logo

|

Om symbol1.118 - திருப்பருப்பதம் - சுடுமணி யுமிழ்நாகஞ்Om symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


சுடுமணி யுமிழ்நாகஞ் 
  சூழ்தர அரைக்கசைத்தான்
இடுமணி யெழிலானை 
  யேறலன் எருதேறி
விடமணி மிடறுடையான் 
  மேவிய நெடுங்கோட்டுப்
படுமணி விடுசுடரார் 
  பருப்பதம் பரவுதுமே.  1

تشُتُمَنِ أُمِلْ نَاكَمْ 
  تشُولْتَرَ أَرَيْكُّ أَتشَيْتَّانْ؛
إِتُ مَنِ إِلِلْ آنَيْ 
  إِيرَلَنْ، إِرُتُ إِيرِ؛
فِتَمْ أَنِ مِتَرُ أُتَيْيَانْ؛ 
  مِيفِيَ نِتُنْكُوتُّبْ
بَتُ مَنِفِتُ تشُتَرْ آرْ 
  بَرُبَّتَمْ بَرَفُتُمِي۔  1

চুটুমণি উমিষ়্ নাকম্ 
  চূষ়্তৰ অৰৈক্কু অচৈত্তান়্;
ইটু মণি এষ়িল্ আন়ৈ 
  এৰ়লন়্, এৰুতু এৰ়ি;
ৱিটম্ অণি মিটৰ়ু উটৈয়ান়্; 
  মেৱিয় নেটুঙ্কোট্টুপ্
পটু মণিৱিটু চুটৰ্ আৰ্ 
  পৰুপ্পতম্ পৰৱুতুমে.  1

চুটুমণি উমিষ়্ নাকম্ 
  চূষ়্তর অরৈক্কু অচৈত্তান়্;
ইটু মণি এষ়িল্ আন়ৈ 
  এর়লন়্, এরুতু এর়ি;
বিটম্ অণি মিটর়ু উটৈয়ান়্; 
  মেবিয় নেটুঙ্কোট্টুপ্
পটু মণিবিটু চুটর্ আর্ 
  পরুপ্পতম্ পরবুতুমে.  1

ચુટુમણિ ઉમિળ઼્ નાકમ્ 
  ચૂળ઼્તર અરૈક્કુ અચૈત્તાન઼્;
ઇટુ મણિ એળ઼િલ્ આન઼ૈ 
  એર઼લન઼્, એરુતુ એર઼િ;
વિટમ્ અણિ મિટર઼ુ ઉટૈયાન઼્; 
  મેવિય નેટુઙ્કોટ્ટુપ્
પટુ મણિવિટુ ચુટર્ આર્ 
  પરુપ્પતમ્ પરવુતુમે.  1

צֻ׳טֻמַנִה אֻמִל נָכַּם 
  צ׳וּלְטַרַה אַרַיְקֻּה אַצַ׳יְטָּן;
אִטֻה מַנִה אֶלִל אָנַי 
  אֵרַלַן, אֶרֻטֻה אֵרִה;
וִטַם אַנִה מִטַרֻה אֻטַיָּן; 
  מֵבִיַה נֶטֻנְכּוֹטֻּףּ
פַּטֻה מַנִבִטֻה צֻ׳טַר אָר 
  פַּרֻפַּטַם פַּרַבֻטֻמֵה.  1

ಚುಟುಮಣಿ ಉಮಿೞ್ ನಾಕಂ 
  ಚೂೞ್ತರ ಅರೈಕ್ಕು ಅಚೈತ್ತಾನ಼್;
ಇಟು ಮಣಿ ಎೞಿಲ್ ಆನ಼ೈ 
  ಏಱಲನ಼್, ಎರುತು ಏಱಿ;
ವಿಟಂ ಅಣಿ ಮಿಟಱು ಉಟೈಯಾನ಼್; 
  ಮೇವಿಯ ನೆಟುಂಕೋಟ್ಟುಪ್
ಪಟು ಮಣಿವಿಟು ಚುಟರ್ ಆರ್ 
  ಪರುಪ್ಪತಂ ಪರವುತುಮೇ.  1

ചുടുമണി ഉമിഴ് നാകം 
  ചൂഴ്തര അരൈക്കു അചൈത്താൻ;
ഇടു മണി എഴിൽ ആനൈ 
  ഏറലൻ, എരുതു ഏറി;
വിടം അണി മിടറു ഉടൈയാൻ; 
  മേവിയ നെടുങ്കോട്ടുപ്
പടു മണിവിടു ചുടർ ആർ 
  പരുപ്പതം പരവുതുമേ.  1

ଚୁଟୁମଣି ଉମିଳ଼୍ ନାକମ୍ 
  ଚୂଳ଼୍ତର ଅରୈକ୍କୁ ଅଚୈତ୍ତାନ଼୍;
ଇଟୁ ମଣି ଏଳ଼ିଲ୍ ଆନ଼ୈ 
  ଏର଼ଲନ଼୍, ଏରୁତୁ ଏର଼ି;
ବିଟମ୍ ଅଣି ମିଟର଼ୁ ଉଟୈୟାନ଼୍; 
  ମେବିୟ ନେଟୁଙ୍କୋଟ୍ଟୁପ୍
ପଟୁ ମଣିବିଟୁ ଚୁଟର୍ ଆର୍ 
  ପରୁପ୍ପତମ୍ ପରବୁତୁମେ.  1

ਚੁਟੁਮਣਿ ਉਮਿਲ਼਼੍ ਨਾਕਮ੍ 
  ਚੂਲ਼਼੍ਤਰ ਅਰੈੱਕੁ ਅਚੈੱਤਾਨ਼੍;
ਇਟੁ ਮਣਿ ਏਲ਼਼ਿਲ੍ ਆਨ਼ੈ 
  ਏਰ਼ਲਨ਼੍, ਏਰੁਤੁ ਏਰ਼ਿ;
ਵਿਟਮ੍ ਅਣਿ ਮਿਟਰ਼ੁ ਉਟੈਯਾਨ਼੍; 
  ਮੇਵਿਯ ਨੇਟੁਙ੍ਕੋੱਟੁਪ੍
ਪਟੁ ਮਣਿਵਿਟੁ ਚੁਟਰ੍ ਆਰ੍ 
  ਪਰੁੱਪਤਮ੍ ਪਰਵੁਤੁਮੇ.  1

චුටුමණි උමිළ් නාකම් 
  චූළ්තර අරෛක්කු අචෛත්තාන්;
ඉටු මණි එළිල් ආනෛ 
  ඒරලන්, එරුතු ඒරි;
විටම් අණි මිටරු උටෛයාන්; 
  මේවිය නෙටුඞ්කෝට්ටුප්
පටු මණිවිටු චුටර් ආර් 
  පරුප්පතම් පරවුතුමේ.  1

చుటుమణి ఉమిఴ్ నాకం 
  చూఴ్తర అరైక్కు అచైత్తాన్;
ఇటు మణి ఎఴిల్ ఆనై 
  ఏఱలన్, ఎరుతు ఏఱి;
విటం అణి మిటఱు ఉటైయాన్; 
  మేవియ నెటుంకోట్టుప్
పటు మణివిటు చుటర్ ఆర్ 
  పరుప్పతం పరవుతుమే.  1

چُٹُمَنِ اُمِلْ نَاکَمْ 
  چُولْتَرَ اَرَیکُّ اَچَیتَّانْ؛
اِٹُ مَنِ ایلِلْ آنَے 
  ایرَلَنْ، ایرُتُ ایرِ؛
وِٹَمْ اَنِ مِٹَرُ اُٹَییَانْ؛ 
  میوِیَ نیٹُنْکوٹُّپْ
پَٹُ مَنِوِٹُ چُٹَرْ آرْ 
  پَرُپَّتَمْ پَرَوُتُمے۔  1

チュトゥマニ ウミル ナーカム 
  チュールタラ アライック アチャイッターン;
イトゥ マニ エリル アーナイ 
  エーララン、 エルトゥ エーリ;
ヴィタム アニ ミタル ウタイヤーン; 
  メーヴィヤ ネトゥングコーットゥプ
パトゥ マニヴィトゥ チュタル アール 
  パルッパタム パラヴトゥメー。  1

cuṭumaṇi umiḻ nākam 
  cūḻtara araikku acaittāṉ;
iṭu maṇi ĕḻil āṉai 
  eṟalaṉ, ĕrutu eṟi;
viṭam aṇi miṭaṟu uṭaiyāṉ; 
  meviya nĕṭuṅkoṭṭup
paṭu maṇiviṭu cuṭar ār 
  paruppatam paravutume.  1

चुटुमणि उमिऴ् नाकम् 
  चूऴ्तर अरैक्कु अचैत्ताऩ्;
इटु मणि ऎऴिल् आऩै 
  एऱलऩ्, ऎरुतु एऱि;
विटम् अणि मिटऱु उटैयाऩ्; 
  मेविय नॆटुङ्कोट्टुप्
पटु मणिविटु चुटर् आर् 
  परुप्पतम् परवुतुमे.  1

நோய்புல்கு தோல்திரைய 
  நரைவரு நுகருடம்பில்
நீபுல்கு தோற்றமெல்லாம் 
  நினையுள்கு மடநெஞ்சே
வாய்புல்கு தோத்திரத்தால் 
  வலஞ்செய்து தலைவணங்கிப்
பாய்புலித் தோலுடையான் 
  பருப்பதம் பரவுதுமே.  2


نُويْ بُلْكُ تُولْ تِرَيْيَ 
  نَرَيْ فَرُ نُكَرْ أُتَمْبِلْ
نِي بُلْكُ تُورَّمْ إِلَّامْ 
  نِنَيْ—أُلْكُ، مَتَ نِنْتشِي!
فَايْ بُلْكُ تُوتِّرَتَّالْ، 
  فَلَمْتشِيْتُ، تَلَيْفَنَنْكِ،
بَايْ بُلِتُّولْ أُتَيْيَانْ 
  بَرُبَّتَمْ بَرَفُتُمِي۔  2


নোয়্ পুল্কু তোল্ তিৰৈয় 
  নৰৈ ৱৰু নুকৰ্ উটম্পিল্
নী পুল্কু তোৰ়্ৰ়ম্ এল্লাম্ 
  নিন়ৈ—উল়্কু, মট নেঞ্চে!
ৱায়্ পুল্কু তোত্তিৰত্তাল্, 
  ৱলম্চেয়্তু, তলৈৱণঙ্কি,
পায়্ পুলিত্তোল্ উটৈয়ান়্ 
  পৰুপ্পতম্ পৰৱুতুমে.  2


নোয়্ পুল্কু তোল্ তিরৈয় 
  নরৈ বরু নুকর্ উটম্পিল্
নী পুল্কু তোর়্র়ম্ এল্লাম্ 
  নিন়ৈ উল়্কু, মট নেঞ্চে!
বায়্ পুল্কু তোত্তিরত্তাল্, 
  বলম্চেয়্তু, তলৈবণঙ্কি,
পায়্ পুলিত্তোল্ উটৈয়ান়্ 
  পরুপ্পতম্ পরবুতুমে.  2


નોય્ પુલ્કુ તોલ્ તિરૈય 
  નરૈ વરુ નુકર્ ઉટમ્પિલ્
ની પુલ્કુ તોર઼્ર઼મ્ એલ્લામ્ 
  નિન઼ૈ ઉળ્કુ, મટ નેઞ્ચે!
વાય્ પુલ્કુ તોત્તિરત્તાલ્, 
  વલમ્ચેય્તુ, તલૈવણઙ્કિ,
પાય્ પુલિત્તોલ્ ઉટૈયાન઼્ 
  પરુપ્પતમ્ પરવુતુમે.  2


נוֹי פֻּלְכֻּה טוֹל טִרַיַּה 
  נַרַי וַרֻה נֻכַּר אֻטַמְפִּל
נִי פֻּלְכֻּה טוֹרַּם אֶלָּם 
  נִנַי אֻלְכֻּה, מַטַה נֶנְצֵ׳ה!
וָי פֻּלְכֻּה טוֹטִּרַטָּל, 
  וַלַמְצֶ׳יְטֻה, טַלַיְבַנַנְכִּה,
פָּי פֻּלִטּוֹל אֻטַיָּן 
  פַּרֻפַּטַם פַּרַבֻטֻמֵה.  2

ನೋಯ್ ಪುಲ್ಕು ತೋಲ್ ತಿರೈಯ 
  ನರೈ ವರು ನುಕರ್ ಉಟಂಪಿಲ್
ನೀ ಪುಲ್ಕು ತೋಱ್ಱಂ ಎಲ್ಲಾಂ 
  ನಿನ಼ೈ ಉಳ್ಕು, ಮಟ ನೆಂಚೇ!
ವಾಯ್ ಪುಲ್ಕು ತೋತ್ತಿರತ್ತಾಲ್, 
  ವಲಮ್ಚೆಯ್ತು, ತಲೈವಣಂಕಿ,
ಪಾಯ್ ಪುಲಿತ್ತೋಲ್ ಉಟೈಯಾನ಼್ 
  ಪರುಪ್ಪತಂ ಪರವುತುಮೇ.  2

നോയ് പുൽകു തോൽ തിരൈയ 
  നരൈ വരു നുകർ ഉടമ്പിൽ
നീ പുൽകു തോറ്റം എല്ലാം 
  നിനൈ ഉൾകു, മട നെഞ്ചേ!
വായ് പുൽകു തോത്തിരത്താൽ, 
  വലമ്ചെയ്തു, തലൈവണങ്കി,
പായ് പുലിത്തോൽ ഉടൈയാൻ 
  പരുപ്പതം പരവുതുമേ.  2


ନୋୟ୍ ପୁଲ୍କୁ ତୋଲ୍ ତିରୈୟ 
  ନରୈ ବରୁ ନୁକର୍ ଉଟମ୍ପିଲ୍
ନୀ ପୁଲ୍କୁ ତୋର଼୍ର଼ମ୍ ଏଲ୍ଲାମ୍ 
  ନିନ଼ୈ ଉଳ୍କୁ, ମଟ ନେଞ୍ଚେ!
ବାୟ୍ ପୁଲ୍କୁ ତୋତ୍ତିରତ୍ତାଲ୍, 
  ବଲମ୍ଚେୟ୍ତୁ, ତଲୈବଣଙ୍କି,
ପାୟ୍ ପୁଲିତ୍ତୋଲ୍ ଉଟୈୟାନ଼୍ 
  ପରୁପ୍ପତମ୍ ପରବୁତୁମେ.  2


ਨੋਯ੍ ਪੁਲ੍ਕੁ ਤੋਲ੍ ਤਿਰੈਯ 
  ਨਰੈ ਵਰੁ ਨੁਕਰ੍ ਉਟਮ੍ਪਿਲ੍
ਨੀ ਪੁਲ੍ਕੁ ਤੋੱਰ਼ਮ੍ ਏੱਲਾਮ੍ 
  ਨਿਨ਼ੈ ਉਲ਼੍ਕੁ, ਮਟ ਨੇਞ੍ਚੇ!
ਵਾਯ੍ ਪੁਲ੍ਕੁ ਤੋੱਤਿਰੱਤਾਲ੍, 
  ਵਲਮ੍ਚੇਯ੍ਤੁ, ਤਲੈਵਣਙ੍ਕਿ,
ਪਾਯ੍ ਪੁਲਿੱਤੋਲ੍ ਉਟੈਯਾਨ਼੍ 
  ਪਰੁੱਪਤਮ੍ ਪਰਵੁਤੁਮੇ.  2


නෝය් පුල්කු තෝල් තිරෛය 
  නරෛ වරු නුකර් උටම්පිල්
නී පුල්කු තෝර්‍රම් එල්ලාම් 
  නිනෛ උළ්කු, මට නෙඤ්චේ!
වාය් පුල්කු තෝත්තිරත්තාල්, 
  වලම්චෙය්තු, තලෛවණඞ්කි,
පාය් පුලිත්තෝල් උටෛයාන් 
  පරුප්පතම් පරවුතුමේ.  2


నోయ్ పుల్కు తోల్ తిరైయ 
  నరై వరు నుకర్ ఉటంపిల్
నీ పుల్కు తోఱ్ఱం ఎల్లాం 
  నినై ఉళ్కు, మట నెంచే!
వాయ్ పుల్కు తోత్తిరత్తాల్, 
  వలమ్చెయ్తు, తలైవణంకి,
పాయ్ పులిత్తోల్ ఉటైయాన్ 
  పరుప్పతం పరవుతుమే.  2


نویْ پُلْکُ تولْ تِرَییَ 
  نَرَے وَرُ نُکَرْ اُٹَمْپِلْ
نِی پُلْکُ تورَّمْ ایلَّامْ 
  نِنَے اُلْکُ، مَٹَ نینْچے!
وَایْ پُلْکُ توتِّرَتَّالْ، 
  وَلَمْچییْتُ، تَلَیوَنَنْکِ،
پَایْ پُلِتّولْ اُٹَییَانْ 
  پَرُپَّتَمْ پَرَوُتُمے۔  2


ノーユ プルク トール ティライヤ 
  ナライ ヴァル ヌカル ウタンピル
ニー プルク トーッラム エッラーム 
  ニナイ ウルク、 マタ ネンチェー!
ヴァーユ プルク トーッティラッタール、 
  ヴァラムチェユトゥ、 タライヴァナングキ、
パーユ プリットール ウタイヤーン 
  パルッパタム パラヴトゥメー。  2


noy pulku tol tiraiya 
  narai varu nukar uṭampil
nī pulku toṟṟam ĕllām 
  niṉai ul̤ku, maṭa nĕñce!
vāy pulku tottirattāl, 
  valamcĕytu, talaivaṇaṅki,
pāy pulittol uṭaiyāṉ 
  paruppatam paravutume.  2


नोय् पुल्कु तोल् तिरैय 
  नरै वरु नुकर् उटम्पिल्
नी पुल्कु तोऱ्‌ऱम् ऎल्लाम् 
  निऩै उळ्कु, मट नॆञ्चे!
वाय् पुल्कु तोत्तिरत्ताल्, 
  वलम्चॆय्तु, तलैवणङ्कि,
पाय् पुलित्तोल् उटैयाऩ् 
  परुप्पतम् परवुतुमे.  2

துனியுறு துயர்தீரத் 
  தோன்றியோர் நல்வினையால்
இனியுறு பயனாதல் 
  இரண்டுற மனம்வையேல்
கனியுறு மரமேறிக் 
  கருமுசுக் கழையுகளும்
பனியுறு கதிர்மதியான் 
  பருப்பதம் பரவுதுமே.  3


تُنِ أُرُتُيَرْ تِيرَتْ تُونْرِ 
  أُورْ نَلْفِنَيْيَالْ
إِنِ أُرُبَيَنْ آتَلْ 
  إِرَنْتُ أُرَ مَنَمْ فَيْيِيلْ!
كَنِ أُرُ مَرَمْ إِيرِكْ 
  كَرُمُتشُكْ كَلَيْ أُكَلُمْ،
بَنِ أُرُ كَتِرْ مَتِيَانْ، 
  بَرُبَّتَمْ بَرَفُتُمِي۔  3


তুন়ি উৰ়ুতুয়ৰ্ তীৰৎ তোন়্ৰ়ি 
  ওৰ্ নল্ৱিন়ৈয়াল্
ইন়ি উৰ়ুপয়ন়্ আতল্ 
  ইৰণ্টু উৰ় মন়ম্ ৱৈয়েল্!
কন়ি উৰ়ু মৰম্ এৰ়িক্ 
  কৰুমুচুক্ কষ়ৈ উকল়ুম্,
পন়ি উৰ়ু কতিৰ্ মতিয়ান়্, 
  পৰুপ্পতম্ পৰৱুতুমে.  3


তুন়ি উর়ুতুয়র্ তীরৎ তোন়্র়ি 
  ওর্ নল্বিন়ৈয়াল্
ইন়ি উর়ুপয়ন়্ আতল্ 
  ইরণ্টু উর় মন়ম্ বৈয়েল্!
কন়ি উর়ু মরম্ এর়িক্ 
  করুমুচুক্ কষ়ৈ উকল়ুম্,
পন়ি উর়ু কতির্ মতিয়ান়্, 
  পরুপ্পতম্ পরবুতুমে.  3


તુન઼િ ઉર઼ુતુયર્ તીરત્ તોન઼્ર઼િ 
  ઓર્ નલ્વિન઼ૈયાલ્
ઇન઼િ ઉર઼ુપયન઼્ આતલ્ 
  ઇરણ્ટુ ઉર઼ મન઼મ્ વૈયેલ્!
કન઼િ ઉર઼ુ મરમ્ એર઼િક્ 
  કરુમુચુક્ કળ઼ૈ ઉકળુમ્,
પન઼િ ઉર઼ુ કતિર્ મતિયાન઼્, 
  પરુપ્પતમ્ પરવુતુમે.  3


טֻנִה אֻרֻטֻיַר טִירַט טוֹנְרִה 
  אוֹר נַלְבִנַיָּל
אִנִה אֻרֻפַּיַן אָטַל 
  אִרַנְטֻה אֻרַה מַנַם וַיֵּל!
כַּנִה אֻרֻה מַרַם אֵרִךּ 
  כַּרֻמֻצֻ׳ךּ כַּלַי אֻכַּלֻם,
פַּנִה אֻרֻה כַּטִר מַטִיָן, 
  פַּרֻפַּטַם פַּרַבֻטֻמֵה.  3

ತುನ಼ಿ ಉಱುತುಯರ್ ತೀರತ್ ತೋನ಼್ಱಿ 
  ಓರ್ ನಲ್ವಿನ಼ೈಯಾಲ್
ಇನ಼ಿ ಉಱುಪಯನ಼್ ಆತಲ್ 
  ಇರಂಟು ಉಱ ಮನ಼ಂ ವೈಯೇಲ್!
ಕನ಼ಿ ಉಱು ಮರಂ ಏಱಿಕ್ 
  ಕರುಮುಚುಕ್ ಕೞೈ ಉಕಳುಂ,
ಪನ಼ಿ ಉಱು ಕತಿರ್ ಮತಿಯಾನ಼್, 
  ಪರುಪ್ಪತಂ ಪರವುತುಮೇ.  3

തുനി ഉറുതുയർ തീരത് തോൻറി 
  ഓർ നല്വിനൈയാൽ
ഇനി ഉറുപയൻ ആതൽ 
  ഇരണ്ടു ഉറ മനം വൈയേൽ!
കനി ഉറു മരം ഏറിക് 
  കരുമുചുക് കഴൈ ഉകളും,
പനി ഉറു കതിർ മതിയാൻ, 
  പരുപ്പതം പരവുതുമേ.  3


ତୁନ଼ି ଉର଼ୁତୁୟର୍ ତୀରତ୍ ତୋନ଼୍ର଼ି 
  ଓର୍ ନଲ୍ୱିନ଼ୈୟାଲ୍
ଇନ଼ି ଉର଼ୁପୟନ଼୍ ଆତଲ୍ 
  ଇରଣ୍ଟୁ ଉର଼ ମନ଼ମ୍ ବୈୟେଲ୍!
କନ଼ି ଉର଼ୁ ମରମ୍ ଏର଼ିକ୍ 
  କରୁମୁଚୁକ୍ କଳ଼ୈ ଉକଳୁମ୍,
ପନ଼ି ଉର଼ୁ କତିର୍ ମତିୟାନ଼୍, 
  ପରୁପ୍ପତମ୍ ପରବୁତୁମେ.  3


ਤੁਨ਼ਿ ਉਰ਼ੁਤੁਯਰ੍ ਤੀਰਤ੍ ਤੋਨ਼੍ਰ਼ਿ 
  ਓਰ੍ ਨਲ੍ਵਿਨ਼ੈਯਾਲ੍
ਇਨ਼ਿ ਉਰ਼ੁਪਯਨ਼੍ ਆਤਲ੍ 
  ਇਰਣ੍ਟੁ ਉਰ਼ ਮਨ਼ਮ੍ ਵੈਯੇਲ੍!
ਕਨ਼ਿ ਉਰ਼ੁ ਮਰਮ੍ ਏਰ਼ਿਕ੍ 
  ਕਰੁਮੁਚੁਕ੍ ਕਲ਼਼ੈ ਉਕਲ਼ੁਮ੍,
ਪਨ਼ਿ ਉਰ਼ੁ ਕਤਿਰ੍ ਮਤਿਯਾਨ਼੍, 
  ਪਰੁੱਪਤਮ੍ ਪਰਵੁਤੁਮੇ.  3

තුනි උරුතුයර් තීරත් තෝන්‍රි 
  ඕර් නල්විනෛයාල්
ඉනි උරුපයන් ආතල් 
  ඉරණ්ටු උර මනම් වෛයේල්!
කනි උරු මරම් ඒරික් 
  කරුමුචුක් කළෛ උකළුම්,
පනි උරු කතිර් මතියාන්, 
  පරුප්පතම් පරවුතුමේ.  3


తుని ఉఱుతుయర్ తీరత్ తోన్ఱి 
  ఓర్ నల్వినైయాల్
ఇని ఉఱుపయన్ ఆతల్ 
  ఇరంటు ఉఱ మనం వైయేల్!
కని ఉఱు మరం ఏఱిక్ 
  కరుముచుక్ కఴై ఉకళుం,
పని ఉఱు కతిర్ మతియాన్, 
  పరుప్పతం పరవుతుమే.  3


تُنِ اُرُتُیَرْ تِیرَتْ تونْرِ 
  اورْ نَلْوِنَییَالْ
اِنِ اُرُپَیَنْ آتَلْ 
  اِرَنْٹُ اُرَ مَنَمْ وَیییلْ!
کَنِ اُرُ مَرَمْ ایرِکْ 
  کَرُمُچُکْ کَلَے اُکَلُمْ،
پَنِ اُرُ کَتِرْ مَتِیَانْ، 
  پَرُپَّتَمْ پَرَوُتُمے۔  3


トゥニ ウルトゥヤル ティーラト トーンリ 
  オール ナルヴィナイヤール
イニ ウルパヤン アータル 
  イラントゥ ウラ マナム ヴァイーェール!
カニ ウル マラム エーリク 
  カルムチュク カライ ウカルム、
パニ ウル カティル マティヤーン、 
  パルッパタム パラヴトゥメー。  3


tuṉi uṟutuyar tīrat toṉṟi 
  or nalviṉaiyāl
iṉi uṟupayaṉ ātal 
  iraṇṭu uṟa maṉam vaiyel!
kaṉi uṟu maram eṟik 
  karumucuk kaḻai ukal̤um,
paṉi uṟu katir matiyāṉ, 
  paruppatam paravutume.  3


तुऩि उऱुतुयर् तीरत् तोऩ्ऱि 
  ओर् नल्विऩैयाल्
इऩि उऱुपयऩ् आतल् 
  इरण्टु उऱ मऩम् वैयेल्!
कऩि उऱु मरम् एऱिक् 
  करुमुचुक् कऴै उकळुम्,
पऩि उऱु कतिर् मतियाऩ्, 
  परुप्पतम् परवुतुमे.  3

கொங்கணி நறுங்கொன்றைத் 
  தொங்கலன் குளிர்சடையான்
எங்கள்நோய் அகலநின்றா 
  னெனவரு ளீசனிடம்
ஐங்கணை வரிசிலையான் 
  அநங்கனை அழகழித்த
பைங்கண்வெள் ளேறுடையான் 
  பருப்பதம் பரவுதுமே.  4


“كُنْكُ أَنِ نَرُنْ كُنْرَيْتْ 
  تُنْكَلَنْ، كُلِرْتشَتَيْيَانْ،
إِنْكَلْ نُويْ أَكَلَ نِنْرَانْ” 
  إِنَ، أَرُلْ إِيتشَنْ إِتَمْ
أَيْنْكَنَيْ فَرِتشِلَيْيَانْ 
  أَنَنْكَنَيْ أَلَكُ أَلِتَّ
بَيْنْكَنْ فِلْ إِيرُ أُتَيْيَانْ
  بَرُبَّتَمْ بَرَفُتُمِي۔  4

Translation

சுடுமணி உமிழ்நாகம் சூழ்தர அரைக்கு அசைத்தான் Civaṉ tied round his waist a cobra that spits a gem which emits rays. இடுமணி எழில் ஆனை ஏறலன் எருது ஏறி riding on a bull without riding on a beautiful elephant tied with bells that produce a sound; [[PP: பிடிமத வாரணம் பேணும் துரகம் நிற்கப் பெரிய இடிகுரல் வெள்ளை எருழு ஏறும் இது என்னை கொல் எம் இறையே; (Nāvukkaracar, nākaikkārōṇam, tiruviruttam (1) 1)]] [[PP: அயிராவணம் ஏறாது ஆன் ஏறு ஏறி Nāvukkaracar, Tiruvārūr (13) 1)]] விடம் அணி மிடறு உடையான் மேவிய நெடுங் கோட்டுப் படுமணி விடுசுடர் ஆர் பருப்பதம் பரவுதுமே we shall praise the paruppatam which has lustre given by the big gems that lie in the high peak, where Civaṉ who has a neck beautified by the poison, dwells with desire. 1