲ್ವಳೈಯಾಳೈ ಒರು ಪಾಕಂ ಅಮರ್ನ್ತು,
ಪೊಂಕಾ ವರು ಕಾವಿರಿಕ್ ಕೋಲಕ್ ಕರೈಮೇಲ್,
ಎಂ ಕೋನ಼್ ಉಱೈಕಿನ಼್ಱ ಇಟೈಮರುತು ಈತೋ.  3

വെൺ കോവണം കൊണ്ടു, ഒരു വെൺ തലൈ ഏന്തി,
അം കോല്വളൈയാളൈ ഒരു പാകം അമർന്തു,
പൊങ്കാ വരു കാവിരിക് കോലക് കരൈമേൽ,
എം കോൻ ഉറൈകിൻറ ഇടൈമരുതു ഈതോ.  3

ବେଣ୍ କୋବଣମ୍ କୋଣ୍ଟୁ, ଓରୁ ବେଣ୍ ତଲୈ ଏନ୍ତି,
ଅମ୍ କୋଲ୍ୱଳୈୟାଳୈ ଓରୁ ପାକମ୍ ଅମର୍ନ୍ତୁ,
ପୋଙ୍କା ବରୁ କାବିରିକ୍ କୋଲକ୍ କରୈମେଲ୍,
ଏମ୍ କୋନ଼୍ ଉର଼ୈକିନ଼୍ର଼ ଇଟୈମରୁତୁ ଈତୋ.  3


ਵੇਣ੍ ਕੋਵਣਮ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ, ਓਰੁ ਵੇਣ੍ ਤਲੈ ਏਨ੍ਤਿ,
ਅਮ੍ ਕੋਲ੍ਵਲ਼ੈਯਾਲ਼ੈ ਓਰੁ ਪਾਕਮ੍ ਅਮਰ੍ਨ੍ਤੁ,
ਪੋਙ੍ਕਾ ਵਰੁ ਕਾਵਿਰਿਕ੍ ਕੋਲਕ੍ ਕਰੈਮੇਲ੍,
ਏਮ੍ ਕੋਨ਼੍ ਉਰ਼ੈਕਿਨ਼੍ਰ਼ ਇਟੈਮਰੁਤੁ ਈਤੋ.  3

වෙණ් කෝවණම් කොණ්ටු, ඔරු වෙණ් තලෛ ඒන්ති,
අම් කෝල්වළෛයාළෛ ඔරු පාකම් අමර්න්තු,
පොඞ්කා වරු කාවිරික් කෝලක් කරෛමේල්,
එම් කෝන් උරෛකින්‍ර ඉටෛමරුතු ඊතෝ.  3

వెణ్ కోవణం కొంటు, ఒరు వెణ్ తలై ఏంతి,
అం కోల్వళైయాళై ఒరు పాకం అమర్న్తు,
పొంకా వరు కావిరిక్ కోలక్ కరైమేల్,
ఎం కోన్ ఉఱైకిన్ఱ ఇటైమరుతు ఈతో.  3


وینْ کووَنَمْ کونْٹُ، اورُ وینْ تَلَے اینْتِ،
اَمْ کولْوَلَییَالَے اورُ پَاکَمْ اَمَرْنْتُ،
پونْکَا وَرُ کَاوِرِکْ کولَکْ کَرَیمیلْ،
ایمْ کونْ اُرَیکِنْرَ اِٹَیمَرُتُ اِیتو۔  3

ヴェン コーヴァナム コントゥ、 オル ヴェン タライ エーンティ、
アム コールヴァライヤーライ オル パーカム アマルントゥ、
ポングカー ヴァル カーヴィリク コーラク カライメール、
エム コーン ウライキンラ イタイマルトゥ イートー。  3

vĕṇ kovaṇam kŏṇṭu, ŏru vĕṇ talai enti,
am kolval̤aiyāl̤ai ŏru pākam amarntu,
pŏṅkā varu kāvirik kolak karaimel,
ĕm koṉ uṟaikiṉṟa iṭaimarutu īto.  3

वॆण् कोवणम् कॊण्टु, ऒरु वॆण् तलै एन्ति,
अम् कोल्वळैयाळै ऒरु पाकम् अमर्न्तु,
पॊङ्का वरु काविरिक् कोलक् करैमेल्,
ऎम् कोऩ् उऱैकिऩ्ऱ इटैमरुतु ईतो.  3

அந்தம்மறி யாத அருங்கல முந்திக்
கந்தங்கமழ் காவிரிக் கோலக் கரைமேல்
வெந்தபொடிப் பூசிய வேத முதல்வன்
எந்தையுறை கின்ற இடைமரு தீதோ.  4


أَنْتَمْ أَرِيَاتَ أَرُنْ كَلَمْ أُنْتِكْ
كَنْتَمْ كَمَلْ كَافِرِكْ كُولَكْ كَرَيْ مِيلْ،
فِتَبُتِبْ بُوتشِيَ فِيتَ مُتَلْفَنْ-
إِنْتَيْ أُرَيْكِنْرَ إِتَيْمَرُتُ إِيتُو۔  4

Translation

the skull is the eating plate. even his food is what the people of the village give him. the cremation ground is his place. is this place iṭaimarutu where Civaṉ and the lady with never withering breasts dwell fittingly, under the shade of the banyan tree without aerial roots? 1