logo

|

Om symbol1.060 - திருத்தோணிபுரம் - வண்டரங்கப் புனற்கமலOm symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


வண்டரங்கப் புனற்கமல 
  மதுமாந்திப் பெடையினொடும்
ஒண்டரங்க இசைபாடும் 
  அளியரசே ஒளிமதியத்
துண்டரங்கப் பூண்மார்பர் 
  திருத்தோணி புரத்துறையும்
பண்டரங்கர்க் கென்நிலைமை 
  பரிந்தொருகாற் பகராயே.  1

َنْ تَرَنْكَبْ بُنَلْ كَمَلَ 
  مَتُ مَانْتِبْ بِتَيْيِنُتُمْ
أُنْ تَرَنْكَ إِتشَيْ بَاتُمْ 
  أَلِ أَرَتشِي! أُلِ مَتِيَتْ
تُنْتَرْ، أَنْكَبُّونْ مَارْبَرْ، 
  تِرُتْ تُونِبُرَتُّ أُرَيْيُمْ
بَنْتَرَنْكَرْكُّ إِنْ نِلَيْمَيْ 
  بَرِنْتُ أُرُ كَالْ بَكَرَايِي!  1

ৱণ্ তৰঙ্কপ্ পুন়ল্ কমল 
  মতু মান্তিপ্ পেটৈয়িন়োটুম্
ওণ্ তৰঙ্ক ইচৈ পাটুম্ 
  অল়ি অৰচে! ওল়ি মতিয়ৎ
তুণ্টৰ্, অঙ্কপ্পূণ্ মাৰ্পৰ্, 
  তিৰুৎ তোণিপুৰত্তু উৰ়ৈয়ুম্
পণ্টৰঙ্কৰ্ক্কু এন়্ নিলৈমৈ 
  পৰিন্তু ওৰু কাল্ পকৰায়ে!  1

বণ্ তরঙ্কপ্ পুন়ল্ কমল 
  মতু মান্তিপ্ পেটৈয়িন়োটুম্
ওণ্ তরঙ্ক ইচৈ পাটুম্ 
  অল়ি অরচে! ওল়ি মতিয়ৎ
তুণ্টর্, অঙ্কপ্পূণ্ মার্পর্, 
  তিরুৎ তোণিপুরত্তু উর়ৈয়ুম্
পণ্টরঙ্কর্ক্কু এন়্ নিলৈমৈ 
  পরিন্তু ওরু কাল্ পকরায়ে!  1

વણ્ તરઙ્કપ્ પુન઼લ્ કમલ 
  મતુ માન્તિપ્ પેટૈયિન઼ોટુમ્
ઓણ્ તરઙ્ક ઇચૈ પાટુમ્ 
  અળિ અરચે! ઓળિ મતિયત્
તુણ્ટર્, અઙ્કપ્પૂણ્ માર્પર્, 
  તિરુત્ તોણિપુરત્તુ ઉર઼ૈયુમ્
પણ્ટરઙ્કર્ક્કુ એન઼્ નિલૈમૈ 
  પરિન્તુ ઓરુ કાલ્ પકરાયે!	  1

וַן טַרַנְכַּףּ פֻּנַל כַּמַלַה 
  מַטֻה מָנְטִףּ פֶּטַיִּנֹטֻם
אֹן טַרַנְכַּה אִצַ׳י פָּטֻם 
  אַלִה אַרַצֵ׳ה! אֹלִה מַטִיַט
טֻנְטַר, אַנְכַּפּוּן מָרְפַּר, 
  טִרֻט טוֹנִפֻּרַטֻּה אֻרַיֻּם
פַּנְטַרַנְכַּרְקֻּה אֶן נִלַיְמַי 
  פַּרִנְטֻה אֹרֻה כָּל פַּכַּרָיֵה!  1

ವಣ್ ತರಂಕಪ್ ಪುನ಼ಲ್ ಕಮಲ 
  ಮತು ಮಾಂತಿಪ್ ಪೆಟೈಯಿನ಼ೊಟುಂ
ಒಣ್ ತರಂಕ ಇಚೈ ಪಾಟುಂ 
  ಅಳಿ ಅರಚೇ! ಒಳಿ ಮತಿಯತ್
ತುಂಟರ್, ಅಂಕಪ್ಪೂಣ್ ಮಾರ್ಪರ್, 
  ತಿರುತ್ ತೋಣಿಪುರತ್ತು ಉಱೈಯುಂ
ಪಂಟರಂಕರ್ಕ್ಕು ಎನ಼್ ನಿಲೈಮೈ 
  ಪರಿಂತು ಒರು ಕಾಲ್ ಪಕರಾಯೇ!  1

വൺ തരങ്കപ് പുനൽ കമല 
  മതു മാന്തിപ് പെടൈയിനൊടും
ഒൺ തരങ്ക ഇചൈ പാടും 
  അളി അരചേ! ഒളി മതിയത്
തുണ്ടർ, അങ്കപ്പൂൺ മാർപർ, 
  തിരുത് തോണിപുരത്തു ഉറൈയും
പണ്ടരങ്കർക്കു എൻ നിലൈമൈ 
  പരിന്തു ഒരു കാൽ പകരായേ!  1

ବଣ୍ ତରଙ୍କପ୍ ପୁନ଼ଲ୍ କମଲ 
  ମତୁ ମାନ୍ତିପ୍ ପେଟୈୟିନ଼ୋଟୁମ୍
ଓଣ୍ ତରଙ୍କ ଇଚୈ ପାଟୁମ୍ 
  ଅଳି ଅରଚେ! ଓଳି ମତିୟତ୍
ତୁଣ୍ଟର୍, ଅଙ୍କପ୍ପୂଣ୍ ମାର୍ପର୍, 
  ତିରୁତ୍ ତୋଣିପୁରତ୍ତୁ ଉର଼ୈୟୁମ୍
ପଣ୍ଟରଙ୍କର୍କ୍କୁ ଏନ଼୍ ନିଲୈମୈ 
  ପରିନ୍ତୁ ଓରୁ କାଲ୍ ପକରାୟେ!  1

ਵਣ੍ ਤਰਙ੍ਕਪ੍ ਪੁਨ਼ਲ੍ ਕਮਲ 
  ਮਤੁ ਮਾਨ੍ਤਿਪ੍ ਪੇਟੈਯਿਨ਼ੋਟੁਮ੍
ਓਣ੍ ਤਰਙ੍ਕ ਇਚੈ ਪਾਟੁਮ੍ 
  ਅਲ਼ਿ ਅਰਚੇ! ਓਲ਼ਿ ਮਤਿਯਤ੍
ਤੁਣ੍ਟਰ੍, ਅਙ੍ਕੱਪੂਣ੍ ਮਾਰ੍ਪਰ੍, 
  ਤਿਰੁਤ੍ ਤੋਣਿਪੁਰੱਤੁ ਉਰ਼ੈਯੁਮ੍
ਪਣ੍ਟਰਙ੍ਕਰ੍ੱਕੁ ਏਨ਼੍ ਨਿਲੈਮੈ 
  ਪਰਿਨ੍ਤੁ ਓਰੁ ਕਾਲ੍ ਪਕਰਾਯੇ!	  1

වණ් තරඞ්කප් පුනල් කමල 
  මතු මාන්තිප් පෙටෛයිනොටුම්
ඔණ් තරඞ්ක ඉචෛ පාටුම් 
  අළි අරචේ! ඔළි මතියත්
තුණ්ටර්, අඞ්කප්පූණ් මාර්පර්, 
  තිරුත් තෝණිපුරත්තු උරෛයුම්
පණ්ටරඞ්කර්ක්කු එන් නිලෛමෛ 
  පරින්තු ඔරු කාල් පකරායේ!  1

వణ్ తరంకప్ పునల్ కమల 
  మతు మాంతిప్ పెటైయినొటుం
ఒణ్ తరంక ఇచై పాటుం 
  అళి అరచే! ఒళి మతియత్
తుంటర్, అంకప్పూణ్ మార్పర్, 
  తిరుత్ తోణిపురత్తు ఉఱైయుం
పంటరంకర్క్కు ఎన్ నిలైమై 
  పరింతు ఒరు కాల్ పకరాయే!  1

وَنْ تَرَنْکَپْ پُنَلْ کَمَلَ 
  مَتُ مَانْتِپْ پیٹَییِنوٹُمْ
اونْ تَرَنْکَ اِچَے پَاٹُمْ 
  اَلِ اَرَچے! اولِ مَتِیَتْ
تُنْٹَرْ، اَنْکَپُّونْ مَارْپَرْ، 
  تِرُتْ تونِپُرَتُّ اُرَییُمْ
پَنْٹَرَنْکَرْکُّ اینْ نِلَیمَے 
  پَرِنْتُ اورُ کَالْ پَکَرَایے!  1

ヴァン タラングカプ プナル カマラ 
  マトゥ マーンティプ ペタイーノトゥム
オン タラングカ イチャイ パートゥム 
  アリ アラチェー! オリ マティヤト
トゥンタル、 アングカップーン マールパル、 
  ティルト トーニプラットゥ ウライユム
パンタラングカルック エン ニライマイ 
  パリントゥ オル カール パカラーイェー!  1

vaṇ taraṅkap puṉal kamala 
  matu māntip pĕṭaiyiṉŏṭum
ŏṇ taraṅka icai pāṭum 
  al̤i arace! ŏl̤i matiyat
tuṇṭar, aṅkappūṇ mārpar, 
  tirut toṇipurattu uṟaiyum
paṇṭaraṅkarkku ĕṉ nilaimai 
  parintu ŏru kāl pakarāye!  1

वण् तरङ्कप् पुऩल् कमल 
  मतु मान्तिप् पॆटैयिऩॊटुम्
ऒण् तरङ्क इचै पाटुम् 
  अळि अरचे! ऒळि मतियत्
तुण्टर्, अङ्कप्पूण् मार्पर्, 
  तिरुत् तोणिपुरत्तु उऱैयुम्
पण्टरङ्कर्क्कु ऎऩ् निलैमै 
  परिन्तु ऒरु काल् पकराये!	  1

எறிசுறவங் கழிக்கானல் 
  இளங்குருகே என்பயலை
அறிவுறா தொழிவதுவும் 
  அருவினையேன்1 பயனன்றே
செறிசிறார் பதம்ஓதுந் 
  திருத்தோணி புரத்துறையும்
வெறிநிறார்2 மலர்க்கண்ணி 
  வேதியர்க்கு விளம்பாயே.

பாடம் : 1அருவினையின் 2வெறிநீறார்  2


إِرِ تشُرَفَمْ كَلِكْ كَانَلْ 
  إِلَنْ كُرُكِي! إِنْ بَيَلَيْ
أَرِفُ أُرَاتُ أُلِفَتُفُمْ 
  أَرُفِنَيْيِينْ بَيَنْ أَنْرِي!
تشِرِ تشِرَارْ بَتَمْ أُوتُمْ 
  تِرُتْ تُونِبُرَتُّ أُرَيْيُمْ
فِرِ نِرَ آرْ مَلَرْكَّنِّ 
  فِيتِيَرْكُّ فِلَمْبَايِي!  2


এৰ়ি চুৰ়ৱম্ কষ়িক্ কান়ল্ 
  ইল়ঙ্ কুৰুকে! এন়্ পয়লৈ
অৰ়িৱু উৰ়াতু ওষ়িৱতুৱুম্ 
  অৰুৱিন়ৈয়েন়্ পয়ন়্ অন়্ৰ়ে!
চেৰ়ি চিৰ়াৰ্ পতম্ ওতুম্ 
  তিৰুৎ তোণিপুৰত্তু উৰ়ৈয়ুম্
ৱেৰ়ি নিৰ় আৰ্ মলৰ্ক্কণ্ণি 
  ৱেতিয়ৰ্ক্কু ৱিল়ম্পায়ে!  2

এর়ি চুর়বম্ কষ়িক্ কান়ল্ 
  ইল়ঙ্ কুরুকে! এন়্ পয়লৈ
অর়িবু উর়াতু ওষ়িবতুবুম্ 
  অরুবিন়ৈয়েন়্ পয়ন়্ অন়্র়ে!
চের়ি চির়ার্ পতম্ ওতুম্ 
  তিরুৎ তোণিপুরত্তু উর়ৈয়ুম্
বের়ি নির় আর্ মলর্ক্কণ্ণি 
  বেতিয়র্ক্কু বিল়ম্পায়ে!  2

એર઼િ ચુર઼વમ્ કળ઼િક્ કાન઼લ્ 
  ઇળઙ્ કુરુકે! એન઼્ પયલૈ
અર઼િવુ ઉર઼ાતુ ઓળ઼િવતુવુમ્ 
  અરુવિન઼ૈયેન઼્ પયન઼્ અન઼્ર઼ે!
ચેર઼િ ચિર઼ાર્ પતમ્ ઓતુમ્ 
  તિરુત્ તોણિપુરત્તુ ઉર઼ૈયુમ્
વેર઼િ નિર઼ આર્ મલર્ક્કણ્ણિ 
  વેતિયર્ક્કુ વિળમ્પાયે!  2

אֶרִה צֻ׳רַבַם כַּלִךּ כָּנַל 
  אִלַן כֻּרֻכֵּה! אֶן פַּיַלַי
אַרִבֻה אֻרָטֻה אֹלִבַטֻבֻם 
  אַרֻבִנַיֵּן פַּיַן אַנְרֵה!
צֶ׳רִה צִ׳רָר פַּטַם אוֹטֻם 
  טִרֻט טוֹנִפֻּרַטֻּה אֻרַיֻּם
וֶרִה נִרַה אָר מַלַרְקַּנִּה 
  וֵטִיַרְקֻּה וִלַמְפָּיֵה!  2

ಎಱಿ ಚುಱವಂ ಕೞಿಕ್ ಕಾನ಼ಲ್ 
  ಇಳಙ್ ಕುರುಕೇ! ಎನ಼್ ಪಯಲೈ
ಅಱಿವು ಉಱಾತು ಒೞಿವತುವುಂ 
  ಅರುವಿನ಼ೈಯೇನ಼್ ಪಯನ಼್ ಅನ಼್ಱೇ!
ಚೆಱಿ ಚಿಱಾರ್ ಪತಂ ಓತುಂ 
  ತಿರುತ್ ತೋಣಿಪುರತ್ತು ಉಱೈಯುಂ
ವೆಱಿ ನಿಱ ಆರ್ ಮಲರ್ಕ್ಕಣ್ಣಿ 
  ವೇತಿಯರ್ಕ್ಕು ವಿಳಂಪಾಯೇ!  2

എറി ചുറവം കഴിക് കാനൽ 
  ഇളങ് കുരുകേ! എൻ പയലൈ
അറിവു ഉറാതു ഒഴിവതുവും 
  അരുവിനൈയേൻ പയൻ അൻറേ!
ചെറി ചിറാർ പതം ഓതും 
  തിരുത് തോണിപുരത്തു ഉറൈയും
വെറി നിറ ആർ മലർക്കണ്ണി 
  വേതിയർക്കു വിളമ്പായേ!  2

ଏର଼ି ଚୁର଼ବମ୍ କଳ଼ିକ୍ କାନ଼ଲ୍ 
  ଇଳଙ୍ କୁରୁକେ! ଏନ଼୍ ପୟଲୈ
ଅର଼ିବୁ ଉର଼ାତୁ ଓଳ଼ିବତୁବୁମ୍ 
  ଅରୁବିନ଼ୈୟେନ଼୍ ପୟନ଼୍ ଅନ଼୍ର଼େ!
ଚେର଼ି ଚିର଼ାର୍ ପତମ୍ ଓତୁମ୍ 
  ତିରୁତ୍ ତୋଣିପୁରତ୍ତୁ ଉର଼ୈୟୁମ୍
ବେର଼ି ନିର଼ ଆର୍ ମଲର୍କ୍କଣ୍ଣି 
  ବେତିୟର୍କ୍କୁ ବିଳମ୍ପାୟେ!  2

ਏਰ਼ਿ ਚੁਰ਼ਵਮ੍ ਕਲ਼਼ਿਕ੍ ਕਾਨ਼ਲ੍ 
  ਇਲ਼ਙ੍ ਕੁਰੁਕੇ! ਏਨ਼੍ ਪਯਲੈ
ਅਰ਼ਿਵੁ ਉਰ਼ਾਤੁ ਓਲ਼਼ਿਵਤੁਵੁਮ੍ 
  ਅਰੁਵਿਨ਼ੈਯੇਨ਼੍ ਪਯਨ਼੍ ਅਨ਼੍ਰ਼ੇ!
ਚੇਰ਼ਿ ਚਿਰ਼ਾਰ੍ ਪਤਮ੍ ਓਤੁਮ੍ 
  ਤਿਰੁਤ੍ ਤੋਣਿਪੁਰੱਤੁ ਉਰ਼ੈਯੁਮ੍
ਵੇਰ਼ਿ ਨਿਰ਼ ਆਰ੍ ਮਲਰ੍ੱਕੱਣਿ 
  ਵੇਤਿਯਰ੍ੱਕੁ ਵਿਲ਼ਮ੍ਪਾਯੇ!  2

එරි චුරවම් කළික් කානල් 
  ඉළඞ් කුරුකේ! එන් පයලෛ
අරිවු උරාතු ඔළිවතුවුම් 
  අරුවිනෛයේන් පයන් අන්‍රේ!
චෙරි චිරාර් පතම් ඕතුම් 
  තිරුත් තෝණිපුරත්තු උරෛයුම්
වෙරි නිර ආර් මලර්ක්කණ්ණි 
  වේතියර්ක්කු විළම්පායේ!  2

ఎఱి చుఱవం కఴిక్ కానల్ 
  ఇళఙ్ కురుకే! ఎన్ పయలై
అఱివు ఉఱాతు ఒఴివతువుం 
  అరువినైయేన్ పయన్ అన్ఱే!
చెఱి చిఱార్ పతం ఓతుం 
  తిరుత్ తోణిపురత్తు ఉఱైయుం
వెఱి నిఱ ఆర్ మలర్క్కణ్ణి 
  వేతియర్క్కు విళంపాయే!  2


ایرِ چُرَوَمْ کَلِکْ کَانَلْ 
  اِلَنْ کُرُکے! اینْ پَیَلَے
اَرِوُ اُرَاتُ اولِوَتُوُمْ 
  اَرُوِنَییینْ پَیَنْ اَنْرے!
چیرِ چِرَارْ پَتَمْ اوتُمْ 
  تِرُتْ تونِپُرَتُّ اُرَییُمْ
ویرِ نِرَ آرْ مَلَرْکَّنِّ 
  ویتِیَرْکُّ وِلَمْپَایے!  2

エリ チュラヴァム カリク カーナル 
  イラング クルケー! エン パヤライ
アリヴ ウラートゥ オリヴァトゥヴム 
  アルヴィナイーェーン パヤン アンレー!
チェリ チラール パタム オートゥム 
  ティルト トーニプラットゥ ウライユム
ヴェリ ニラ アール マラルッカンニ 
  ヴェーティヤルック ヴィランパーイェー!  2

ĕṟi cuṟavam kaḻik kāṉal 
  il̤aṅ kuruke! ĕṉ payalai
aṟivu uṟātu ŏḻivatuvum 
  aruviṉaiyeṉ payaṉ aṉṟe!
cĕṟi ciṟār patam otum 
  tirut toṇipurattu uṟaiyum
vĕṟi niṟa ār malarkkaṇṇi 
  vetiyarkku vil̤ampāye!  2

ऎऱि चुऱवम् कऴिक् काऩल् 
  इळङ् कुरुके! ऎऩ् पयलै
अऱिवु उऱातु ऒऴिवतुवुम् 
  अरुविऩैयेऩ् पयऩ् अऩ्ऱे!
चॆऱि चिऱार् पतम् ओतुम् 
  तिरुत् तोणिपुरत्तु उऱैयुम्
वॆऱि निऱ आर् मलर्क्कण्णि 
  वेतियर्क्कु विळम्पाये!  2

பண்பழனக் கோட்டகத்து 
  வாட்டமிலாச் செஞ்சூட்டுக்
கண்பகத்தின் வாரணமே 
  கடுவினையேன் உறுபயலை
செண்பகஞ்சேர் பொழில்புடைசூழ் 
  திருத்தோணி புரத்துறையும்
பண்பனுக்கென் பரிசுரைத்தால் 
  பழியாமோ மொழியாயே.  3


بَنْ بَلَنَكْ كُوتُّ أَكَتُّ 
  فَاتَّمْ إِلَاتشْ تشِنْتشُوتُّكْ
كَنْبُ أَكَتِّنْ فَارَنَمِي! 
  كَتُفِنَيْيِينْ أُرُ بَيَلَيْ،
تشِنْبَكَمْ تشِيرْ بُلِلْ بُتَيْ تشُولْ 
  تِرُتْ تُونِبُرَتُّ أُرَيْيُمْ
بَنْبَنُكُّ إِنْ بَرِتشُ أُرَيْتَّالْ 
  بَلِ آمُو؟ مُلِيَايِي!  3


পণ্ পষ়ন়ক্ কোট্টু অকত্তু 
  ৱাট্টম্ ইলাচ্ চেঞ্চূট্টুক্
কণ্পু অকত্তিন়্ ৱাৰণমে! 
  কটুৱিন়ৈয়েন়্ উৰ়ু পয়লৈ,
চেণ্পকম্ চেৰ্ পোষ়িল্ পুটৈ চূষ়্ 
  তিৰুৎ তোণিপুৰত্তু উৰ়ৈয়ুম্
পণ্পন়ুক্কু এন়্ পৰিচু উৰৈত্তাল্ 
  পষ়ি আমো? মোষ়িয়ায়ে!  3

পণ্ পষ়ন়ক্ কোট্টু অকত্তু 
  বাট্টম্ ইলাচ্ চেঞ্চূট্টুক্
কণ্পু অকত্তিন়্ বারণমে! 
  কটুবিন়ৈয়েন়্ উর়ু পয়লৈ,
চেণ্পকম্ চের্ পোষ়িল্ পুটৈ চূষ়্ 
  তিরুৎ তোণিপুরত্তু উর়ৈয়ুম্
পণ্পন়ুক্কু এন়্ পরিচু উরৈত্তাল্ 
  পষ়ি আমো? মোষ়িয়ায়ে!  3

પણ્ પળ઼ન઼ક્ કોટ્ટુ અકત્તુ 
  વાટ્ટમ્ ઇલાચ્ ચેઞ્ચૂટ્ટુક્
કણ્પુ અકત્તિન઼્ વારણમે! 
  કટુવિન઼ૈયેન઼્ ઉર઼ુ પયલૈ,
ચેણ્પકમ્ ચેર્ પોળ઼િલ્ પુટૈ ચૂળ઼્ 
  તિરુત્ તોણિપુરત્તુ ઉર઼ૈયુમ્
પણ્પન઼ુક્કુ એન઼્ પરિચુ ઉરૈત્તાલ્ 
  પળ઼િ આમો? મોળ઼િયાયે!  3


פַּן פַּלַנַךּ כּוֹטֻּה אַכַּטֻּה 
  וָטַּם אִלָץ׳ צֶ׳נְצ׳וּטֻּךּ
כַּנְפֻּה אַכַּטִּן וָרַנַמֵה! 
  כַּטֻבִנַיֵּן אֻרֻה פַּיַלַי,
צֶ׳נְפַּכַּם צֵ׳ר פֹּלִל פֻּטַי צ׳וּל 
  טִרֻט טוֹנִפֻּרַטֻּה אֻרַיֻּם
פַּנְפַּנֻקֻּה אֶן פַּרִצֻ׳ה אֻרַיְטָּל 
  פַּלִה אָמוֹ? מֹלִיָיֵה!  3

ಪಣ್ ಪೞನ಼ಕ್ ಕೋಟ್ಟು ಅಕತ್ತು 
  ವಾಟ್ಟಂ ಇಲಾಚ್ ಚೆಂಚೂಟ್ಟುಕ್
ಕಣ್ಪು ಅಕತ್ತಿನ಼್ ವಾರಣಮೇ! 
  ಕಟುವಿನ಼ೈಯೇನ಼್ ಉಱು ಪಯಲೈ,
ಚೆಣ್ಪಕಂ ಚೇರ್ ಪೊೞಿಲ್ ಪುಟೈ ಚೂೞ್ 
  ತಿರುತ್ ತೋಣಿಪುರತ್ತು ಉಱೈಯುಂ
ಪಣ್ಪನ಼ುಕ್ಕು ಎನ಼್ ಪರಿಚು ಉರೈತ್ತಾಲ್ 
  ಪೞಿ ಆಮೋ? ಮೊೞಿಯಾಯೇ!  3

പൺ പഴനക് കോട്ടു അകത്തു 
  വാട്ടം ഇലാച് ചെഞ്ചൂട്ടുക്
കൺപു അകത്തിൻ വാരണമേ! 
  കടുവിനൈയേൻ ഉറു പയലൈ,
ചെൺപകം ചേർ പൊഴിൽ പുടൈ ചൂഴ് 
  തിരുത് തോണിപുരത്തു ഉറൈയും
പൺപനുക്കു എൻ പരിചു ഉരൈത്താൽ 
  പഴി ആമോ? മൊഴിയായേ!  3

ପଣ୍ ପଳ଼ନ଼କ୍ କୋଟ୍ଟୁ ଅକତ୍ତୁ 
  ବାଟ୍ଟମ୍ ଇଲାଚ୍ ଚେଞ୍ଚୂଟ୍ଟୁକ୍
କଣ୍ପୁ ଅକତ୍ତିନ଼୍ ବାରଣମେ! 
  କଟୁବିନ଼ୈୟେନ଼୍ ଉର଼ୁ ପୟଲୈ,
ଚେଣ୍ପକମ୍ ଚେର୍ ପୋଳ଼ିଲ୍ ପୁଟୈ ଚୂଳ଼୍ 
  ତିରୁତ୍ ତୋଣିପୁରତ୍ତୁ ଉର଼ୈୟୁମ୍
ପଣ୍ପନ଼ୁକ୍କୁ ଏନ଼୍ ପରିଚୁ ଉରୈତ୍ତାଲ୍ 
  ପଳ଼ି ଆମୋ? ମୋଳ଼ିୟାୟେ!  3

ਪਣ੍ ਪਲ਼਼ਨ਼ਕ੍ ਕੋੱਟੁ ਅਕੱਤੁ 
  ਵਾੱਟਮ੍ ਇਲਾਚ੍ ਚੇਞ੍ਚੂੱਟੁਕ੍
ਕਣ੍ਪੁ ਅਕੱਤਿਨ਼੍ ਵਾਰਣਮੇ! 
  ਕਟੁਵਿਨ਼ੈਯੇਨ਼੍ ਉਰ਼ੁ ਪਯਲੈ,
ਚੇਣ੍ਪਕਮ੍ ਚੇਰ੍ ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍ ਪੁਟੈ ਚੂਲ਼਼੍ 
  ਤਿਰੁਤ੍ ਤੋਣਿਪੁਰੱਤੁ ਉਰ਼ੈਯੁਮ੍
ਪਣ੍ਪਨ਼ੁੱਕੁ ਏਨ਼੍ ਪਰਿਚੁ ਉਰੈੱਤਾਲ੍ 
  ਪਲ਼਼ਿ ਆਮੋ? ਮੋਲ਼਼ਿਯਾਯੇ!  3

පණ් පළනක් කෝට්ටු අකත්තු 
  වාට්ටම් ඉලාච් චෙඤ්චූට්ටුක්
කණ්පු අකත්තින් වාරණමේ! 
  කටුවිනෛයේන් උරු පයලෛ,
චෙණ්පකම් චේර් පොළිල් පුටෛ චූළ් 
  තිරුත් තෝණිපුරත්තු උරෛයුම්
පණ්පනුක්කු එන් පරිචු උරෛත්තාල් 
  පළි ආමෝ? මොළියායේ!  3

పణ్ పఴనక్ కోట్టు అకత్తు 
  వాట్టం ఇలాచ్ చెంచూట్టుక్
కణ్పు అకత్తిన్ వారణమే! 
  కటువినైయేన్ ఉఱు పయలై,
చెణ్పకం చేర్ పొఴిల్ పుటై చూఴ్ 
  తిరుత్ తోణిపురత్తు ఉఱైయుం
పణ్పనుక్కు ఎన్ పరిచు ఉరైత్తాల్ 
  పఴి ఆమో? మొఴియాయే!  3


پَنْ پَلَنَکْ کوٹُّ اَکَتُّ 
  وَاٹَّمْ اِلَاچْ چینْچُوٹُّکْ
کَنْپُ اَکَتِّنْ وَارَنَمے! 
  کَٹُوِنَییینْ اُرُ پَیَلَے،
چینْپَکَمْ چیرْ پولِلْ پُٹَے چُولْ 
  تِرُتْ تونِپُرَتُّ اُرَییُمْ
پَنْپَنُکُّ اینْ پَرِچُ اُرَیتَّالْ 
  پَلِ آمو؟ مولِیَایے!  3

パン パラナク コーットゥ アカットゥ 
  ヴァーッタム イラーチュ チェンチューットゥク
カンプ アカッティン ヴァーラナメー! 
  カトゥヴィナイーェーン ウル パヤライ、
チェンパカム チェール ポリル プタイ チュール 
  ティルト トーニプラットゥ ウライユム
パンパヌック エン パリチュ ウライッタール 
  パリ アーモー? モリヤーイェー!	  3

paṇ paḻaṉak koṭṭu akattu 
  vāṭṭam ilāc cĕñcūṭṭuk
kaṇpu akattiṉ vāraṇame! 
  kaṭuviṉaiyeṉ uṟu payalai,
cĕṇpakam cer pŏḻil puṭai cūḻ 
  tirut toṇipurattu uṟaiyum
paṇpaṉukku ĕṉ paricu uraittāl 
  paḻi āmo? mŏḻiyāye!  3

पण् पऴऩक् कोट्टु अकत्तु 
  वाट्टम् इलाच् चॆञ्चूट्टुक्
कण्पु अकत्तिऩ् वारणमे! 
  कटुविऩैयेऩ् उऱु पयलै,
चॆण्पकम् चेर् पॊऴिल् पुटै चूऴ् 
  तिरुत् तोणिपुरत्तु उऱैयुम्
पण्पऩुक्कु ऎऩ् परिचु उरैत्ताल् 
  पऴि आमो? मॊऴियाये!  3

காண்டகைய செங்கா லொண் 
  கழிநாராய் காதலாற்
பூண்டகைய முலைமெலிந்து 
  பொன்பயந்தா ளென்றுவளர்
சேண்டகைய மணிமாடத் 
  திருத்தோணி புரத்துறையும்
ஆண்டகையாற் கின்றேசென் 
  றடியறிய உணர்த்தாயே.  4


كَانْ تَكَيْيَ تشِنْكَالْ أُنْ 
  كَلِ نَارَايْ! “كَاتَلَالْ
بُونْ تَكَيْيَ مُلَيْ مِلِنْتُ 
  بُنْ بَيَنْتَالْ” إِنْرُ، فَلَرْ
تشِينْ تَكَيْيَ مَنِ مَاتَتْ 
  تِرُتْ تُونِبُرَتُّ أُرَيْيُمْ
آنْتَكَيْيَارْكُ إِنْرِي تشِنْرُ 
  أَتِ أَرِيَ أُنَرْتَّايِي!  4

Translation

Having drunk the honey in the lotus which grows in water which has many waves the chief of the bees which sings music along with your mate like the bright moving waves! Lord who wears the bright crescent and who wears bones as ornament on his chest. திருத்தோணிபுரத்துறையும் பண்டரங்கர்க்கு என் நிலைமை பரிந்து ஒருகால் பகராயே will you not tell the Lord who performed the dance of Pāntaraṅkam and who dwells in Tōṇipuram, my condition at least once, interceding on my behalf! [பண்டரங்கர் the first letter is shortened; the form of the word is பாண்டரங்கர்; the definition of Pāṇtaraṅkam is given in Cilappatikāram, and in Kalittokai first verse.] [பெடையினொடும் can be added with மாந்தி and பாடும், in this way; பெடையினொடும் மாந்தி; பெடையினொடும் பாடும்] 1