logo

|

Om symbol1.127 - சீகாழி - திருஏகபாதம் - பிரம புரத்துறைOm symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


பிரம புரத்துறை பெம்மா னெம்மான்	
பிரம புரத்துறை பெம்மா னெம்மான்	
பிரம புரத்துறை பெம்மா னெம்மான்	
பிரம புரத்துறை பெம்மா னெம்மான்.  1

ِرَمَ بُرَتُّرَيْ بِمَّا نِمَّانْ
بِرَمَ بُرَتُّرَيْ بِمَّا نِمَّانْ
بِرَمَ بُرَتُّرَيْ بِمَّا نِمَّانْ
بِرَمَ بُرَتُّرَيْ بِمَّا نِمَّانْ۔  1

পিৰম পুৰত্তুৰ়ৈ পেম্মা ন়েম্মান়্
পিৰম পুৰত্তুৰ়ৈ পেম্মা ন়েম্মান়্
পিৰম পুৰত্তুৰ়ৈ পেম্মা ন়েম্মান়্
পিৰম পুৰত্তুৰ়ৈ পেম্মা ন়েম্মান়্.  1

পিরম পুরত্তুর়ৈ পেম্মা ন়েম্মান়্
পিরম পুরত্তুর়ৈ পেম্মা ন়েম্মান়্
পিরম পুরত্তুর়ৈ পেম্মা ন়েম্মান়্
পিরম পুরত্তুর়ৈ পেম্মা ন়েম্মান়্.  1

પિરમ પુરત્તુર઼ૈ પેમ્મા ન઼ેમ્માન઼્
પિરમ પુરત્તુર઼ૈ પેમ્મા ન઼ેમ્માન઼્
પિરમ પુરત્તુર઼ૈ પેમ્મા ન઼ેમ્માન઼્
પિરમ પુરત્તુર઼ૈ પેમ્મા ન઼ેમ્માન઼્.	  1

פִּרַמַה פֻּרַטֻּרַי פֶּמָּה נֶמָּן
פִּרַמַה פֻּרַטֻּרַי פֶּמָּה נֶמָּן
פִּרַמַה פֻּרַטֻּרַי פֶּמָּה נֶמָּן
פִּרַמַה פֻּרַטֻּרַי פֶּמָּה נֶמָּן.  1

ಪಿರಮ ಪುರತ್ತುಱೈ ಪೆಮ್ಮಾ ನ಼ೆಮ್ಮಾನ಼್
ಪಿರಮ ಪುರತ್ತುಱೈ ಪೆಮ್ಮಾ ನ಼ೆಮ್ಮಾನ಼್
ಪಿರಮ ಪುರತ್ತುಱೈ ಪೆಮ್ಮಾ ನ಼ೆಮ್ಮಾನ಼್
ಪಿರಮ ಪುರತ್ತುಱೈ ಪೆಮ್ಮಾ ನ಼ೆಮ್ಮಾನ಼್.	  1

പിരമ പുരത്തുറൈ പെമ്മാ നെമ്മാൻ
പിരമ പുരത്തുറൈ പെമ്മാ നെമ്മാൻ
പിരമ പുരത്തുറൈ പെമ്മാ നെമ്മാൻ
പിരമ പുരത്തുറൈ പെമ്മാ നെമ്മാൻ.  1

ପିରମ ପୁରତ୍ତୁର଼ୈ ପେମ୍ମା ନ଼େମ୍ମାନ଼୍
ପିରମ ପୁରତ୍ତୁର଼ୈ ପେମ୍ମା ନ଼େମ୍ମାନ଼୍
ପିରମ ପୁରତ୍ତୁର଼ୈ ପେମ୍ମା ନ଼େମ୍ମାନ଼୍
ପିରମ ପୁରତ୍ତୁର଼ୈ ପେମ୍ମା ନ଼େମ୍ମାନ଼୍.  1

ਪਿਰਮ ਪੁਰੱਤੁਰ਼ੈ ਪੇੰਮਾ ਨ਼ੇੰਮਾਨ਼੍
ਪਿਰਮ ਪੁਰੱਤੁਰ਼ੈ ਪੇੰਮਾ ਨ਼ੇੰਮਾਨ਼੍
ਪਿਰਮ ਪੁਰੱਤੁਰ਼ੈ ਪੇੰਮਾ ਨ਼ੇੰਮਾਨ਼੍
ਪਿਰਮ ਪੁਰੱਤੁਰ਼ੈ ਪੇੰਮਾ ਨ਼ੇੰਮਾਨ਼੍.  1

පිරම පුරත්තුරෛ පෙම්මා නෙම්මාන්
පිරම පුරත්තුරෛ පෙම්මා නෙම්මාන්
පිරම පුරත්තුරෛ පෙම්මා නෙම්මාන්
පිරම පුරත්තුරෛ පෙම්මා නෙම්මාන්.  1

పిరమ పురత్తుఱై పెమ్మా నెమ్మాన్
పిరమ పురత్తుఱై పెమ్మా నెమ్మాన్
పిరమ పురత్తుఱై పెమ్మా నెమ్మాన్
పిరమ పురత్తుఱై పెమ్మా నెమ్మాన్.  1

ِرَمَ پُرَتُّرَے پیمَّا نیمَّانْ
پِرَمَ پُرَتُّرَے پیمَّا نیمَّانْ
پِرَمَ پُرَتُّرَے پیمَّا نیمَّانْ
پِرَمَ پُرَتُّرَے پیمَّا نیمَّانْ۔  1

ピラマ プラットゥライ ペンマー ネンマーン
ピラマ プラットゥライ ペンマー ネンマーン
ピラマ プラットゥライ ペンマー ネンマーン
ピラマ プラットゥライ ペンマー ネンマーン。  1

pirama purattuṟai pĕmmā ṉĕmmāṉ
pirama purattuṟai pĕmmā ṉĕmmāṉ
pirama purattuṟai pĕmmā ṉĕmmāṉ
pirama purattuṟai pĕmmā ṉĕmmāṉ.  1

पिरम पुरत्तुऱै पॆम्मा ऩॆम्माऩ्
पिरम पुरत्तुऱै पॆम्मा ऩॆम्माऩ्
पिरम पुरत्तुऱै पॆम्मा ऩॆम्माऩ्
पिरम पुरत्तुऱै पॆम्मा ऩॆम्माऩ्.  1

விண்டலர் பொழிலணி வேணு புரத்தரன்	
விண்டலர் பொழிலணி வேணு புரத்தரன்	
விண்டலர் பொழிலணி வேணு புரத்தரன்	
விண்டலர் பொழிலணி வேணு புரத்தரன்.  2


فِنْتَلَرْ بُلِلَنِ فِينُ بُرَتَّرَنْ
فِنْتَلَرْ بُلِلَنِ فِينُ بُرَتَّرَنْ
فِنْتَلَرْ بُلِلَنِ فِينُ بُرَتَّرَنْ
فِنْتَلَرْ بُلِلَنِ فِينُ بُرَتَّرَنْ۔  2

ৱিণ্টলৰ্ পোষ়িলণি ৱেণু পুৰত্তৰন়্
ৱিণ্টলৰ্ পোষ়িলণি ৱেণু পুৰত্তৰন়্
ৱিণ্টলৰ্ পোষ়িলণি ৱেণু পুৰত্তৰন়্
ৱিণ্টলৰ্ পোষ়িলণি ৱেণু পুৰত্তৰন়্.  2

বিণ্টলর্ পোষ়িলণি বেণু পুরত্তরন়্
বিণ্টলর্ পোষ়িলণি বেণু পুরত্তরন়্
বিণ্টলর্ পোষ়িলণি বেণু পুরত্তরন়্
বিণ্টলর্ পোষ়িলণি বেণু পুরত্তরন়্.  2

વિણ્ટલર્ પોળ઼િલણિ વેણુ પુરત્તરન઼્
વિણ્ટલર્ પોળ઼િલણિ વેણુ પુરત્તરન઼્
વિણ્ટલર્ પોળ઼િલણિ વેણુ પુરત્તરન઼્
વિણ્ટલર્ પોળ઼િલણિ વેણુ પુરત્તરન઼્.  2


וִנְטַלַר פֹּלִלַנִה וֵנֻה פֻּרַטַּרַן
וִנְטַלַר פֹּלִלַנִה וֵנֻה פֻּרַטַּרַן
וִנְטַלַר פֹּלִלַנִה וֵנֻה פֻּרַטַּרַן
וִנְטַלַר פֹּלִלַנִה וֵנֻה פֻּרַטַּרַן.	  2

ವಿಂಟಲರ್ ಪೊೞಿಲಣಿ ವೇಣು ಪುರತ್ತರನ಼್
ವಿಂಟಲರ್ ಪೊೞಿಲಣಿ ವೇಣು ಪುರತ್ತರನ಼್
ವಿಂಟಲರ್ ಪೊೞಿಲಣಿ ವೇಣು ಪುರತ್ತರನ಼್
ವಿಂಟಲರ್ ಪೊೞಿಲಣಿ ವೇಣು ಪುರತ್ತರನ಼್.  2

വിണ്ടലർ പൊഴിലണി വേണു പുരത്തരൻ
വിണ്ടലർ പൊഴിലണി വേണു പുരത്തരൻ
വിണ്ടലർ പൊഴിലണി വേണു പുരത്തരൻ
വിണ്ടലർ പൊഴിലണി വേണു പുരത്തരൻ.  2

ବିଣ୍ଟଲର୍ ପୋଳ଼ିଲଣି ବେଣୁ ପୁରତ୍ତରନ଼୍
ବିଣ୍ଟଲର୍ ପୋଳ଼ିଲଣି ବେଣୁ ପୁରତ୍ତରନ଼୍
ବିଣ୍ଟଲର୍ ପୋଳ଼ିଲଣି ବେଣୁ ପୁରତ୍ତରନ଼୍
ବିଣ୍ଟଲର୍ ପୋଳ଼ିଲଣି ବେଣୁ ପୁରତ୍ତରନ଼୍.  2

ਵਿਣ੍ਟਲਰ੍ ਪੋਲ਼਼ਿਲਣਿ ਵੇਣੁ ਪੁਰੱਤਰਨ਼੍
ਵਿਣ੍ਟਲਰ੍ ਪੋਲ਼਼ਿਲਣਿ ਵੇਣੁ ਪੁਰੱਤਰਨ਼੍
ਵਿਣ੍ਟਲਰ੍ ਪੋਲ਼਼ਿਲਣਿ ਵੇਣੁ ਪੁਰੱਤਰਨ਼੍
ਵਿਣ੍ਟਲਰ੍ ਪੋਲ਼਼ਿਲਣਿ ਵੇਣੁ ਪੁਰੱਤਰਨ਼੍.  2

විණ්ටලර් පොළිලණි වේණු පුරත්තරන්
විණ්ටලර් පොළිලණි වේණු පුරත්තරන්
විණ්ටලර් පොළිලණි වේණු පුරත්තරන්
විණ්ටලර් පොළිලණි වේණු පුරත්තරන්.  2

వింటలర్ పొఴిలణి వేణు పురత్తరన్
వింటలర్ పొఴిలణి వేణు పురత్తరన్
వింటలర్ పొఴిలణి వేణు పురత్తరన్
వింటలర్ పొఴిలణి వేణు పురత్తరన్.	  2


وِنْٹَلَرْ پولِلَنِ وینُ پُرَتَّرَنْ
وِنْٹَلَرْ پولِلَنِ وینُ پُرَتَّرَنْ
وِنْٹَلَرْ پولِلَنِ وینُ پُرَتَّرَنْ
وِنْٹَلَرْ پولِلَنِ وینُ پُرَتَّرَنْ۔  2

ヴィンタラル ポリラニ ヴェーヌ プラッタラン
ヴィンタラル ポリラニ ヴェーヌ プラッタラン
ヴィンタラル ポリラニ ヴェーヌ プラッタラン
ヴィンタラル ポリラニ ヴェーヌ プラッタラン。  2

viṇṭalar pŏḻilaṇi veṇu purattaraṉ
viṇṭalar pŏḻilaṇi veṇu purattaraṉ
viṇṭalar pŏḻilaṇi veṇu purattaraṉ
viṇṭalar pŏḻilaṇi veṇu purattaraṉ.  2

विण्टलर् पॊऴिलणि वेणु पुरत्तरऩ्
विण्टलर् पॊऴिलणि वेणु पुरत्तरऩ्
विण्टलर् पॊऴिलणि वेणु पुरत्तरऩ्
विण्टलर् पॊऴिलणि वेणु पुरत्तरऩ्.  2

புண்டரி கத்தவன் மேவிய புகலியே	
புண்டரி கத்தவன் மேவிய புகலியே	
புண்டரி கத்தவன் மேவிய புகலியே	
புண்டரி கத்தவன் மேவிய புகலியே.  3


بُنْتَرِ كَتَّفَنْ مِيفِيَ بُكَلِيِي
بُنْتَرِ كَتَّفَنْ مِيفِيَ بُكَلِيِي
بُنْتَرِ كَتَّفَنْ مِيفِيَ بُكَلِيِي
بُنْتَرِ كَتَّفَنْ مِيفِيَ بُكَلِيِي۔  3

পুণ্টৰি কত্তৱন়্ মেৱিয় পুকলিয়ে
পুণ্টৰি কত্তৱন়্ মেৱিয় পুকলিয়ে
পুণ্টৰি কত্তৱন়্ মেৱিয় পুকলিয়ে
পুণ্টৰি কত্তৱন়্ মেৱিয় পুকলিয়ে.  3

 
পুণ্টরি কত্তবন়্ মেবিয় পুকলিয়ে
পুণ্টরি কত্তবন়্ মেবিয় পুকলিয়ে
পুণ্টরি কত্তবন়্ মেবিয় পুকলিয়ে
পুণ্টরি কত্তবন়্ মেবিয় পুকলিয়ে.  3


પુણ્ટરિ કત્તવન઼્ મેવિય પુકલિયે
પુણ્ટરિ કત્તવન઼્ મેવિય પુકલિયે
પુણ્ટરિ કત્તવન઼્ મેવિય પુકલિયે
પુણ્ટરિ કત્તવન઼્ મેવિય પુકલિયે.  3


פֻּנְטַרִה כַּטַּבַן מֵבִיַה פֻּכַּלִיֵה
פֻּנְטַרִה כַּטַּבַן מֵבִיַה פֻּכַּלִיֵה
פֻּנְטַרִה כַּטַּבַן מֵבִיַה פֻּכַּלִיֵה
פֻּנְטַרִה כַּטַּבַן מֵבִיַה פֻּכַּלִיֵה.  3

ಪುಂಟರಿ ಕತ್ತವನ಼್ ಮೇವಿಯ ಪುಕಲಿಯೇ
ಪುಂಟರಿ ಕತ್ತವನ಼್ ಮೇವಿಯ ಪುಕಲಿಯೇ
ಪುಂಟರಿ ಕತ್ತವನ಼್ ಮೇವಿಯ ಪುಕಲಿಯೇ
ಪುಂಟರಿ ಕತ್ತವನ಼್ ಮೇವಿಯ ಪುಕಲಿಯೇ.  3

പുണ്ടരി കത്തവൻ മേവിയ പുകലിയേ
പുണ്ടരി കത്തവൻ മേവിയ പുകലിയേ
പുണ്ടരി കത്തവൻ മേവിയ പുകലിയേ
പുണ്ടരി കത്തവൻ മേവിയ പുകലിയേ.	  3

ପୁଣ୍ଟରି କତ୍ତବନ଼୍ ମେବିୟ ପୁକଲିୟେ
ପୁଣ୍ଟରି କତ୍ତବନ଼୍ ମେବିୟ ପୁକଲିୟେ
ପୁଣ୍ଟରି କତ୍ତବନ଼୍ ମେବିୟ ପୁକଲିୟେ
ପୁଣ୍ଟରି କତ୍ତବନ଼୍ ମେବିୟ ପୁକଲିୟେ.  3

ਪੁਣ੍ਟਰਿ ਕੱਤਵਨ਼੍ ਮੇਵਿਯ ਪੁਕਲਿਯੇ
ਪੁਣ੍ਟਰਿ ਕੱਤਵਨ਼੍ ਮੇਵਿਯ ਪੁਕਲਿਯੇ
ਪੁਣ੍ਟਰਿ ਕੱਤਵਨ਼੍ ਮੇਵਿਯ ਪੁਕਲਿਯੇ
ਪੁਣ੍ਟਰਿ ਕੱਤਵਨ਼੍ ਮੇਵਿਯ ਪੁਕਲਿਯੇ.  3

පුණ්ටරි කත්තවන් මේවිය පුකලියේ
පුණ්ටරි කත්තවන් මේවිය පුකලියේ
පුණ්ටරි කත්තවන් මේවිය පුකලියේ
පුණ්ටරි කත්තවන් මේවිය පුකලියේ.  3

పుంటరి కత్తవన్ మేవియ పుకలియే
పుంటరి కత్తవన్ మేవియ పుకలియే
పుంటరి కత్తవన్ మేవియ పుకలియే
పుంటరి కత్తవన్ మేవియ పుకలియే.  3


پُنْٹَرِ کَتَّوَنْ میوِیَ پُکَلِیے
پُنْٹَرِ کَتَّوَنْ میوِیَ پُکَلِیے
پُنْٹَرِ کَتَّوَنْ میوِیَ پُکَلِیے
پُنْٹَرِ کَتَّوَنْ میوِیَ پُکَلِیے۔  3

プンタリ カッタヴァン メーヴィヤ プカリーェー
プンタリ カッタヴァン メーヴィヤ プカリーェー
プンタリ カッタヴァン メーヴィヤ プカリーェー
プンタリ カッタヴァン メーヴィヤ プカリーェー。	  3

puṇṭari kattavaṉ meviya pukaliye
puṇṭari kattavaṉ meviya pukaliye
puṇṭari kattavaṉ meviya pukaliye
puṇṭari kattavaṉ meviya pukaliye.  3


पुण्टरि कत्तवऩ् मेविय पुकलिये
पुण्टरि कत्तवऩ् मेविय पुकलिये
पुण्टरि कत्तवऩ् मेविय पुकलिये
पुण्टरि कत्तवऩ् मेविय पुकलिये.  3

விளங்கொளி திகழ்தரு வெங்குரு மேவினன்	
விளங்கொளி திகழ்தரு வெங்குரு மேவினன்	
விளங்கொளி திகழ்தரு வெங்குரு மேவினன்	
விளங்கொளி திகழ்தரு வெங்குரு மேவினன்.  4


فِلَنْكُلِ تِكَلْتَرُ فِنْكُرُ مِيفِنَنْ
فِلَنْكُلِ تِكَلْتَرُ فِنْكُرُ مِيفِنَنْ
فِلَنْكُلِ تِكَلْتَرُ فِنْكُرُ مِيفِنَنْ
فِلَنْكُلِ تِكَلْتَرُ فِنْكُرُ مِيفِنَنْ۔  4

Translation

(i) பிரமம் the parāsakti which is the spiritual atmosphere; புரத்துறை that fulness is to be exceedingly wondered. பெம்மான் that great one. எம்மான் our Lord. (Having wondered at the fulness of the parasakti of the spiritual atmosphere, having as its form the pleasure which is beyond the reach of the parasakti, that thing whose beginning, middle and end is not known, is that great person.) (ii) பிரம புரத்து in the heaven. உறை water. வெம் desire. மான் the lady whose looks are like the deer's looks எம் ஆன் our soul. (He is our life who has Kaṅkai which flows in the upper region of the heaven and he is our life who never forsakes us) (iii) பிரமம் the state of piramam, புரம் the body. உறை thinking. பெம் desire ஆன் insatiable எம்மான் He who came to me to make me equal to him. (the god who came to me to make me equal to him with an insatiable desire to send me into eternal bliss and who was considered to be in the form of the supreme being.) (iv) பிரமபுரத்து உறை பெம்மான் the Lord who dwells in piramapuram, எம்மான் is my god master. (The meaning of the complete stanza - the god who is the creator who majestically dwells in cikāḻi which has piramapuram as one of its names, is a great one, my life, and has come into the world to be equal to me, is the god who dwells in Cīkāḻi.) 1