logo

|

Om symbol1.004 - திருப்புகலியும் - திருவீழிமிழலையும் - மைம்மரு பூங்குழல்Om symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


மைம்மரு பூங்குழல் கற்றைதுற்ற 
	வாணுதல் மான்விழி மங்கையோடும்    
பொய்ம்மொழி யாமறை யோர்களேத்தப்     
	புகலி நிலாவிய புண்ணியனே    
எம்மிறை யேஇமை யாதமுக்கண்     
	ஈசஎன் நேசவி தென்கொல்சொல்லாய் 
மெய்ம்மொழி நான்மறை யோர்மிழலை     
	விண்ணிழி கோயில் விரும்பியதே.  1


مَيْمْ مَرُ بُونْكُلَلْ كَرَّيْ تُرَّ،
  فَالْنُتَلْ مَانْفِلِ مَنْكَيْيُوتُمْ،
بُيْمْ مُلِيَا مَرَيْيُورْكَلْ إِيتَّ، 
  بُكَلِ نِلَافِيَ بُنِّيَنِي!
إِمْ إِرَيْيِي! إِمَيْيَاتَ مُكَّنْ 
  إِيتشَ! إِنْ نِيتشَ! إِتُ إِنْكُلْ تشُلَّايْ
مِيْمُّلِ نَالْمَرَيْيُورْ مِلَلَيْ 
  فِنْ إِلِ كُويِلْ فِرُمْبِيَتِي؟	  1


মৈম্ মৰু পূঙ্কুষ়ল্ কৰ়্ৰ়ৈ তুৰ়্ৰ়,
  ৱাল়্নুতল্ মান়্ৱিষ়ি মঙ্কৈয়োটুম্,
পোয়্ম্ মোষ়িয়া মৰ়ৈয়োৰ্কল়্ এত্ত, 
  পুকলি নিলাৱিয় পুণ্ণিয়ন়ে!
এম্ ইৰ়ৈয়ে! ইমৈয়াত মুক্কণ্ 
  ঈচ! এন়্ নেচ! ইতু এন়্কোল্ চোল্লায়্
মেয়্ম্মোষ়ি নাল্মৰ়ৈয়োৰ্ মিষ়লৈ 
  ৱিণ্ ইষ়ি কোয়িল্ ৱিৰুম্পিয়তে?  1


মৈম্ মরু পূঙ্কুষ়ল্ কর়্র়ৈ তুর়্র়,
  বাল়্নুতল্ মান়্বিষ়ি মঙ্কৈয়োটুম্,
পোয়্ম্ মোষ়িয়া মর়ৈয়োর্কল়্ এত্ত, 
  পুকলি নিলাবিয় পুণ্ণিয়ন়ে!
এম্ ইর়ৈয়ে! ইমৈয়াত মুক্কণ্ 
  ঈচ! এন়্ নেচ! ইতু এন়্কোল্ চোল্লায়্
মেয়্ম্মোষ়ি নাল্মর়ৈয়োর্ মিষ়লৈ 
  বিণ্ ইষ়ি কোয়িল্ বিরুম্পিয়তে?  1

મૈમ્ મરુ પૂઙ્કુળ઼લ્ કર઼્ર઼ૈ તુર઼્ર઼,
  વાળ્નુતલ્ માન઼્વિળ઼િ મઙ્કૈયોટુમ્,
પોય્મ્ મોળ઼િયા મર઼ૈયોર્કળ્ એત્ત, 
  પુકલિ નિલાવિય પુણ્ણિયન઼ે!
એમ્ ઇર઼ૈયે! ઇમૈયાત મુક્કણ્ 
  ઈચ! એન઼્ નેચ! ઇતુ એન઼્કોલ્ ચોલ્લાય્
મેય્મ્મોળ઼િ નાલ્મર઼ૈયોર્ મિળ઼લૈ 
  વિણ્ ઇળ઼િ કોયિલ્ વિરુમ્પિયતે?  1


מַיְם מַרֻה פּוּנְכֻּלַל כַּרַּי טֻרַּה,
  וָלְנֻטַל מָנְבִלִה מַנְכַּיּוֹטֻם,
פֹּיְם מֹלִיָה מַרַיּוֹרְכַּל אֵטַּה, 
  פֻּכַּלִה נִלָבִיַה פֻּנִּיַנֵה!
אֶם אִרַיֵּה! אִמַיָּטַה מֻקַּן 
  אִיצַ׳ה! אֶן נֵצַ׳ה! אִטֻה אֶנְכֹּל צֹ׳לָּי
מֶיְמֹּלִה נָלְמַרַיּוֹר מִלַלַי 
  וִן אִלִה כּוֹיִל וִרֻמְפִּיַטֵה?  1

ಮೈಂ ಮರು ಪೂಂಕುೞಲ್ ಕಱ್ಱೈ ತುಱ್ಱ,
  ವಾಳ್ನುತಲ್ ಮಾನ಼್ವಿೞಿ ಮಂಕೈಯೋಟುಂ,
ಪೊಯ್ಮ್ ಮೊೞಿಯಾ ಮಱೈಯೋರ್ಕಳ್ ಏತ್ತ, 
  ಪುಕಲಿ ನಿಲಾವಿಯ ಪುಣ್ಣಿಯನ಼ೇ!
ಎಂ ಇಱೈಯೇ! ಇಮೈಯಾತ ಮುಕ್ಕಣ್ 
  ಈಚ! ಎನ಼್ ನೇಚ! ಇತು ಎನ಼್ಕೊಲ್ ಚೊಲ್ಲಾಯ್
ಮೆಯ್ಮ್ಮೊೞಿ ನಾಲ್ಮಱೈಯೋರ್ ಮಿೞಲೈ 
  ವಿಣ್ ಇೞಿ ಕೋಯಿಲ್ ವಿರುಂಪಿಯತೇ?	  1


മൈം മരു പൂങ്കുഴൽ കറ്റൈ തുറ്റ,
  വാൾനുതൽ മാന്വിഴി മങ്കൈയോടും,
പൊയ്മ് മൊഴിയാ മറൈയോർകൾ ഏത്ത, 
  പുകലി നിലാവിയ പുണ്ണിയനേ!
എം ഇറൈയേ! ഇമൈയാത മുക്കൺ 
  ഈച! എൻ നേച! ഇതു എൻകൊൽ ചൊല്ലായ്
മെയ്മ്മൊഴി നാല്മറൈയോർ മിഴലൈ 
  വിൺ ഇഴി കോയിൽ വിരുമ്പിയതേ?  1

ମୈମ୍ ମରୁ ପୂଙ୍କୁଳ଼ଲ୍ କର଼୍ର଼ୈ ତୁର଼୍ର଼,
  ବାଳ୍ନୁତଲ୍ ମାନ଼୍ୱିଳ଼ି ମଙ୍କୈୟୋଟୁମ୍,
ପୋୟ୍ମ୍ ମୋଳ଼ିୟା ମର଼ୈୟୋର୍କଳ୍ ଏତ୍ତ, 
  ପୁକଲି ନିଲାବିୟ ପୁଣ୍ଣିୟନ଼େ!
ଏମ୍ ଇର଼ୈୟେ! ଇମୈୟାତ ମୁକ୍କଣ୍ 
  ଈଚ! ଏନ଼୍ ନେଚ! ଇତୁ ଏନ଼୍କୋଲ୍ ଚୋଲ୍ଲାୟ୍
ମେୟ୍ମ୍ମୋଳ଼ି ନାଲ୍ମର଼ୈୟୋର୍ ମିଳ଼ଲୈ 
  ବିଣ୍ ଇଳ଼ି କୋୟିଲ୍ ବିରୁମ୍ପିୟତେ?  1

ਮੈਮ੍ ਮਰੁ ਪੂਙ੍ਕੁਲ਼਼ਲ੍ ਕੱਰ਼ੈ ਤੁੱਰ਼,
  ਵਾਲ਼੍ਨੁਤਲ੍ ਮਾਨ਼੍ਵਿਲ਼਼ਿ ਮਙ੍ਕੈਯੋਟੁਮ੍,
ਪੋਯ੍ਮ੍ ਮੋਲ਼਼ਿਯਾ ਮਰ਼ੈਯੋਰ੍ਕਲ਼੍ ਏੱਤ, 
  ਪੁਕਲਿ ਨਿਲਾਵਿਯ ਪੁੱਣਿਯਨ਼ੇ!
ਏਮ੍ ਇਰ਼ੈਯੇ! ਇਮੈਯਾਤ ਮੁੱਕਣ੍ 
  ਈਚ! ਏਨ਼੍ ਨੇਚ! ਇਤੁ ਏਨ਼੍ਕੋਲ੍ ਚੋੱਲਾਯ੍
ਮੇਯ੍ੰਮੋਲ਼਼ਿ ਨਾਲ੍ਮਰ਼ੈਯੋਰ੍ ਮਿਲ਼਼ਲੈ 
  ਵਿਣ੍ ਇਲ਼਼ਿ ਕੋਯਿਲ੍ ਵਿਰੁਮ੍ਪਿਯਤੇ?  1

මෛම් මරු පූඞ්කුළල් කර්‍රෛ තුර්‍ර,
  වාළ්නුතල් මාන්විළි මඞ්කෛයෝටුම්,
පොය්ම් මොළියා මරෛයෝර්කළ් ඒත්ත, 
  පුකලි නිලාවිය පුණ්ණියනේ!
එම් ඉරෛයේ! ඉමෛයාත මුක්කණ් 
  ඊච! එන් නේච! ඉතු එන්කොල් චොල්ලාය්
මෙය්ම්මොළි නාල්මරෛයෝර් මිළලෛ 
  විණ් ඉළි කෝයිල් විරුම්පියතේ?  1

మైం మరు పూంకుఴల్ కఱ్ఱై తుఱ్ఱ,
  వాళ్నుతల్ మాన్విఴి మంకైయోటుం,
పొయ్మ్ మొఴియా మఱైయోర్కళ్ ఏత్త, 
  పుకలి నిలావియ పుణ్ణియనే!
ఎం ఇఱైయే! ఇమైయాత ముక్కణ్ 
  ఈచ! ఎన్ నేచ! ఇతు ఎన్కొల్ చొల్లాయ్
మెయ్మ్మొఴి నాల్మఱైయోర్ మిఴలై 
  విణ్ ఇఴి కోయిల్ విరుంపియతే?  1


مَیمْ مَرُ پُونْکُلَلْ کَرَّے تُرَّ،
  وَالْنُتَلْ مَانْوِلِ مَنْکَییوٹُمْ،
پویْمْ مولِیَا مَرَییورْکَلْ ایتَّ، 
  پُکَلِ نِلَاوِیَ پُنِّیَنے!
ایمْ اِرَیےے! اِمَییَاتَ مُکَّنْ 
  اِیچَ! اینْ نیچَ! اِتُ اینْکولْ چولَّایْ
مییْمّولِ نَالْمَرَییورْ مِلَلَے 
  وِنْ اِلِ کویِلْ وِرُمْپِیَتے؟  1

マイム マル プーングクラル カッライ トゥッラ、
  ヴァールヌタル マーンヴィリ マングカイヨートゥム、
ポユム モリヤー マライヨールカル エーッタ、 
  プカリ ニラーヴィヤ プンニヤネー!
エム イライーェー! イマイヤータ ムッカン 
  イーチャ! エン ネーチャ! イトゥ エンコル チョッラーユ
メユンモリ ナールマライヨール ミラライ 
  ヴィン イリ コーイル ヴィルンピヤテー?  1

maim maru pūṅkuḻal kaṟṟai tuṟṟa,
  vāl̤nutal māṉviḻi maṅkaiyoṭum,
pŏym mŏḻiyā maṟaiyorkal̤ etta, 
  pukali nilāviya puṇṇiyaṉe!
ĕm iṟaiye! imaiyāta mukkaṇ 
  īca! ĕṉ neca! itu ĕṉkŏl cŏllāy
mĕymmŏḻi nālmaṟaiyor miḻalai 
  viṇ iḻi koyil virumpiyate?  1

मैम् मरु पूङ्कुऴल् कऱ्‌ऱै तुऱ्‌ऱ,
  वाळ्नुतल् माऩ्विऴि मङ्कैयोटुम्,
पॊय्म् मॊऴिया मऱैयोर्कळ् एत्त, 
  पुकलि निलाविय पुण्णियऩे!
ऎम् इऱैये! इमैयात मुक्कण् 
  ईच! ऎऩ् नेच! इतु ऎऩ्कॊल् चॊल्लाय्
मॆय्म्मॊऴि नाल्मऱैयोर् मिऴलै 
  विण् इऴि कोयिल् विरुम्पियते?  1

கழல்மல்கு பந்தொடம் மானைமுற்றில்
	கற்றவர் சிற்றிடைக் கன்னிமார்கள்    
பொழில்மல்கு கிள்ளையைச் சொற்பயிற்றும்     
	புகலி நிலாவிய புண்ணியனே    
எழில்மல ரோன்சிர மேந்தி உண்டோர்     
	இன்புறு செல்வமி தென்கொல்சொல்லாய்    
மிழலையுள் வேதிய ரேத்திவாழ்த்த     
	விண்ணிழி கோயில் விரும்பியதே.  2

كَلَلْ مَلْكُ بَنْتُتُ أَمَّانَيْ مُرِّلْ
  كَرَّفَرْ، تشِرِّتَيْكْ كَنِّمَارْكَلْ،
بُلِلْ مَلْكُ كِلَّيْيَيْتشْ تشُلْ بَيِرُّمْ 
  بُكَلِ نِلَافِيَ بُنِّيَنِي!
إِلِلْ مَلَرُونْ تشِرَمْ إِينْتِ أُنْتُ أُورْ 
  إِنْبُ أُرُ تشِلْفَمْ إِتُ إِنْ كُلْ تشُلَّايْ
مِلَلَيْيُلْ فِيتِيَرْ إِيتِّ فَالْتَّ، 
  فِنْ إِلِ كُويِلْ فِرُمْبِيَتِي؟	
  2

কষ়ল্ মল্কু পন্তোটু অম্মান়ৈ মুৰ়্ৰ়িল্
  কৰ়্ৰ়ৱৰ্, চিৰ়্ৰ়িটৈক্ কন়্ন়িমাৰ্কল়্,
পোষ়িল্ মল্কু কিল়্ল়ৈয়ৈচ্ চোল্ পয়িৰ়্ৰ়ুম্ 
  পুকলি নিলাৱিয় পুণ্ণিয়ন়ে!
এষ়িল্ মলৰোন়্ চিৰম্ এন্তি উণ্টু ওৰ্ 
  ইন়্পু উৰ়ু চেল্ৱম্ ইতু এন়্ কোল্ চোল্লায়্
মিষ়লৈয়ুল়্ ৱেতিয়ৰ্ এত্তি ৱাষ়্ত্ত, 
  ৱিণ্ ইষ়ি কোয়িল্ ৱিৰুম্পিয়তে?  2

কষ়ল্ মল্কু পন্তোটু অম্মান়ৈ মুর়্র়িল্
  কর়্র়বর্, চির়্র়িটৈক্ কন়্ন়িমার্কল়্,
পোষ়িল্ মল্কু কিল়্ল়ৈয়ৈচ্ চোল্ পয়ির়্র়ুম্ 
  পুকলি নিলাবিয় পুণ্ণিয়ন়ে!
এষ়িল্ মলরোন়্ চিরম্ এন্তি উণ্টু ওর্ 
  ইন়্পু উর়ু চেল্বম্ ইতু এন়্ কোল্ চোল্লায়্
মিষ়লৈয়ুল়্ বেতিয়র্ এত্তি বাষ়্ত্ত, 
  বিণ্ ইষ়ি কোয়িল্ বিরুম্পিয়তে?  2

કળ઼લ્ મલ્કુ પન્તોટુ અમ્માન઼ૈ મુર઼્ર઼િલ્
  કર઼્ર઼વર્, ચિર઼્ર઼િટૈક્ કન઼્ન઼િમાર્કળ્,
પોળ઼િલ્ મલ્કુ કિળ્ળૈયૈચ્ ચોલ્ પયિર઼્ર઼ુમ્ 
  પુકલિ નિલાવિય પુણ્ણિયન઼ે!
એળ઼િલ્ મલરોન઼્ ચિરમ્ એન્તિ ઉણ્ટુ ઓર્ 
  ઇન઼્પુ ઉર઼ુ ચેલ્વમ્ ઇતુ એન઼્ કોલ્ ચોલ્લાય્
મિળ઼લૈયુળ્ વેતિયર્ એત્તિ વાળ઼્ત્ત, 
  વિણ્ ઇળ઼િ કોયિલ્ વિરુમ્પિયતે?  2


כַּלַל מַלְכֻּה פַּנְטֹטֻה אַמָּנַי מֻרִּל
  כַּרַּבַר, צִ׳רִּטַיְךּ כַּנִּמָרְכַּל,
פֹּלִל מַלְכֻּה כִּלַּיַּיְץ׳ צֹ׳ל פַּיִרֻּם 
  פֻּכַּלִה נִלָבִיַה פֻּנִּיַנֵה!
אֶלִל מַלַרוֹן צִ׳רַם אֵנְטִה אֻנְטֻה אוֹר 
  אִנְפֻּה אֻרֻה צֶ׳לְבַם אִטֻה אֶן כֹּל צֹ׳לָּי
מִלַלַיֻּל וֵטִיַר אֵטִּה וָלְטַּה, 
  וִן אִלִה כּוֹיִל וִרֻמְפִּיַטֵה?	  2

ಕೞಲ್ ಮಲ್ಕು ಪಂತೊಟು ಅಮ್ಮಾನ಼ೈ ಮುಱ್ಱಿಲ್
  ಕಱ್ಱವರ್, ಚಿಱ್ಱಿಟೈಕ್ ಕನ಼್‌ನ಼ಿಮಾರ್ಕಳ್,
ಪೊೞಿಲ್ ಮಲ್ಕು ಕಿಳ್ಳೈಯೈಚ್ ಚೊಲ್ ಪಯಿಱ್ಱುಂ 
  ಪುಕಲಿ ನಿಲಾವಿಯ ಪುಣ್ಣಿಯನ಼ೇ!
ಎೞಿಲ್ ಮಲರೋನ಼್ ಚಿರಂ ಏಂತಿ ಉಂಟು ಓರ್ 
  ಇನ಼್ಪು ಉಱು ಚೆಲ್ವಂ ಇತು ಎನ಼್ ಕೊಲ್ ಚೊಲ್ಲಾಯ್
ಮಿೞಲೈಯುಳ್ ವೇತಿಯರ್ ಏತ್ತಿ ವಾೞ್ತ್ತ, 
  ವಿಣ್ ಇೞಿ ಕೋಯಿಲ್ ವಿರುಂಪಿಯತೇ?	  2

കഴൽ മൽകു പന്തൊടു അമ്മാനൈ മുറ്റിൽ
  കറ്റവർ, ചിറ്റിടൈക് കൻനിമാർകൾ,
പൊഴിൽ മൽകു കിള്ളൈയൈച് ചൊൽ പയിറ്റും 
  പുകലി നിലാവിയ പുണ്ണിയനേ!
എഴിൽ മലരോൻ ചിരം ഏന്തി ഉണ്ടു ഓർ 
  ഇൻപു ഉറു ചെല്വം ഇതു എൻ കൊൽ ചൊല്ലായ്
മിഴലൈയുൾ വേതിയർ ഏത്തി വാഴ്ത്ത, 
  വിൺ ഇഴി കോയിൽ വിരുമ്പിയതേ?  2


କଳ଼ଲ୍ ମଲ୍କୁ ପନ୍ତୋଟୁ ଅମ୍ମାନ଼ୈ ମୁର଼୍ର଼ିଲ୍
  କର଼୍ର଼ବର୍, ଚିର଼୍ର଼ିଟୈକ୍ କନ଼୍ନ଼ିମାର୍କଳ୍,
ପୋଳ଼ିଲ୍ ମଲ୍କୁ କିଳ୍ଳୈୟୈଚ୍ ଚୋଲ୍ ପୟିର଼୍ର଼ୁମ୍ 
  ପୁକଲି ନିଲାବିୟ ପୁଣ୍ଣିୟନ଼େ!
ଏଳ଼ିଲ୍ ମଲରୋନ଼୍ ଚିରମ୍ ଏନ୍ତି ଉଣ୍ଟୁ ଓର୍ 
  ଇନ଼୍ପୁ ଉର଼ୁ ଚେଲ୍ୱମ୍ ଇତୁ ଏନ଼୍ କୋଲ୍ ଚୋଲ୍ଲାୟ୍
ମିଳ଼ଲୈୟୁଳ୍ ବେତିୟର୍ ଏତ୍ତି ବାଳ଼୍ତ୍ତ, 
  ବିଣ୍ ଇଳ଼ି କୋୟିଲ୍ ବିରୁମ୍ପିୟତେ?  2

ਕਲ਼਼ਲ੍ ਮਲ੍ਕੁ ਪਨ੍ਤੋਟੁ ਅੰਮਾਨ਼ੈ ਮੁੱਰ਼ਿਲ੍
  ਕੱਰ਼ਵਰ੍, ਚਿੱਰ਼ਿਟੈਕ੍ ਕੰਨ਼ਿਮਾਰ੍ਕਲ਼੍,
ਪੋਲ਼਼ਿਲ੍ ਮਲ੍ਕੁ ਕਿੱਲ਼ੈਯੈਚ੍ ਚੋਲ੍ ਪਯਿੱਰ਼ੁਮ੍ 
  ਪੁਕਲਿ ਨਿਲਾਵਿਯ ਪੁੱਣਿਯਨ਼ੇ!
ਏਲ਼਼ਿਲ੍ ਮਲਰੋਨ਼੍ ਚਿਰਮ੍ ਏਨ੍ਤਿ ਉਣ੍ਟੁ ਓਰ੍ 
  ਇਨ਼੍ਪੁ ਉਰ਼ੁ ਚੇਲ੍ਵਮ੍ ਇਤੁ ਏਨ਼੍ ਕੋਲ੍ ਚੋੱਲਾਯ੍
ਮਿਲ਼਼ਲੈਯੁਲ਼੍ ਵੇਤਿਯਰ੍ ਏੱਤਿ ਵਾਲ਼਼੍ੱਤ, 
  ਵਿਣ੍ ਇਲ਼਼ਿ ਕੋਯਿਲ੍ ਵਿਰੁਮ੍ਪਿਯਤੇ?  2


කළල් මල්කු පන්තොටු අම්මානෛ මුර්‍රිල්
  කර්‍රවර්, චිර්‍රිටෛක් කන්නිමාර්කළ්,
පොළිල් මල්කු කිළ්ළෛයෛච් චොල් පයිර්‍රුම් 
  පුකලි නිලාවිය පුණ්ණියනේ!
එළිල් මලරෝන් චිරම් ඒන්ති උණ්ටු ඕර් 
  ඉන්පු උරු චෙල්වම් ඉතු එන් කොල් චොල්ලාය්
මිළලෛයුළ් වේතියර් ඒත්ති වාළ්ත්ත, 
  විණ් ඉළි කෝයිල් විරුම්පියතේ?	
  2

కఴల్ మల్కు పంతొటు అమ్మానై ముఱ్ఱిల్
  కఱ్ఱవర్, చిఱ్ఱిటైక్ కన్నిమార్కళ్,
పొఴిల్ మల్కు కిళ్ళైయైచ్ చొల్ పయిఱ్ఱుం 
  పుకలి నిలావియ పుణ్ణియనే!
ఎఴిల్ మలరోన్ చిరం ఏంతి ఉంటు ఓర్ 
  ఇన్పు ఉఱు చెల్వం ఇతు ఎన్ కొల్ చొల్లాయ్
మిఴలైయుళ్ వేతియర్ ఏత్తి వాఴ్త్త, 
  విణ్ ఇఴి కోయిల్ విరుంపియతే?  2

کَلَلْ مَلْکُ پَنْتوٹُ اَمَّانَے مُرِّلْ
  کَرَّوَرْ، چِرِّٹَیکْ کَنِّمَارْکَلْ،
پولِلْ مَلْکُ کِلَّییَیچْ چولْ پَیِرُّمْ 
  پُکَلِ نِلَاوِیَ پُنِّیَنے!
ایلِلْ مَلَرونْ چِرَمْ اینْتِ اُنْٹُ اورْ 
  اِنْپُ اُرُ چیلْوَمْ اِتُ اینْ کولْ چولَّایْ
مِلَلَییُلْ ویتِیَرْ ایتِّ وَالْتَّ، 
  وِنْ اِلِ کویِلْ وِرُمْپِیَتے؟  2

カラル マルク パントトゥ アンマーナイ ムッリル
  カッラヴァル、 チッリタイク カンニマールカル、
ポリル マルク キッライヤイチュ チョル パイッルム 
  プカリ ニラーヴィヤ プンニヤネー!
エリル マラローン チラム エーンティ ウントゥ オール 
  インプ ウル チェルヴァム イトゥ エン コル チョッラーユ
ミラライユル ヴェーティヤル エーッティ ヴァールッタ、 
  ヴィン イリ コーイル ヴィルンピヤテー?  2

kaḻal malku pantŏṭu ammāṉai muṟṟil
  kaṟṟavar, ciṟṟiṭaik kaṉṉimārkal̤,
pŏḻil malku kil̤l̤aiyaic cŏl payiṟṟum 
  pukali nilāviya puṇṇiyaṉe!
ĕḻil malaroṉ ciram enti uṇṭu or 
  iṉpu uṟu cĕlvam itu ĕṉ kŏl cŏllāy
miḻalaiyul̤ vetiyar etti vāḻtta, 
  viṇ iḻi koyil virumpiyate?  2

कऴल् मल्कु पन्तॊटु अम्माऩै मुऱ्‌ऱिल्
  कऱ्‌ऱवर्, चिऱ्‌ऱिटैक् कऩ्ऩिमार्कळ्,
पॊऴिल् मल्कु किळ्ळैयैच् चॊल् पयिऱ्‌ऱुम् 
  पुकलि निलाविय पुण्णियऩे!
ऎऴिल् मलरोऩ् चिरम् एन्ति उण्टु ओर् 
  इऩ्पु उऱु चॆल्वम् इतु ऎऩ् कॊल् चॊल्लाय्
मिऴलैयुळ् वेतियर् एत्ति वाऴ्त्त, 
  विण् इऴि कोयिल् विरुम्पियते?  2

கன்னிய ராடல் கலந்துமிக்க 
	கந்துக வாடை கலந்து துங்கப்    
பொன்னியல் மாடம் நெருங்குசெல்வப்     
	புகலி நிலாவிய புண்ணியனே    
இன்னிசை யாழ்மொழி யாளோர்பாகத்     
	தெம்மிறை யேஇது என்கொல்சொல்லாய்    
மின்னியல் நுண்ணிடை யார்மிழலை     
	விண்ணிழி கோயில் விரும்பியதே.  3

كَنِّيَرْ آتَلْ كَلَنْتُ، مِكَّ 
  كَنْتُكَ فَاتَيْ كَلَنْتُ، تُنْكَبْ
بُنْ إِيَلْ مَاتَمْ نِرُنْكُ تشِلْفَبْ 
  بُكَلِ نِلَافِيَ بُنِّيَنِي!
إِنْ إِتشَيْ يَالْ مُلِيَالْ أُرُبَاكَتُّ 
  إِمْ إِرَيْيِي! إِتُ إِنْ كُلْ تشُلَّايْ
مِنْ إِيَلْ نُنْ إِتَيْيَارْ مِلَلَيْ 
  فِنْ إِلِ كُويِلْ فِرُمْبِيَتِي؟	  3

কন়্ন়িয়ৰ্ আটল্ কলন্তু, মিক্ক 
  কন্তুক ৱাটৈ কলন্তু, তুঙ্কপ্
পোন়্ ইয়ল্ মাটম্ নেৰুঙ্কু চেল্ৱপ্ 
  পুকলি নিলাৱিয় পুণ্ণিয়ন়ে!
ইন়্ ইচৈ যাষ়্ মোষ়িয়াল়্ ওৰুপাকত্তু 
  এম্ ইৰ়ৈয়ে! ইতু এন়্ কোল্ চোল্লায়্
মিন়্ ইয়ল্ নুণ্ ইটৈয়াৰ্ মিষ়লৈ 
  ৱিণ্ ইষ়ি কোয়িল্ ৱিৰুম্পিয়তে?  3


কন়্ন়িয়র্ আটল্ কলন্তু, মিক্ক 
  কন্তুক বাটৈ কলন্তু, তুঙ্কপ্
পোন়্ ইয়ল্ মাটম্ নেরুঙ্কু চেল্বপ্ 
  পুকলি নিলাবিয় পুণ্ণিয়ন়ে!
ইন়্ ইচৈ যাষ়্ মোষ়িয়াল়্ ওরুপাকত্তু 
  এম্ ইর়ৈয়ে! ইতু এন়্ কোল্ চোল্লায়্
মিন়্ ইয়ল্ নুণ্ ইটৈয়ার্ মিষ়লৈ 
  বিণ্ ইষ়ি কোয়িল্ বিরুম্পিয়তে?  3

કન઼્ન઼િયર્ આટલ્ કલન્તુ, મિક્ક 
  કન્તુક વાટૈ કલન્તુ, તુઙ્કપ્
પોન઼્ ઇયલ્ માટમ્ નેરુઙ્કુ ચેલ્વપ્ 
  પુકલિ નિલાવિય પુણ્ણિયન઼ે!
ઇન઼્ ઇચૈ યાળ઼્ મોળ઼િયાળ્ ઓરુપાકત્તુ 
  એમ્ ઇર઼ૈયે! ઇતુ એન઼્ કોલ્ ચોલ્લાય્
મિન઼્ ઇયલ્ નુણ્ ઇટૈયાર્ મિળ઼લૈ 
  વિણ્ ઇળ઼િ કોયિલ્ વિરુમ્પિયતે?  3


כַּנִּיַר אָטַל כַּלַנְטֻה, מִקַּה 
  כַּנְטֻכַּה וָטַי כַּלַנְטֻה, טֻנְכַּףּ
פֹּן אִיַל מָטַם נֶרֻנְכֻּה צֶ׳לְבַףּ 
  פֻּכַּלִה נִלָבִיַה פֻּנִּיַנֵה!
אִן אִצַ׳י יָל מֹלִיָל אֹרֻפָּכַּטֻּה 
  אֶם אִרַיֵּה! אִטֻה אֶן כֹּל צֹ׳לָּי
מִן אִיַל נֻן אִטַיָּר מִלַלַי 
  וִן אִלִה כּוֹיִל וִרֻמְפִּיַטֵה?	  3

ಕನ಼್‌ನ಼ಿಯರ್ ಆಟಲ್ ಕಲಂತು, ಮಿಕ್ಕ 
  ಕಂತುಕ ವಾಟೈ ಕಲಂತು, ತುಂಕಪ್
ಪೊನ಼್ ಇಯಲ್ ಮಾಟಂ ನೆರುಂಕು ಚೆಲ್ವಪ್ 
  ಪುಕಲಿ ನಿಲಾವಿಯ ಪುಣ್ಣಿಯನ಼ೇ!
ಇನ಼್ ಇಚೈ ಯಾೞ್ ಮೊೞಿಯಾಳ್ ಒರುಪಾಕತ್ತು 
  ಎಂ ಇಱೈಯೇ! ಇತು ಎನ಼್ ಕೊಲ್ ಚೊಲ್ಲಾಯ್
ಮಿನ಼್ ಇಯಲ್ ನುಣ್ ಇಟೈಯಾರ್ ಮಿೞಲೈ 
  ವಿಣ್ ಇೞಿ ಕೋಯಿಲ್ ವಿರುಂಪಿಯತೇ?	  3

കൻനിയർ ആടൽ കലന്തു, മിക്ക 
  കന്തുക വാടൈ കലന്തു, തുങ്കപ്
പൊൻ ഇയൽ മാടം നെരുങ്കു ചെല്വപ് 
  പുകലി നിലാവിയ പുണ്ണിയനേ!
ഇൻ ഇചൈ യാഴ് മൊഴിയാൾ ഒരുപാകത്തു 
  എം ഇറൈയേ! ഇതു എൻ കൊൽ ചൊല്ലായ്
മിൻ ഇയൽ നുൺ ഇടൈയാർ മിഴലൈ 
  വിൺ ഇഴി കോയിൽ വിരുമ്പിയതേ?  3


କନ଼୍ନ଼ିୟର୍ ଆଟଲ୍ କଲନ୍ତୁ, ମିକ୍କ 
  କନ୍ତୁକ ବାଟୈ କଲନ୍ତୁ, ତୁଙ୍କପ୍
ପୋନ଼୍ ଇୟଲ୍ ମାଟମ୍ ନେରୁଙ୍କୁ ଚେଲ୍ୱପ୍ 
  ପୁକଲି ନିଲାବିୟ ପୁଣ୍ଣିୟନ଼େ!
ଇନ଼୍ ଇଚୈ ଯାଳ଼୍ ମୋଳ଼ିୟାଳ୍ ଓରୁପାକତ୍ତୁ 
  ଏମ୍ ଇର଼ୈୟେ! ଇତୁ ଏନ଼୍ କୋଲ୍ ଚୋଲ୍ଲାୟ୍
ମିନ଼୍ ଇୟଲ୍ ନୁଣ୍ ଇଟୈୟାର୍ ମିଳ଼ଲୈ 
  ବିଣ୍ ଇଳ଼ି କୋୟିଲ୍ ବିରୁମ୍ପିୟତେ?  3

ਕੰਨ਼ਿਯਰ੍ ਆਟਲ੍ ਕਲਨ੍ਤੁ, ਮਿੱਕ 
  ਕਨ੍ਤੁਕ ਵਾਟੈ ਕਲਨ੍ਤੁ, ਤੁਙ੍ਕਪ੍
ਪੋਨ਼੍ ਇਯਲ੍ ਮਾਟਮ੍ ਨੇਰੁਙ੍ਕੁ ਚੇਲ੍ਵਪ੍ 
  ਪੁਕਲਿ ਨਿਲਾਵਿਯ ਪੁੱਣਿਯਨ਼ੇ!
ਇਨ਼੍ ਇਚੈ ਯਾਲ਼਼੍ ਮੋਲ਼਼ਿਯਾਲ਼੍ ਓਰੁਪਾਕੱਤੁ 
  ਏਮ੍ ਇਰ਼ੈਯੇ! ਇਤੁ ਏਨ਼੍ ਕੋਲ੍ ਚੋੱਲਾਯ੍
ਮਿਨ਼੍ ਇਯਲ੍ ਨੁਣ੍ ਇਟੈਯਾਰ੍ ਮਿਲ਼਼ਲੈ 
  ਵਿਣ੍ ਇਲ਼਼ਿ ਕੋਯਿਲ੍ ਵਿਰੁਮ੍ਪਿਯਤੇ?  3


කන්නියර් ආටල් කලන්තු, මික්ක 
  කන්තුක වාටෛ කලන්තු, තුඞ්කප්
පොන් ඉයල් මාටම් නෙරුඞ්කු චෙල්වප් 
  පුකලි නිලාවිය පුණ්ණියනේ!
ඉන් ඉචෛ යාළ් මොළියාළ් ඔරුපාකත්තු 
  එම් ඉරෛයේ! ඉතු එන් කොල් චොල්ලාය්
මින් ඉයල් නුණ් ඉටෛයාර් මිළලෛ 
  විණ් ඉළි කෝයිල් විරුම්පියතේ?	  3

కన్నియర్ ఆటల్ కలంతు, మిక్క 
  కంతుక వాటై కలంతు, తుంకప్
పొన్ ఇయల్ మాటం నెరుంకు చెల్వప్ 
  పుకలి నిలావియ పుణ్ణియనే!
ఇన్ ఇచై యాఴ్ మొఴియాళ్ ఒరుపాకత్తు 
  ఎం ఇఱైయే! ఇతు ఎన్ కొల్ చొల్లాయ్
మిన్ ఇయల్ నుణ్ ఇటైయార్ మిఴలై 
  విణ్ ఇఴి కోయిల్ విరుంపియతే?  3

کَنِّیَرْ آٹَلْ کَلَنْتُ، مِکَّ 
  کَنْتُکَ وَاٹَے کَلَنْتُ، تُنْکَپْ
پونْ اِیَلْ مَاٹَمْ نیرُنْکُ چیلْوَپْ 
  پُکَلِ نِلَاوِیَ پُنِّیَنے!
اِنْ اِچَے یَالْ مولِیَالْ اورُپَاکَتُّ 
  ایمْ اِرَیےے! اِتُ اینْ کولْ چولَّایْ
مِنْ اِیَلْ نُنْ اِٹَییَارْ مِلَلَے 
  وِنْ اِلِ کویِلْ وِرُمْپِیَتے؟  3

カンニヤル アータル カラントゥ、 ミッカ 
  カントゥカ ヴァータイ カラントゥ、 トゥングカプ
ポン イヤル マータム ネルングク チェルヴァプ 
  プカリ ニラーヴィヤ プンニヤネー!
イン イチャイ ヤール モリヤール オルパーカットゥ 
  エム イライーェー! イトゥ エン コル チョッラーユ
ミン イヤル ヌン イタイヤール ミラライ 
  ヴィン イリ コーイル ヴィルンピヤテー?  3

kaṉṉiyar āṭal kalantu, mikka 
  kantuka vāṭai kalantu, tuṅkap
pŏṉ iyal māṭam nĕruṅku cĕlvap 
  pukali nilāviya puṇṇiyaṉe!
iṉ icai yāḻ mŏḻiyāl̤ ŏrupākattu 
  ĕm iṟaiye! itu ĕṉ kŏl cŏllāy
miṉ iyal nuṇ iṭaiyār miḻalai 
  viṇ iḻi koyil virumpiyate?  3

कऩ्ऩियर् आटल् कलन्तु, मिक्क 
  कन्तुक वाटै कलन्तु, तुङ्कप्
पॊऩ् इयल् माटम् नॆरुङ्कु चॆल्वप् 
  पुकलि निलाविय पुण्णियऩे!
इऩ् इचै याऴ् मॊऴियाळ् ऒरुपाकत्तु 
  ऎम् इऱैये! इतु ऎऩ् कॊल् चॊल्लाय्
मिऩ् इयल् नुण् इटैयार् मिऴलै 
  विण् इऴि कोयिल् विरुम्पियते?  3

நாக பணந்திகழ் அல்குல்மல்கு 
	நன்னுதல் மான்விழி மங்கையோடும்    
பூக வனம்பொழில் சூழ்ந்தஅந்தண்     
	புகலி நிலாவிய புண்ணியனே    
ஏக பெருந்தகை யாயபெம்மான்     
	எம்மிறை யேஇது என்கொல்சொல்லாய்    
மேக முரிஞ்செயில் சூழ்மிழலை     
	விண்ணிழி கோயில் விரும்பியதே.  4

نَاكَبَنَمْ تِكَلْ أَلْكُلْ مَلْكُمْ 
  نَنْ نُتَلْ مَانْفِلِ مَنْكَيْيُوتُمْ
بُوكَ فَلَمْ بُلِلْ تشُولْنْتَ أَمْ تَنْ 
  بُكَلِ نِلَافِيَ بُنِّيَنِي!
إِيكَ بِرُنْتَكَيْ آيَ بِمَّانْ! 
  إِمْ إِرَيْيِي! إِتُ إِنْكُلْ تشُلَّايْ
مِيكَمْ أُرِنْتشُ إِيِلْ تشُولْ مِلَلَيْ 
  فِنْ إِلِ كُويِلْ فِرُمْبِيَتِي؟	  4

Translation

The supreme being who is permanent in Pukali along with the young maid who has looks like the deer, bright forehead and dense collections of black tresses of hair, to be praised by the brahmins who never utter falsehood!is the syntactical linkour Lord! God who has three eyes that do not winkone who has love towards me! what is the reason for your desiring to remain in the temple which descended from heaven in Miḻalai where the brahmins who are versed in all the four Vētam-s which contain truthful words, are in great numbers.please tell me; Tirumāl worshipped Civaṉ in this shrine daily with thousand lotus flowers; on the last day one flower was missing; so Māl engrafted his eye and finished the worship. The Lord granted him a discus which he wished. In return for this benefaction, Māl had one vimāṉam constructed in heaven and it descended on the earth in which Civaṉ resided permanently. That a vimaṉam descended from heaven is mentioned in the hymns of Campantar, Appar and Cuntarar. They are too numerous to be quoted. It is also mentioned in a decade on Miḻai in Tiruvaicaippa, 1