logo

|

Om symbol1.100 - திருப்பரங்குன்றம் - நீடலர்சோதிOm symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


நீடலர்சோதி வெண்பிறையோடு நிரைகொன்றை
சூடலன்அந்திச் சுடரெரியேந்திச் சுடுகானில்
ஆடலன்அஞ்சொல் அணியிழையாளை யொருபாகம்
பாடலன்மேய நன்னகர்போலும் பரங்குன்றே.  1

نِيتُ أَلَرْ تشُوتِ فِنْبِرَيْيُوتُ نِرَيْ كُنْرَيْ
تشُوتَلَنْ، أَنْتِتشْ تشُتَرْ إِرِ إِينْتِتشْ تشُتُكَانِلْ
آتَلَنْ، أَمْ تشُلْ أَنِيِلَيْيَالَيْ أُرُبَاكَمْ
بَاتَلَنْ، مِييَ نَنَّكَرْبُولُمْ بَرَنْكُنْرِي۔	  1

নীটু অলৰ্ চোতি ৱেণ্পিৰ়ৈয়োটু নিৰৈ কোন়্ৰ়ৈ
চূটলন়্, অন্তিচ্ চুটৰ্ এৰি এন্তিচ্ চুটুকান়িল্
আটলন়্, অম্ চোল্ অণিয়িষ়ৈয়াল়ৈ ওৰুপাকম্
পাটলন়্, মেয় নন়্নকৰ্পোলুম্ পৰঙ্কুন়্ৰ়ে.  1

নীটু অলর্ চোতি বেণ্পির়ৈয়োটু নিরৈ কোন়্র়ৈ
চূটলন়্, অন্তিচ্ চুটর্ এরি এন্তিচ্ চুটুকান়িল্
আটলন়্, অম্ চোল্ অণিয়িষ়ৈয়াল়ৈ ওরুপাকম্
পাটলন়্, মেয় নন়্নকর্পোলুম্ পরঙ্কুন়্র়ে.  1

નીટુ અલર્ ચોતિ વેણ્પિર઼ૈયોટુ નિરૈ કોન઼્ર઼ૈ
ચૂટલન઼્, અન્તિચ્ ચુટર્ એરિ એન્તિચ્ ચુટુકાન઼િલ્
આટલન઼્, અમ્ ચોલ્ અણિયિળ઼ૈયાળૈ ઓરુપાકમ્
પાટલન઼્, મેય નન઼્નકર્પોલુમ્ પરઙ્કુન઼્ર઼ે.  1

נִיטֻה אַלַר צ׳וֹטִה וֶנְפִּרַיּוֹטֻה נִרַי כֹּנְרַי
צ׳וּטַלַן, אַנְטִץ׳ צֻ׳טַר אֶרִה אֵנְטִץ׳ צֻ׳טֻכָּנִל
אָטַלַן, אַם צֹ׳ל אַנִיִלַיָּלַי אֹרֻפָּכַּם
פָּטַלַן, מֵיַה נַנַּכַּרְפּוֹלֻם פַּרַנְכֻּנְרֵה.  1

ನೀಟು ಅಲರ್ ಚೋತಿ ವೆಣ್ಪಿಱೈಯೋಟು ನಿರೈ ಕೊನ಼್ಱೈ
ಚೂಟಲನ಼್, ಅಂತಿಚ್ ಚುಟರ್ ಎರಿ ಏಂತಿಚ್ ಚುಟುಕಾನ಼ಿಲ್
ಆಟಲನ಼್, ಅಂ ಚೊಲ್ ಅಣಿಯಿೞೈಯಾಳೈ ಒರುಪಾಕಂ
ಪಾಟಲನ಼್, ಮೇಯ ನನ಼್ನಕರ್ಪೋಲುಂ ಪರಂಕುನ಼್ಱೇ.  1

നീടു അലർ ചോതി വെൺപിറൈയോടു നിരൈ കൊൻറൈ
ചൂടലൻ, അന്തിച് ചുടർ എരി ഏന്തിച് ചുടുകാനിൽ
ആടലൻ, അം ചൊൽ അണിയിഴൈയാളൈ ഒരുപാകം
പാടലൻ, മേയ നന്നകർപോലും പരങ്കുൻറേ.  1

ନୀଟୁ ଅଲର୍ ଚୋତି ବେଣ୍ପିର଼ୈୟୋଟୁ ନିରୈ କୋନ଼୍ର଼ୈ
ଚୂଟଲନ଼୍, ଅନ୍ତିଚ୍ ଚୁଟର୍ ଏରି ଏନ୍ତିଚ୍ ଚୁଟୁକାନ଼ିଲ୍
ଆଟଲନ଼୍, ଅମ୍ ଚୋଲ୍ ଅଣିୟିଳ଼ୈୟାଳୈ ଓରୁପାକମ୍
ପାଟଲନ଼୍, ମେୟ ନନ଼୍ନକର୍ପୋଲୁମ୍ ପରଙ୍କୁନ଼୍ର଼େ.  1

ਨੀਟੁ ਅਲਰ੍ ਚੋਤਿ ਵੇਣ੍ਪਿਰ਼ੈਯੋਟੁ ਨਿਰੈ ਕੋਨ਼੍ਰ਼ੈ
ਚੂਟਲਨ਼੍, ਅਨ੍ਤਿਚ੍ ਚੁਟਰ੍ ਏਰਿ ਏਨ੍ਤਿਚ੍ ਚੁਟੁਕਾਨ਼ਿਲ੍
ਆਟਲਨ਼੍, ਅਮ੍ ਚੋਲ੍ ਅਣਿਯਿਲ਼਼ੈਯਾਲ਼ੈ ਓਰੁਪਾਕਮ੍
ਪਾਟਲਨ਼੍, ਮੇਯ ਨਨ਼੍ਨਕਰ੍ਪੋਲੁਮ੍ ਪਰਙ੍ਕੁਨ਼੍ਰ਼ੇ.	
   1

නීටු අලර් චෝති වෙණ්පිරෛයෝටු නිරෛ කොන්‍රෛ
චූටලන්, අන්තිච් චුටර් එරි ඒන්තිච් චුටුකානිල්
ආටලන්, අම් චොල් අණියිළෛයාළෛ ඔරුපාකම්
පාටලන්, මේය නන්නකර්පෝලුම් පරඞ්කුන්‍රේ.  1

నీటు అలర్ చోతి వెణ్పిఱైయోటు నిరై కొన్ఱై
చూటలన్, అంతిచ్ చుటర్ ఎరి ఏంతిచ్ చుటుకానిల్
ఆటలన్, అం చొల్ అణియిఴైయాళై ఒరుపాకం
పాటలన్, మేయ నన్నకర్పోలుం పరంకున్ఱే.  1

ِیٹُ اَلَرْ چوتِ وینْپِرَییوٹُ نِرَے کونْرَے
چُوٹَلَنْ، اَنْتِچْ چُٹَرْ ایرِ اینْتِچْ چُٹُکَانِلْ
آٹَلَنْ، اَمْ چولْ اَنِیِلَییَالَے اورُپَاکَمْ
پَاٹَلَنْ، مییَ نَنَّکَرْپولُمْ پَرَنْکُنْرے۔  1

ニートゥ アラル チョーティ ヴェンピライヨートゥ ニライ コンライ
チュータラン、 アンティチュ チュタル エリ エーンティチュ チュトゥカーニル
アータラン、 アム チョル アニーライヤーライ オルパーカム
パータラン、 メーヤ ナンナカルポールム パラングクンレー。	  1

nīṭu alar coti vĕṇpiṟaiyoṭu nirai kŏṉṟai
cūṭalaṉ, antic cuṭar ĕri entic cuṭukāṉil
āṭalaṉ, am cŏl aṇiyiḻaiyāl̤ai ŏrupākam
pāṭalaṉ, meya naṉnakarpolum paraṅkuṉṟe.	  1

नीटु अलर् चोति वॆण्पिऱैयोटु निरै कॊऩ्ऱै
चूटलऩ्, अन्तिच् चुटर् ऎरि एन्तिच् चुटुकाऩिल्
आटलऩ्, अम् चॊल् अणियिऴैयाळै ऒरुपाकम्
पाटलऩ्, मेय नऩ्नकर्पोलुम् परङ्कुऩ्ऱे.  1

அங்கமொராறும் அருமறைநான்கும் அருள்செய்து
பொங்குவெண்ணூலும் பொடியணிமார்பிற் பொலிவித்துத்
திங்களும்பாம்புந் திகழ்சடைவைத்தோர் தேன்மொழி
பங்கினன்மேய நன்னகர்போலும் பரங்குன்றே.  2


أَنْكَمْ أُورْ آرُمْ أَرُمَرَيْ نَانْكُمْ أَرُلْ تشِيْتُ،
بُنْكُ فِنْ نُولُمْ بُتِ أَنِ مَارْبِلْ بُلِفِتُّ،
تِنْكَلُمْ بَامْبُمْ تِكَلْتشَتَيْ فَيْتُّ أُورْ تِينْمُلِ
بَنْكِنَنْ مِييَ نَنَّكَرْبُولُمْ بَرَنْكُنْرِي۔  2


অঙ্কম্ ওৰ্ আৰ়ুম্ অৰুমৰ়ৈ নান়্কুম্ অৰুল়্ চেয়্তু,
পোঙ্কু ৱেণ্ নূলুম্ পোটি অণি মাৰ্পিল্ পোলিৱিত্তু,
তিঙ্কল়ুম্ পাম্পুম্ তিকষ়্চটৈ ৱৈত্তু ওৰ্ তেন়্মোষ়ি
পঙ্কিন়ন়্ মেয় নন়্নকৰ্পোলুম্ পৰঙ্কুন়্ৰ়ে.  2

অঙ্কম্ ওর্ আর়ুম্ অরুমর়ৈ নান়্কুম্ অরুল়্ চেয়্তু,
পোঙ্কু বেণ্ নূলুম্ পোটি অণি মার্পিল্ পোলিবিত্তু,
তিঙ্কল়ুম্ পাম্পুম্ তিকষ়্চটৈ বৈত্তু ওর্ তেন়্মোষ়ি
পঙ্কিন়ন়্ মেয় নন়্নকর্পোলুম্ পরঙ্কুন়্র়ে.  2

અઙ્કમ્ ઓર્ આર઼ુમ્ અરુમર઼ૈ નાન઼્કુમ્ અરુળ્ ચેય્તુ,
પોઙ્કુ વેણ્ નૂલુમ્ પોટિ અણિ માર્પિલ્ પોલિવિત્તુ,
તિઙ્કળુમ્ પામ્પુમ્ તિકળ઼્ચટૈ વૈત્તુ ઓર્ તેન઼્મોળ઼િ
પઙ્કિન઼ન઼્ મેય નન઼્નકર્પોલુમ્ પરઙ્કુન઼્ર઼ે.  2


אַנְכַּם אוֹר אָרֻם אַרֻמַרַי נָנְכֻּם אַרֻל צֶ׳יְטֻה,
פֹּנְכֻּה וֶן נוּלֻם פֹּטִה אַנִה מָרְפִּל פֹּלִבִטֻּה,
טִנְכַּלֻם פָּמְפֻּם טִכַּלְצַ׳טַי וַיְטֻּה אוֹר טֵנְמֹלִה
פַּנְכִּנַן מֵיַה נַנַּכַּרְפּוֹלֻם פַּרַנְכֻּנְרֵה.  2

ಅಂಕಂ ಓರ್ ಆಱುಂ ಅರುಮಱೈ ನಾನ಼್ಕುಂ ಅರುಳ್ ಚೆಯ್ತು,
ಪೊಂಕು ವೆಣ್ ನೂಲುಂ ಪೊಟಿ ಅಣಿ ಮಾರ್ಪಿಲ್ ಪೊಲಿವಿತ್ತು,
ತಿಂಕಳುಂ ಪಾಂಪುಂ ತಿಕೞ್ಚಟೈ ವೈತ್ತು ಓರ್ ತೇನ಼್ಮೊೞಿ
ಪಂಕಿನ಼ನ಼್ ಮೇಯ ನನ಼್ನಕರ್ಪೋಲುಂ ಪರಂಕುನ಼್ಱೇ.  2

അങ്കം ഓർ ആറും അരുമറൈ നാൻകും അരുൾ ചെയ്തു,
പൊങ്കു വെൺ നൂലും പൊടി അണി മാർപിൽ പൊലിവിത്തു,
തിങ്കളും പാമ്പും തികഴ്ചടൈ വൈത്തു ഓർ തേന്മൊഴി
പങ്കിനൻ മേയ നന്നകർപോലും പരങ്കുൻറേ.  2

ଅଙ୍କମ୍ ଓର୍ ଆର଼ୁମ୍ ଅରୁମର଼ୈ ନାନ଼୍କୁମ୍ ଅରୁଳ୍ ଚେୟ୍ତୁ,
ପୋଙ୍କୁ ବେଣ୍ ନୂଲୁମ୍ ପୋଟି ଅଣି ମାର୍ପିଲ୍ ପୋଲିବିତ୍ତୁ,
ତିଙ୍କଳୁମ୍ ପାମ୍ପୁମ୍ ତିକଳ଼୍ଚଟୈ ବୈତ୍ତୁ ଓର୍ ତେନ଼୍ମୋଳ଼ି
ପଙ୍କିନ଼ନ଼୍ ମେୟ ନନ଼୍ନକର୍ପୋଲୁମ୍ ପରଙ୍କୁନ଼୍ର଼େ.  2

ਅਙ੍ਕਮ੍ ਓਰ੍ ਆਰ਼ੁਮ੍ ਅਰੁਮਰ਼ੈ ਨਾਨ਼੍ਕੁਮ੍ ਅਰੁਲ਼੍ ਚੇਯ੍ਤੁ,
ਪੋਙ੍ਕੁ ਵੇਣ੍ ਨੂਲੁਮ੍ ਪੋਟਿ ਅਣਿ ਮਾਰ੍ਪਿਲ੍ ਪੋਲਿਵਿੱਤੁ,
ਤਿਙ੍ਕਲ਼ੁਮ੍ ਪਾਮ੍ਪੁਮ੍ ਤਿਕਲ਼਼੍ਚਟੈ ਵੈੱਤੁ ਓਰ੍ ਤੇਨ਼੍ਮੋਲ਼਼ਿ
ਪਙ੍ਕਿਨ਼ਨ਼੍ ਮੇਯ ਨਨ਼੍ਨਕਰ੍ਪੋਲੁਮ੍ ਪਰਙ੍ਕੁਨ਼੍ਰ਼ੇ.	  2

අඞ්කම් ඕර් ආරුම් අරුමරෛ නාන්කුම් අරුළ් චෙය්තු,
පොඞ්කු වෙණ් නූලුම් පොටි අණි මාර්පිල් පොලිවිත්තු,
තිඞ්කළුම් පාම්පුම් තිකළ්චටෛ වෛත්තු ඕර් තේන්මොළි
පඞ්කිනන් මේය නන්නකර්පෝලුම් පරඞ්කුන්‍රේ.  2

అంకం ఓర్ ఆఱుం అరుమఱై నాన్కుం అరుళ్ చెయ్తు,
పొంకు వెణ్ నూలుం పొటి అణి మార్పిల్ పొలివిత్తు,
తింకళుం పాంపుం తికఴ్చటై వైత్తు ఓర్ తేన్మొఴి
పంకినన్ మేయ నన్నకర్పోలుం పరంకున్ఱే.  2


اَنْکَمْ اورْ آرُمْ اَرُمَرَے نَانْکُمْ اَرُلْ چییْتُ،
پونْکُ وینْ نُولُمْ پوٹِ اَنِ مَارْپِلْ پولِوِتُّ،
تِنْکَلُمْ پَامْپُمْ تِکَلْچَٹَے وَیتُّ اورْ تینْمولِ
پَنْکِنَنْ مییَ نَنَّکَرْپولُمْ پَرَنْکُنْرے۔  2

アングカム オール アールム アルマライ ナーンクム アルル チェユトゥ、
ポングク ヴェン ヌールム ポティ アニ マールピル ポリヴィットゥ、
ティングカルム パーンプム ティカルチャタイ ヴァイットゥ オール テーンモリ
パングキナン メーヤ ナンナカルポールム パラングクンレー。  2

aṅkam or āṟum arumaṟai nāṉkum arul̤ cĕytu,
pŏṅku vĕṇ nūlum pŏṭi aṇi mārpil pŏlivittu,
tiṅkal̤um pāmpum tikaḻcaṭai vaittu or teṉmŏḻi
paṅkiṉaṉ meya naṉnakarpolum paraṅkuṉṟe.	  2

अङ्कम् ओर् आऱुम् अरुमऱै नाऩ्कुम् अरुळ् चॆय्तु,
पॊङ्कु वॆण् नूलुम् पॊटि अणि मार्पिल् पॊलिवित्तु,
तिङ्कळुम् पाम्पुम् तिकऴ्चटै वैत्तु ओर् तेऩ्मॊऴि
पङ्किऩऩ् मेय नऩ्नकर्पोलुम् परङ्कुऩ्ऱे.  2

நீரிடங்கொண்ட நிமிர்சடைதன்மேல் நிரைகொன்றை
சீரிடங்கொண்ட எம்மிறைபோலுஞ் சேய்தாய
ஓருடம்புள்ளே உமையொருபாகம் உடனாகிப்
பாரிடம்பாட இனிதுறைகோயில் பரங்குன்றே.  3


نِيرْ إِتَمْ كُنْتَ نِمِرْ تشَتَيْ تَنْمِيلْ نِرَيْ كُنْرَيْ
تشِيرْ إِتَمْ كُنْتَ إِمْ إِرَيْبُولُمْ، تشِييْتُ آيَ
أُورْ أُتَمْبُلِّي أُمَيْ أُرُبَاكَمْ أُتَنْ آكِ،
بَارِتَمْ بَاتَ، إِنِتُ أُرَيْ كُويِلْ بَرَنْكُنْرِي۔  3


নীৰ্ ইটম্ কোণ্ট নিমিৰ্ চটৈ তন়্মেল্ নিৰৈ কোন়্ৰ়ৈ
চীৰ্ ইটম্ কোণ্ট এম্ ইৰ়ৈপোলুম্, চেয়্তু আয়
ওৰ্ উটম্পুল়্ল়ে উমৈ ওৰুপাকম্ উটন়্ আকি,
পাৰিটম্ পাট, ইন়িতু উৰ়ৈ কোয়িল্ পৰঙ্কুন়্ৰ়ে.  3

নীর্ ইটম্ কোণ্ট নিমির্ চটৈ তন়্মেল্ নিরৈ কোন়্র়ৈ
চীর্ ইটম্ কোণ্ট এম্ ইর়ৈপোলুম্, চেয়্তু আয়
ওর্ উটম্পুল়্ল়ে উমৈ ওরুপাকম্ উটন়্ আকি,
পারিটম্ পাট, ইন়িতু উর়ৈ কোয়িল্ পরঙ্কুন়্র়ে.  3

નીર્ ઇટમ્ કોણ્ટ નિમિર્ ચટૈ તન઼્મેલ્ નિરૈ કોન઼્ર઼ૈ
ચીર્ ઇટમ્ કોણ્ટ એમ્ ઇર઼ૈપોલુમ્, ચેય્તુ આય
ઓર્ ઉટમ્પુળ્ળે ઉમૈ ઓરુપાકમ્ ઉટન઼્ આકિ,
પારિટમ્ પાટ, ઇન઼િતુ ઉર઼ૈ કોયિલ્ પરઙ્કુન઼્ર઼ે.	  3


נִיר אִטַם כֹּנְטַה נִמִר צַ׳טַי טַנְמֵל נִרַי כֹּנְרַי
צִ׳יר אִטַם כֹּנְטַה אֶם אִרַיְפּוֹלֻם, צֵ׳יְטֻה אָיַה
אוֹר אֻטַמְפֻּלֵּה אֻמַי אֹרֻפָּכַּם אֻטַן אָכִּה,
פָּרִטַם פָּטַה, אִנִטֻה אֻרַי כּוֹיִל פַּרַנְכֻּנְרֵה.  3

ನೀರ್ ಇಟಂ ಕೊಂಟ ನಿಮಿರ್ ಚಟೈ ತನ಼್ಮೇಲ್ ನಿರೈ ಕೊನ಼್ಱೈ
ಚೀರ್ ಇಟಂ ಕೊಂಟ ಎಂ ಇಱೈಪೋಲುಂ, ಚೇಯ್ತು ಆಯ
ಓರ್ ಉಟಂಪುಳ್ಳೇ ಉಮೈ ಒರುಪಾಕಂ ಉಟನ಼್ ಆಕಿ,
ಪಾರಿಟಂ ಪಾಟ, ಇನ಼ಿತು ಉಱೈ ಕೋಯಿಲ್ ಪರಂಕುನ಼್ಱೇ.	  3

നീർ ഇടം കൊണ്ട നിമിർ ചടൈ തന്മേൽ നിരൈ കൊൻറൈ
ചീർ ഇടം കൊണ്ട എം ഇറൈപോലും, ചേയ്തു ആയ
ഓർ ഉടമ്പുള്ളേ ഉമൈ ഒരുപാകം ഉടൻ ആകി,
പാരിടം പാട, ഇനിതു ഉറൈ കോയിൽ പരങ്കുൻറേ.  3

ନୀର୍ ଇଟମ୍ କୋଣ୍ଟ ନିମିର୍ ଚଟୈ ତନ଼୍ମେଲ୍ ନିରୈ କୋନ଼୍ର଼ୈ
ଚୀର୍ ଇଟମ୍ କୋଣ୍ଟ ଏମ୍ ଇର଼ୈପୋଲୁମ୍, ଚେୟ୍ତୁ ଆୟ
ଓର୍ ଉଟମ୍ପୁଳ୍ଳେ ଉମୈ ଓରୁପାକମ୍ ଉଟନ଼୍ ଆକି,
ପାରିଟମ୍ ପାଟ, ଇନ଼ିତୁ ଉର଼ୈ କୋୟିଲ୍ ପରଙ୍କୁନ଼୍ର଼େ.  3

ਨੀਰ੍ ਇਟਮ੍ ਕੋਣ੍ਟ ਨਿਮਿਰ੍ ਚਟੈ ਤਨ਼੍ਮੇਲ੍ ਨਿਰੈ ਕੋਨ਼੍ਰ਼ੈ
ਚੀਰ੍ ਇਟਮ੍ ਕੋਣ੍ਟ ਏਮ੍ ਇਰ਼ੈਪੋਲੁਮ੍, ਚੇਯ੍ਤੁ ਆਯ
ਓਰ੍ ਉਟਮ੍ਪੁੱਲ਼ੇ ਉਮੈ ਓਰੁਪਾਕਮ੍ ਉਟਨ਼੍ ਆਕਿ,
ਪਾਰਿਟਮ੍ ਪਾਟ, ਇਨ਼ਿਤੁ ਉਰ਼ੈ ਕੋਯਿਲ੍ ਪਰਙ੍ਕੁਨ਼੍ਰ਼ੇ.  3

නීර් ඉටම් කොණ්ට නිමිර් චටෛ තන්මේල් නිරෛ කොන්‍රෛ
චීර් ඉටම් කොණ්ට එම් ඉරෛපෝලුම්, චේය්තු ආය
ඕර් උටම්පුළ්ළේ උමෛ ඔරුපාකම් උටන් ආකි,
පාරිටම් පාට, ඉනිතු උරෛ කෝයිල් පරඞ්කුන්‍රේ.  3

నీర్ ఇటం కొంట నిమిర్ చటై తన్మేల్ నిరై కొన్ఱై
చీర్ ఇటం కొంట ఎం ఇఱైపోలుం, చేయ్తు ఆయ
ఓర్ ఉటంపుళ్ళే ఉమై ఒరుపాకం ఉటన్ ఆకి,
పారిటం పాట, ఇనితు ఉఱై కోయిల్ పరంకున్ఱే.  3


نِیرْ اِٹَمْ کونْٹَ نِمِرْ چَٹَے تَنْمیلْ نِرَے کونْرَے
چِیرْ اِٹَمْ کونْٹَ ایمْ اِرَیپولُمْ، چییْتُ آیَ
اورْ اُٹَمْپُلّے اُمَے اورُپَاکَمْ اُٹَنْ آکِ،
پَارِٹَمْ پَاٹَ، اِنِتُ اُرَے کویِلْ پَرَنْکُنْرے۔	  3

ニール イタム コンタ ニミル チャタイ タンメール ニライ コンライ
チール イタム コンタ エム イライポールム、 チェーユトゥ アーヤ
オール ウタンプッレー ウマイ オルパーカム ウタン アーキ、
パーリタム パータ、 イニトゥ ウライ コーイル パラングクンレー。  3

nīr iṭam kŏṇṭa nimir caṭai taṉmel nirai kŏṉṟai
cīr iṭam kŏṇṭa ĕm iṟaipolum, ceytu āya
or uṭampul̤l̤e umai ŏrupākam uṭaṉ āki,
pāriṭam pāṭa, iṉitu uṟai koyil paraṅkuṉṟe.  3

नीर् इटम् कॊण्ट निमिर् चटै तऩ्मेल् निरै कॊऩ्ऱै
चीर् इटम् कॊण्ट ऎम् इऱैपोलुम्, चेय्तु आय
ओर् उटम्पुळ्ळे उमै ऒरुपाकम् उटऩ् आकि,
पारिटम् पाट, इऩितु उऱै कोयिल् परङ्कुऩ्ऱे.  3

வளர்பூங்கோங்கம் மாதவியோடு மல்லிகைக்
குளிர்பூஞ்சாரல் வண்டறைசோலைப் பரங்குன்றம்
தளிர்போல்மேனித் தையல்நல்லாளோ டொருபாகம்
நளிர்பூங்கொன்றை சூடினன்மேய நகர்தானே.  4


فَلَرْ بُونْكُونْكَمْ مَاتَفِيُوتُ مَلِّكَيْكْ
كُلِرْبُونْتشَارَلْ فَنْتُ أَرَيْ تشُولَيْبْ بَرَنْكُنْرَمْ،
تَلِرْ بُولْ مِينِتْ تَيْيَلْ نَلَّالُوتُ أُرُ بَاكَمْ،
نَلِرْ بُونْكُنْرَيْ تشُوتِنَنْ مِييَ نَكَرْتَانِي۔  4

Translation

நீடு அலர் சோதி வெண்பிறையோடு நிரை (1) கொன்றை சூடலன் Civaṉ wears on his head a row of koṉṟai flowers along with a white crescent which spreads its light to a long distance. (2) அந்திச் சுடர் எரிஏந்திச் சுடுகானில் in the cremation ground which is scorching, holding a bright fire, in the evening. அம் (3) சொல்அணி இழையாளை ஒருபாகம் ஆடலன் dances placing on one half a lady who speaks beautiful words and wears beautiful ornaments. பாடலன் மேய நன்னகர் (போலும்) பரங்குன்றே Paraṅkuṉṟu is the good city of Civaṉ who sings and dwells there with desire. [போலும்' is an expletive. (also in verses] [(Variant readings: (1) கொன்றைச் சூடலன் (2) அந்தீச்சுடரெரி (3) சொல்லணியிழையாளை] 1