logo

|

Om symbol1.097 - திருப்புறவம் - எய்யாவென்றித்Om symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


எய்யா வென்றித் தானவ ரூர்மூன் றெரிசெய்த
மையார் கண்டன் மாதுமை வைகுந் திருமேனிச்
செய்யான் வெண்ணீ றணிவான் திகழ்பொற் பதிபோலும்
பொய்யா நாவின் அந்தணர் வாழும் புறவம்மே.  1

إِيَّا فِنْرِتْ تَانَفَرْ أُورْمُونْرُ إِرِتشِيْتَ
مَيْ آرْ كَنْتَنْ، مَاتُ أُمَيْ فَيْكُمْ تِرُمِينِتشْ
تشِيَّانْ، فِنْنِيرُ أَنِفَانْ، تِكَلْ بُنْ بَتِبُولُمْ
بُيَّا نَافِنْ أَنْتَنَرْ فَالُمْ بُرَفَ(مْ)مِي۔  1

এয়্যা ৱেন়্ৰ়িৎ তান়ৱৰ্ ঊৰ্মূন়্ৰ়ু এৰিচেয়্ত
মৈ আৰ্ কণ্টন়্, মাতু উমৈ ৱৈকুম্ তিৰুমেন়িচ্
চেয়্যান়্, ৱেণ্নীৰ়ু অণিৱান়্, তিকষ়্ পোন়্ পতিপোলুম্
পোয়্যা নাৱিন়্ অন্তণৰ্ ৱাষ়ুম্ পুৰ়ৱ(ম্)মে.  1

এয়্যা বেন়্র়িৎ তান়বর্ ঊর্মূন়্র়ু এরিচেয়্ত
মৈ আর্ কণ্টন়্, মাতু উমৈ বৈকুম্ তিরুমেন়িচ্
চেয়্যান়্, বেণ্নীর়ু অণিবান়্, তিকষ়্ পোন়্ পতিপোলুম্
পোয়্যা নাবিন়্ অন্তণর্ বাষ়ুম্ পুর়ব(ম্)মে.  1

એય્યા વેન઼્ર઼િત્ તાન઼વર્ ઊર્મૂન઼્ર઼ુ એરિચેય્ત
મૈ આર્ કણ્ટન઼્, માતુ ઉમૈ વૈકુમ્ તિરુમેન઼િચ્
ચેય્યાન઼્, વેણ્નીર઼ુ અણિવાન઼્, તિકળ઼્ પોન઼્ પતિપોલુમ્
પોય્યા નાવિન઼્ અન્તણર્ વાળ઼ુમ્ પુર઼વ(મ્)મે.	  1

אֶיָּה וֶנְרִט טָנַבַר אוּרְמוּנְרֻה אֶרִצֶ׳יְטַה
מַי אָר כַּנְטַן, מָטֻה אֻמַי וַיְכֻּם טִרֻמֵנִץ׳
צֶ׳יָּן, וֶנִּירֻה אַנִבָן, טִכַּל פֹּן פַּטִפּוֹלֻם
פֹּיָּה נָבִן אַנְטַנַר וָלֻם פֻּרַבַה(מ)מֵה.  1

ಎಯ್ಯಾ ವೆನ಼್ಱಿತ್ ತಾನ಼ವರ್ ಊರ್ಮೂನ಼್ಱು ಎರಿಚೆಯ್ತ
ಮೈ ಆರ್ ಕಂಟನ಼್, ಮಾತು ಉಮೈ ವೈಕುಂ ತಿರುಮೇನ಼ಿಚ್
ಚೆಯ್ಯಾನ಼್, ವೆಣ್ನೀಱು ಅಣಿವಾನ಼್, ತಿಕೞ್ ಪೊನ಼್ ಪತಿಪೋಲುಂ
ಪೊಯ್ಯಾ ನಾವಿನ಼್ ಅಂತಣರ್ ವಾೞುಂ ಪುಱವ(ಮ್)ಮೇ.  1

എയ്യാ വെന്റിത് താനവർ ഊർമൂന്റു എരിചെയ്ത
മൈ ആർ കണ്ടൻ, മാതു ഉമൈ വൈകും തിരുമേനിച്
ചെയ്യാൻ, വെൺനീറു അണിവാൻ, തികഴ് പൊൻ പതിപോലും
പൊയ്യാ നാവിൻ അന്തണർ വാഴും പുറവ(മ്)മേ.  1

ଏୟ୍ୟା ବେନ଼୍ର଼ିତ୍ ତାନ଼ବର୍ ଊର୍ମୂନ଼୍ର଼ୁ ଏରିଚେୟ୍ତ
ମୈ ଆର୍ କଣ୍ଟନ଼୍, ମାତୁ ଉମୈ ବୈକୁମ୍ ତିରୁମେନ଼ିଚ୍
ଚେୟ୍ୟାନ଼୍, ବେଣ୍ନୀର଼ୁ ଅଣିବାନ଼୍, ତିକଳ଼୍ ପୋନ଼୍ ପତିପୋଲୁମ୍
ପୋୟ୍ୟା ନାବିନ଼୍ ଅନ୍ତଣର୍ ବାଳ଼ୁମ୍ ପୁର଼ବ(ମ୍)ମେ.  1

ਏੱਯਾ ਵੇਨ਼੍ਰ਼ਿਤ੍ ਤਾਨ਼ਵਰ੍ ਊਰ੍ਮੂਨ਼੍ਰ਼ੁ ਏਰਿਚੇਯ੍ਤ
ਮੈ ਆਰ੍ ਕਣ੍ਟਨ਼੍, ਮਾਤੁ ਉਮੈ ਵੈਕੁਮ੍ ਤਿਰੁਮੇਨ਼ਿਚ੍
ਚੇੱਯਾਨ਼੍, ਵੇਣ੍ਨੀਰ਼ੁ ਅਣਿਵਾਨ਼੍, ਤਿਕਲ਼਼੍ ਪੋਨ਼੍ ਪਤਿਪੋਲੁਮ੍
ਪੋੱਯਾ ਨਾਵਿਨ਼੍ ਅਨ੍ਤਣਰ੍ ਵਾਲ਼਼ੁਮ੍ ਪੁਰ਼ਵ(ਮ੍)ਮੇ.  1

එය්‍යා වෙන්‍රිත් තානවර් ඌර්මූන්‍රු එරිචෙය්ත
මෛ ආර් කණ්ටන්, මාතු උමෛ වෛකුම් තිරුමේනිච්
චෙය්‍යාන්, වෙණ්නීරු අණිවාන්, තිකළ් පොන් පතිපෝලුම්
පොය්‍යා නාවින් අන්තණර් වාළුම් පුරව(ම්)මේ.	  1

ఎయ్యా వెన్ఱిత్ తానవర్ ఊర్మూన్ఱు ఎరిచెయ్త
మై ఆర్ కంటన్, మాతు ఉమై వైకుం తిరుమేనిచ్
చెయ్యాన్, వెణ్నీఱు అణివాన్, తికఴ్ పొన్ పతిపోలుం
పొయ్యా నావిన్ అంతణర్ వాఴుం పుఱవ(మ్)మే.	  1

اییْیَا وینْرِتْ تَانَوَرْ اُورْمُونْرُ ایرِچییْتَ
مَے آرْ کَنْٹَنْ، مَاتُ اُمَے وَیکُمْ تِرُمینِچْ
چییْیَانْ، وینِّیرُ اَنِوَانْ، تِکَلْ پونْ پَتِپولُمْ
پویْیَا نَاوِنْ اَنْتَنَرْ وَالُمْ پُرَوَ(مْ)مے۔	  1

エッヤー ヴェンリト ターナヴァル ウールムーンル エリチェユタ
マイ アール カンタン、 マートゥ ウマイ ヴァイクム ティルメーニチュ
チェッヤーン、 ヴェンニール アニヴァーン、 ティカル ポン パティポールム
ポッヤー ナーヴィン アンタナル ヴァールム プラヴァ(ム)メー。  1

ĕyyā vĕṉṟit tāṉavar ūrmūṉṟu ĕricĕyta
mai ār kaṇṭaṉ, mātu umai vaikum tirumeṉic
cĕyyāṉ, vĕṇnīṟu aṇivāṉ, tikaḻ pŏṉ patipolum
pŏyyā nāviṉ antaṇar vāḻum puṟava(m)me.  1

ऎय्या वॆऩ्ऱित् ताऩवर् ऊर्मूऩ्ऱु ऎरिचॆय्त
मै आर् कण्टऩ्, मातु उमै वैकुम् तिरुमेऩिच्
चॆय्याऩ्, वॆण्नीऱु अणिवाऩ्, तिकऴ् पॊऩ् पतिपोलुम्
पॊय्या नाविऩ् अन्तणर् वाऴुम् पुऱव(म्)मे.  1

மாதொரு பாலும் மாலொரு பாலும் மகிழ்கின்ற
நாதனென் றேத்தும் நம்பரன் வைகுந் நகர்போலும்
மாதவி மேய வண்டிசை பாட மயிலாடப்
போதலர் செம்பொன் புன்னை கொடுக்கும் புறவம்மே.  2

“مَاتُ أُرُبَالُمْ مَالْ أُرُبَالُمْ مَكِلْكِنْرَ
نَاتَنْ” إِنْرُ إِيتُّمْ نَمْبَانْ فَيْكُمْ نَكَرْبُولُمْ
مَاتَفِ مِييَ فَنْتُ إِتشَيْ بَاتَ، مَيِلْ آتَ،
بُوتُ أَلَرْ تشِمْبُنْ بُنَّيْ كُتُكُّمْ بُرَفَ(مْ)مِي۔  2

“মাতু ওৰুপালুম্ মাল্ ওৰুপালুম্ মকিষ়্কিন়্ৰ়
নাতন়্” এন়্ৰ়ু এত্তুম্ নম্পান়্ ৱৈকুম্ নকৰ্পোলুম্
মাতৱি মেয় ৱণ্টু ইচৈ পাট, ময়িল্ আট,
পোতু অলৰ্ চেম্পোন়্ পুন়্ন়ৈ কোটুক্কুম্ পুৰ়ৱ(ম্)মে.  2

“মাতু ওরুপালুম্ মাল্ ওরুপালুম্ মকিষ়্কিন়্র়
নাতন়্” এন়্র়ু এত্তুম্ নম্পান়্ বৈকুম্ নকর্পোলুম্
মাতবি মেয় বণ্টু ইচৈ পাট, ময়িল্ আট,
পোতু অলর্ চেম্পোন়্ পুন়্ন়ৈ কোটুক্কুম্ পুর়ব(ম্)মে.  2

“માતુ ઓરુપાલુમ્ માલ્ ઓરુપાલુમ્ મકિળ઼્કિન઼્ર઼
નાતન઼્” એન઼્ર઼ુ એત્તુમ્ નમ્પાન઼્ વૈકુમ્ નકર્પોલુમ્
માતવિ મેય વણ્ટુ ઇચૈ પાટ, મયિલ્ આટ,
પોતુ અલર્ ચેમ્પોન઼્ પુન઼્ન઼ૈ કોટુક્કુમ્ પુર઼વ(મ્)મે.  2


“מָטֻה אֹרֻפָּלֻם מָל אֹרֻפָּלֻם מַכִּלְכִּנְרַה
נָטַן” אֶנְרֻה אֵטֻּם נַמְפָּן וַיְכֻּם נַכַּרְפּוֹלֻם
מָטַבִה מֵיַה וַנְטֻה אִצַ׳י פָּטַה, מַיִל אָטַה,
פּוֹטֻה אַלַר צֶ׳מְפֹּן פֻּנַּי כֹּטֻקֻּם פֻּרַבַה(מ)מֵה.  2

“ಮಾತು ಒರುಪಾಲುಂ ಮಾಲ್ ಒರುಪಾಲುಂ ಮಕಿೞ್ಕಿನ಼್ಱ
ನಾತನ಼್” ಎನ಼್ಱು ಏತ್ತುಂ ನಂಪಾನ಼್ ವೈಕುಂ ನಕರ್ಪೋಲುಂ
ಮಾತವಿ ಮೇಯ ವಂಟು ಇಚೈ ಪಾಟ, ಮಯಿಲ್ ಆಟ,
ಪೋತು ಅಲರ್ ಚೆಂಪೊನ಼್ ಪುನ಼್‌ನ಼ೈ ಕೊಟುಕ್ಕುಂ ಪುಱವ(ಮ್)ಮೇ.  2

“മാതു ഒരുപാലും മാൽ ഒരുപാലും മകിഴ്കിന്റ
നാതൻ” എന്റു ഏത്തും നമ്പാൻ വൈകും നകർപോലും
മാതവി മേയ വണ്ടു ഇചൈ പാട, മയിൽ ആട,
പോതു അലർ ചെമ്പൊൻ പുൻനൈ കൊടുക്കും പുറവ(മ്)മേ.  2

“ମାତୁ ଓରୁପାଲୁମ୍ ମାଲ୍ ଓରୁପାଲୁମ୍ ମକିଳ଼୍କିନ଼୍ର଼
ନାତନ଼୍” ଏନ଼୍ର଼ୁ ଏତ୍ତୁମ୍ ନମ୍ପାନ଼୍ ବୈକୁମ୍ ନକର୍ପୋଲୁମ୍
ମାତବି ମେୟ ବଣ୍ଟୁ ଇଚୈ ପାଟ, ମୟିଲ୍ ଆଟ,
ପୋତୁ ଅଲର୍ ଚେମ୍ପୋନ଼୍ ପୁନ଼୍ନ଼ୈ କୋଟୁକ୍କୁମ୍ ପୁର଼ବ(ମ୍)ମେ.	  2

“ਮਾਤੁ ਓਰੁਪਾਲੁਮ੍ ਮਾਲ੍ ਓਰੁਪਾਲੁਮ੍ ਮਕਿਲ਼਼੍ਕਿਨ਼੍ਰ਼
ਨਾਤਨ਼੍” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਏੱਤੁਮ੍ ਨਮ੍ਪਾਨ਼੍ ਵੈਕੁਮ੍ ਨਕਰ੍ਪੋਲੁਮ੍
ਮਾਤਵਿ ਮੇਯ ਵਣ੍ਟੁ ਇਚੈ ਪਾਟ, ਮਯਿਲ੍ ਆਟ,
ਪੋਤੁ ਅਲਰ੍ ਚੇਮ੍ਪੋਨ਼੍ ਪੁੰਨ਼ੈ ਕੋਟੁੱਕੁਮ੍ ਪੁਰ਼ਵ(ਮ੍)ਮੇ.	  2

“මාතු ඔරුපාලුම් මාල් ඔරුපාලුම් මකිළ්කින්‍ර
නාතන්” එන්‍රු ඒත්තුම් නම්පාන් වෛකුම් නකර්පෝලුම්
මාතවි මේය වණ්ටු ඉචෛ පාට, මයිල් ආට,
පෝතු අලර් චෙම්පොන් පුන්නෛ කොටුක්කුම් පුරව(ම්)මේ.  2

“మాతు ఒరుపాలుం మాల్ ఒరుపాలుం మకిఴ్కిన్ఱ
నాతన్” ఎన్ఱు ఏత్తుం నంపాన్ వైకుం నకర్పోలుం
మాతవి మేయ వంటు ఇచై పాట, మయిల్ ఆట,
పోతు అలర్ చెంపొన్ పున్నై కొటుక్కుం పుఱవ(మ్)మే.  2


“مَاتُ اورُپَالُمْ مَالْ اورُپَالُمْ مَکِلْکِنْرَ
نَاتَنْ” اینْرُ ایتُّمْ نَمْپَانْ وَیکُمْ نَکَرْپولُمْ
مَاتَوِ مییَ وَنْٹُ اِچَے پَاٹَ، مَیِلْ آٹَ،
پوتُ اَلَرْ چیمْپونْ پُنَّے کوٹُکُّمْ پُرَوَ(مْ)مے۔  2

“マートゥ オルパールム マール オルパールム マキルキンラ
ナータン” エンル エーットゥム ナンパーン ヴァイクム ナカルポールム
マータヴィ メーヤ ヴァントゥ イチャイ パータ、 マイル アータ、
ポートゥ アラル チェンポン プンナイ コトゥックム プラヴァ(ム)メー。	  2

“mātu ŏrupālum māl ŏrupālum makiḻkiṉṟa
nātaṉ” ĕṉṟu ettum nampāṉ vaikum nakarpolum
mātavi meya vaṇṭu icai pāṭa, mayil āṭa,
potu alar cĕmpŏṉ puṉṉai kŏṭukkum puṟava(m)me.  2

“मातु ऒरुपालुम् माल् ऒरुपालुम् मकिऴ्किऩ्ऱ
नातऩ्” ऎऩ्ऱु एत्तुम् नम्पाऩ् वैकुम् नकर्पोलुम्
मातवि मेय वण्टु इचै पाट, मयिल् आट,
पोतु अलर् चॆम्पॊऩ् पुऩ्ऩै कॊटुक्कुम् पुऱव(म्)मे.  2

வற்றா நதியும் மதியும் பொதியுஞ் சடைமேலே
புற்றா ரரவின் படமா டவுமிப் புவனிக்கோர்
பற்றா யிடுமின் பலியென் றடைவார் பதிபோலும்
பொற்றா மரையின் பொய்கை நிலாவும் புறவம்மே.  3


فَرَّا نَتِيُمْ مَتِيُمْ بُتِيُمْ تشَتَيْمِيلِي
بُرُّ آتُ أَرَفِنْ بَتَمْ آتَفُمْ، إِبْ بُفَنِكُّ أُورْ
بَرُّ آيْ، “إِتُمِنْ، بَلِ!” إِنْرُ أَتَيْفَارْ بَتِبُولُمْ
بُنْتَامَرَيْيِنْ بُيْكَيْ نِلَافُمْ بُرَفَ(مْ)مِي۔	  3

ৱৰ়্ৰ়া নতিয়ুম্ মতিয়ুম্ পোতিয়ুম্ চটৈমেলে
পুৰ়্ৰ়ু আটু অৰৱিন়্ পটম্ আটৱুম্, ইপ্ পুৱন়িক্কু ওৰ্
পৰ়্ৰ়ু আয়্, “ইটুমিন়্, পলি!” এন়্ৰ়ু অটৈৱাৰ্ পতিপোলুম্
পোন়্তামৰৈয়িন়্ পোয়্কৈ নিলাৱুম্ পুৰ়ৱ(ম্)মে.  3

বর়্র়া নতিয়ুম্ মতিয়ুম্ পোতিয়ুম্ চটৈমেলে
পুর়্র়ু আটু অরবিন়্ পটম্ আটবুম্, ইপ্ পুবন়িক্কু ওর্
পর়্র়ু আয়্, “ইটুমিন়্, পলি!” এন়্র়ু অটৈবার্ পতিপোলুম্
পোন়্তামরৈয়িন়্ পোয়্কৈ নিলাবুম্ পুর়ব(ম্)মে.  3

વર઼્ર઼ા નતિયુમ્ મતિયુમ્ પોતિયુમ્ ચટૈમેલે
પુર઼્ર઼ુ આટુ અરવિન઼્ પટમ્ આટવુમ્, ઇપ્ પુવન઼િક્કુ ઓર્
પર઼્ર઼ુ આય્, “ઇટુમિન઼્, પલિ!” એન઼્ર઼ુ અટૈવાર્ પતિપોલુમ્
પોન઼્તામરૈયિન઼્ પોય્કૈ નિલાવુમ્ પુર઼વ(મ્)મે.	  3


וַרָּה נַטִיֻם מַטִיֻם פֹּטִיֻם צַ׳טַיְמֵלֵה
פֻּרֻּה אָטֻה אַרַבִן פַּטַם אָטַבֻם, אִףּ פֻּבַנִקֻּה אוֹר
פַּרֻּה אָי, “אִטֻמִן, פַּלִה!” אֶנְרֻה אַטַיְבָר פַּטִפּוֹלֻם
פֹּנְטָמַרַיִּן פֹּיְכַּי נִלָבֻם פֻּרַבַה(מ)מֵה.  3

ವಱ್ಱಾ ನತಿಯುಂ ಮತಿಯುಂ ಪೊತಿಯುಂ ಚಟೈಮೇಲೇ
ಪುಱ್ಱು ಆಟು ಅರವಿನ಼್ ಪಟಂ ಆಟವುಂ, ಇಪ್ ಪುವನ಼ಿಕ್ಕು ಓರ್
ಪಱ್ಱು ಆಯ್, “ಇಟುಮಿನ಼್, ಪಲಿ!” ಎನ಼್ಱು ಅಟೈವಾರ್ ಪತಿಪೋಲುಂ
ಪೊನ಼್ತಾಮರೈಯಿನ಼್ ಪೊಯ್ಕೈ ನಿಲಾವುಂ ಪುಱವ(ಮ್)ಮೇ.  3

വറ്റാ നതിയും മതിയും പൊതിയും ചടൈമേലേ
പുറ്റു ആടു അരവിൻ പടം ആടവും, ഇപ് പുവനിക്കു ഓർ
പറ്റു ആയ്, “ഇടുമിൻ, പലി!” എന്റു അടൈവാർ പതിപോലും
പൊന്താമരൈയിൻ പൊയ്കൈ നിലാവും പുറവ(മ്)മേ.  3

ବର଼୍ର଼ା ନତିୟୁମ୍ ମତିୟୁମ୍ ପୋତିୟୁମ୍ ଚଟୈମେଲେ
ପୁର଼୍ର଼ୁ ଆଟୁ ଅରବିନ଼୍ ପଟମ୍ ଆଟବୁମ୍, ଇପ୍ ପୁବନ଼ିକ୍କୁ ଓର୍
ପର଼୍ର଼ୁ ଆୟ୍, “ଇଟୁମିନ଼୍, ପଲି!” ଏନ଼୍ର଼ୁ ଅଟୈବାର୍ ପତିପୋଲୁମ୍
ପୋନ଼୍ତାମରୈୟିନ଼୍ ପୋୟ୍କୈ ନିଲାବୁମ୍ ପୁର଼ବ(ମ୍)ମେ.  3

ਵੱਰ਼ਾ ਨਤਿਯੁਮ੍ ਮਤਿਯੁਮ੍ ਪੋਤਿਯੁਮ੍ ਚਟੈਮੇਲੇ
ਪੁੱਰ਼ੁ ਆਟੁ ਅਰਵਿਨ਼੍ ਪਟਮ੍ ਆਟਵੁਮ੍, ਇਪ੍ ਪੁਵਨ਼ਿੱਕੁ ਓਰ੍
ਪੱਰ਼ੁ ਆਯ੍, “ਇਟੁਮਿਨ਼੍, ਪਲਿ!” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਅਟੈਵਾਰ੍ ਪਤਿਪੋਲੁਮ੍
ਪੋਨ਼੍ਤਾਮਰੈਯਿਨ਼੍ ਪੋਯ੍ਕੈ ਨਿਲਾਵੁਮ੍ ਪੁਰ਼ਵ(ਮ੍)ਮੇ.	  3

වර්‍රා නතියුම් මතියුම් පොතියුම් චටෛමේලේ
පුර්‍රු ආටු අරවින් පටම් ආටවුම්, ඉප් පුවනික්කු ඕර්
පර්‍රු ආය්, “ඉටුමින්, පලි!” එන්‍රු අටෛවාර් පතිපෝලුම්
පොන්තාමරෛයින් පොය්කෛ නිලාවුම් පුරව(ම්)මේ.  3

వఱ్ఱా నతియుం మతియుం పొతియుం చటైమేలే
పుఱ్ఱు ఆటు అరవిన్ పటం ఆటవుం, ఇప్ పువనిక్కు ఓర్
పఱ్ఱు ఆయ్, “ఇటుమిన్, పలి!” ఎన్ఱు అటైవార్ పతిపోలుం
పొన్తామరైయిన్ పొయ్కై నిలావుం పుఱవ(మ్)మే.  3


وَرَّا نَتِیُمْ مَتِیُمْ پوتِیُمْ چَٹَیمیلے
پُرُّ آٹُ اَرَوِنْ پَٹَمْ آٹَوُمْ، اِپْ پُوَنِکُّ اورْ
پَرُّ آیْ، “اِٹُمِنْ، پَلِ!” اینْرُ اَٹَیوَارْ پَتِپولُمْ
پونْتَامَرَییِنْ پویْکَے نِلَاوُمْ پُرَوَ(مْ)مے۔  3

ヴァッラー ナティユム マティユム ポティユム チャタイメーレー
プッル アートゥ アラヴィン パタム アータヴム、 イプ プヴァニック オール
パッル アーユ、 “イトゥミン、 パリ!” エンル アタイヴァール パティポールム
ポンターマライーン ポユカイ ニラーヴム プラヴァ(ム)メー。  3

vaṟṟā natiyum matiyum pŏtiyum caṭaimele
puṟṟu āṭu araviṉ paṭam āṭavum, ip puvaṉikku or
paṟṟu āy, “iṭumiṉ, pali!” ĕṉṟu aṭaivār patipolum
pŏṉtāmaraiyiṉ pŏykai nilāvum puṟava(m)me.  3

वऱ्‌ऱा नतियुम् मतियुम् पॊतियुम् चटैमेले
पुऱ्‌ऱु आटु अरविऩ् पटम् आटवुम्, इप् पुवऩिक्कु ओर्
पऱ्‌ऱु आय्, “इटुमिऩ्, पलि!” ऎऩ्ऱु अटैवार् पतिपोलुम्
पॊऩ्तामरैयिऩ् पॊय्कै निलावुम् पुऱव(म्)मे.  3

துன்னார் புரமும் பிரமன் சிரமுந் துணிசெய்து
மின்னார் சடைமேல் அரவும் மதியும் விளையாடப்
பன்னா ளிடுமின் பலியென் றடைவார் பதிபோலும்
பொன்னார் புரிநூல் அந்தணர் வாழும் புறவம்மே.  4


تُنَّارْبُرَمُمْ بِرَمَنْ تشِرَمُمْ تُنِتشِيْتُ،
مِنْ آرْ تشَتَيْمِيلْ أَرَفُمْ مَتِيُمْ فِلَيْيَاتَ،
بَلْ—نَالْ، “إِتُمِنْ، بَلِ!” إِنْرُ أَتَيْفَارْ بَتِبُولُمْ
بُنْ آرْ بُرِنُولْ أَنْتَنَرْ فَالُمْ بُرَفَ(مْ)مِي۔  4

Translation

எய்யா வென்றித் தானவர் ஊர் மூன்று எரி செய்தமை ஆர்கண்டன் the god with a black neck who burnt the cities of tāṉavar who were formerly victorious and never failed in strength in battle. மாது உமை வைகும் திருமேனிச், செய்யான் has a red sacred person on which Umai, the lady, is staying. வெண்ணீறு அணிவான் has made himself beautiful with white sacred ash. திகழ் பொற்பதி (போலும்) His thriving beautiful city puṟavam where antaṇar (Brahmins) who do not utter falsehood, live (பொய்யாநா the words that they speak do not fail) 1