logo

|

Om symbol1.052 - திருநெடுங்களம் - மறையுடையாய் தோலுடையாய்Om symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


மறையுடையாய் தோலுடையாய் 
  வார்சடைமேல் வளரும்
பிறையுடையாய் பிஞ்ஞகனே 
  யென்றுனைப்பே சினல்லால்
குறையுடையார் குற்றம்ஓராய் 
  கொள்கையினால் உயர்ந்த
நிறையுடையார் இடர்களையாய் 
  நெடுங்களம்மே யவனே.  1


“مَرَيْ أُتَيْيَايْ! تُولْ أُتَيْيَايْ! 
  فَارْتشَتَيْ مِيلْ فَلَرُمْ
بِرَيْ أُتَيْيَايْ! بِنَّكَنِي!” 
  إِنْرُ أُنَيْبْ بِيتشِنْ أَلَّالْ،
كُرَيْ أُتَيْيَارْ كُرَّمْ أُورَايْ! 
  كُلْكَيْيِنَالْ أُيَرْنْتَ
نِرَيْ أُتَيْيَارْ إِتَرْكَلَيْيَايْ 
  نِتُنْكَلَمْ مِييَفَنِي!  1

“মৰ়ৈ উটৈয়ায়্! তোল্ উটৈয়ায়্! 
  ৱাৰ্চটৈ মেল্ ৱল়ৰুম্
পিৰ়ৈ উটৈয়ায়্! পিঞ্ঞকন়ে!” 
  এন়্ৰ়ু উন়ৈপ্ পেচিন়্ অল্লাল্,
কুৰ়ৈ উটৈয়াৰ্ কুৰ়্ৰ়ম্ ওৰায়্! 
  কোল়্কৈয়িন়াল্ উয়ৰ্ন্ত
নিৰ়ৈ উটৈয়াৰ্ ইটৰ্কল়ৈয়ায়্ 
  নেটুঙ্কল়ম্ মেয়ৱন়ে!  1

“মর়ৈ উটৈয়ায়্! তোল্ উটৈয়ায়্! 
  বার্চটৈ মেল্ বল়রুম্
পির়ৈ উটৈয়ায়্! পিঞ্ঞকন়ে!” 
  এন়্র়ু উন়ৈপ্ পেচিন়্ অল্লাল্,
কুর়ৈ উটৈয়ার্ কুর়্র়ম্ ওরায়্! 
  কোল়্কৈয়িন়াল্ উয়র্ন্ত
নির়ৈ উটৈয়ার্ ইটর্কল়ৈয়ায়্ 
  নেটুঙ্কল়ম্ মেয়বন়ে!  1

“મર઼ૈ ઉટૈયાય્! તોલ્ ઉટૈયાય્! 
  વાર્ચટૈ મેલ્ વળરુમ્
પિર઼ૈ ઉટૈયાય્! પિઞ્ઞકન઼ે!” 
  એન઼્ર઼ુ ઉન઼ૈપ્ પેચિન઼્ અલ્લાલ્,
કુર઼ૈ ઉટૈયાર્ કુર઼્ર઼મ્ ઓરાય્! 
  કોળ્કૈયિન઼ાલ્ ઉયર્ન્ત
નિર઼ૈ ઉટૈયાર્ ઇટર્કળૈયાય્ 
  નેટુઙ્કળમ્ મેયવન઼ે!  1

“מַרַי אֻטַיָּי! טוֹל אֻטַיָּי! 
  וָרְצַ׳טַי מֵל וַלַרֻם
פִּרַי אֻטַיָּי! פִּנַּכַּנֵה!” 
  אֶנְרֻה אֻנַיְףּ פֵּצִ׳ן אַלָּל,
כֻּרַי אֻטַיָּר כֻּרַּם אוֹרָי! 
  כֹּלְכַּיִּנָל אֻיַרְנְטַה
נִרַי אֻטַיָּר אִטַרְכַּלַיָּי 
  נֶטֻנְכַּלַם מֵיַבַנֵה!  1

“ಮಱೈ ಉಟೈಯಾಯ್! ತೋಲ್ ಉಟೈಯಾಯ್! 
  ವಾರ್ಚಟೈ ಮೇಲ್ ವಳರುಂ
ಪಿಱೈ ಉಟೈಯಾಯ್! ಪಿಞ್ಞಕನ಼ೇ!” 
  ಎನ಼್ಱು ಉನ಼ೈಪ್ ಪೇಚಿನ಼್ ಅಲ್ಲಾಲ್,
ಕುಱೈ ಉಟೈಯಾರ್ ಕುಱ್ಱಂ ಓರಾಯ್! 
  ಕೊಳ್ಕೈಯಿನ಼ಾಲ್ ಉಯರ್ನ್ತ
ನಿಱೈ ಉಟೈಯಾರ್ ಇಟರ್ಕಳೈಯಾಯ್ 
  ನೆಟುಂಕಳಂ ಮೇಯವನ಼ೇ!  1

“മറൈ ഉടൈയായ്! തോൽ ഉടൈയായ്! 
  വാർചടൈ മേൽ വളരും
പിറൈ ഉടൈയായ്! പിഞ്ഞകനേ!” 
  എൻറു ഉനൈപ് പേചിൻ അല്ലാൽ,
കുറൈ ഉടൈയാർ കുറ്റം ഓരായ്! 
  കൊൾകൈയിനാൽ ഉയർന്ത
നിറൈ ഉടൈയാർ ഇടർകളൈയായ് 
  നെടുങ്കളം മേയവനേ!  1

“ମର଼ୈ ଉଟୈୟାୟ୍! ତୋଲ୍ ଉଟୈୟାୟ୍! 
  ବାର୍ଚଟୈ ମେଲ୍ ବଳରୁମ୍
ପିର଼ୈ ଉଟୈୟାୟ୍! ପିଞ୍ଞକନ଼େ!” 
  ଏନ଼୍ର଼ୁ ଉନ଼ୈପ୍ ପେଚିନ଼୍ ଅଲ୍ଲାଲ୍,
କୁର଼ୈ ଉଟୈୟାର୍ କୁର଼୍ର଼ମ୍ ଓରାୟ୍! 
  କୋଳ୍କୈୟିନ଼ାଲ୍ ଉୟର୍ନ୍ତ
ନିର଼ୈ ଉଟୈୟାର୍ ଇଟର୍କଳୈୟାୟ୍ 
  ନେଟୁଙ୍କଳମ୍ ମେୟବନ଼େ!  1

“ਮਰ਼ੈ ਉਟੈਯਾਯ੍! ਤੋਲ੍ ਉਟੈਯਾਯ੍! 
  ਵਾਰ੍ਚਟੈ ਮੇਲ੍ ਵਲ਼ਰੁਮ੍
ਪਿਰ਼ੈ ਉਟੈਯਾਯ੍! ਪਿੱਞਕਨ਼ੇ!” 
  ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਉਨ਼ੈਪ੍ ਪੇਚਿਨ਼੍ ਅੱਲਾਲ੍,
ਕੁਰ਼ੈ ਉਟੈਯਾਰ੍ ਕੁੱਰ਼ਮ੍ ਓਰਾਯ੍! 
  ਕੋਲ਼੍ਕੈਯਿਨ਼ਾਲ੍ ਉਯਰ੍ਨ੍ਤ
ਨਿਰ਼ੈ ਉਟੈਯਾਰ੍ ਇਟਰ੍ਕਲ਼ੈਯਾਯ੍ 
  ਨੇਟੁਙ੍ਕਲ਼ਮ੍ ਮੇਯਵਨ਼ੇ!  1

“මරෛ උටෛයාය්! තෝල් උටෛයාය්! 
  වාර්චටෛ මේල් වළරුම්
පිරෛ උටෛයාය්! පිඤ්ඤකනේ!” 
  එන්‍රු උනෛප් පේචින් අල්ලාල්,
කුරෛ උටෛයාර් කුර්‍රම් ඕරාය්! 
  කොළ්කෛයිනාල් උයර්න්ත
නිරෛ උටෛයාර් ඉටර්කළෛයාය් 
  නෙටුඞ්කළම් මේයවනේ!  1

“మఱై ఉటైయాయ్! తోల్ ఉటైయాయ్! 
  వార్చటై మేల్ వళరుం
పిఱై ఉటైయాయ్! పిఞ్ఞకనే!” 
  ఎన్ఱు ఉనైప్ పేచిన్ అల్లాల్,
కుఱై ఉటైయార్ కుఱ్ఱం ఓరాయ్! 
  కొళ్కైయినాల్ ఉయర్న్త
నిఱై ఉటైయార్ ఇటర్కళైయాయ్ 
  నెటుంకళం మేయవనే!  1


“مَرَے اُٹَییَایْ! تولْ اُٹَییَایْ! 
  وَارْچَٹَے میلْ وَلَرُمْ
پِرَے اُٹَییَایْ! پِنَّکَنے!” 
  اینْرُ اُنَیپْ پیچِنْ اَلَّالْ،
کُرَے اُٹَییَارْ کُرَّمْ اورَایْ! 
  کولْکَییِنَالْ اُیَرْنْتَ
نِرَے اُٹَییَارْ اِٹَرْکَلَییَایْ 
  نیٹُنْکَلَمْ مییَوَنے!  1

“マライ ウタイヤーユ! トール ウタイヤーユ! 
  ヴァールチャタイ メール ヴァラルム
ピライ ウタイヤーユ! ピンニャカネー!” 
  エンル ウナイプ ペーチン アッラール、
クライ ウタイヤール クッラム オーラーユ! 
  コルカイーナール ウヤルンタ
ニライ ウタイヤール イタルカライヤーユ 
  ネトゥングカラム メーヤヴァネー!  1

“maṟai uṭaiyāy! tol uṭaiyāy! 
  vārcaṭai mel val̤arum
piṟai uṭaiyāy! piññakaṉe!” 
  ĕṉṟu uṉaip peciṉ allāl,
kuṟai uṭaiyār kuṟṟam orāy! 
  kŏl̤kaiyiṉāl uyarnta
niṟai uṭaiyār iṭarkal̤aiyāy 
  nĕṭuṅkal̤am meyavaṉe!  1

“मऱै उटैयाय्! तोल् उटैयाय्! 
  वार्चटै मेल् वळरुम्
पिऱै उटैयाय्! पिञ्ञकऩे!” 
  ऎऩ्ऱु उऩैप् पेचिऩ् अल्लाल्,
कुऱै उटैयार् कुऱ्‌ऱम् ओराय्! 
  कॊळ्कैयिऩाल् उयर्न्त
निऱै उटैयार् इटर्कळैयाय् 
  नॆटुङ्कळम् मेयवऩे!  1

கனைத்தெழுந்த வெண்டிரைசூழ் 
  கடலிடைநஞ் சுதன்னைத்
தினைத்தனையா மிடற்றில்வைத்த 
  திருந்தியதே வநின்னை
மனத்தகத்தோர் பாடல் ஆடல் 
  பேணியிராப் பகலும்
நினைத்தெழுவார் இடர்களையாய் 
  நெடுங்களம்மே யவனே.  2


كَنَيْتُّ إِلُنْتَ فِنْتِرَيْ تشُولْ 
  كَتَلْ إِتَيْ نَنْتشُ تَنَّيْتْ
تِنَيْتَّنَيْيَا مِتَرِّلْ فَيْتَّ 
  تِرُنْتِيَ تِيفَ! نِنَّيْ
مَنَتُّ أَكَتُّورْ بَاتَلْ آتَلْ 
  بِينِ، إِرَابَّكَلُمْ
نِنَيْتُّ إِلُفَارْ إِتَرْ كَلَيْيَايْ 
  نِتُنْكَلَمْ مِييَفَنِي!  2

কন়ৈত্তু এষ়ুন্ত ৱেণ্তিৰৈ চূষ়্ 
  কটল্ ইটৈ নঞ্চু তন়্ন়ৈৎ
তিন়ৈত্তন়ৈয়া মিটৰ়্ৰ়িল্ ৱৈত্ত 
  তিৰুন্তিয় তেৱ! নিন়্ন়ৈ
মন়ত্তু অকত্তোৰ্ পাটল্ আটল্ 
  পেণি, ইৰাপ্পকলুম্
নিন়ৈত্তু এষ়ুৱাৰ্ ইটৰ্ কল়ৈয়ায়্ 
  নেটুঙ্কল়ম্ মেয়ৱন়ে!  2

কন়ৈত্তু এষ়ুন্ত বেণ্তিরৈ চূষ়্ 
  কটল্ ইটৈ নঞ্চু তন়্ন়ৈৎ
তিন়ৈত্তন়ৈয়া মিটর়্র়িল্ বৈত্ত 
  তিরুন্তিয় তেব! নিন়্ন়ৈ
মন়ত্তু অকত্তোর্ পাটল্ আটল্ 
  পেণি, ইরাপ্পকলুম্
নিন়ৈত্তু এষ়ুবার্ ইটর্ কল়ৈয়ায়্ 
  নেটুঙ্কল়ম্ মেয়বন়ে!  2

કન઼ૈત્તુ એળ઼ુન્ત વેણ્તિરૈ ચૂળ઼્ 
  કટલ્ ઇટૈ નઞ્ચુ તન઼્ન઼ૈત્
તિન઼ૈત્તન઼ૈયા મિટર઼્ર઼િલ્ વૈત્ત 
  તિરુન્તિય તેવ! નિન઼્ન઼ૈ
મન઼ત્તુ અકત્તોર્ પાટલ્ આટલ્ 
  પેણિ, ઇરાપ્પકલુમ્
નિન઼ૈત્તુ એળ઼ુવાર્ ઇટર્ કળૈયાય્ 
  નેટુઙ્કળમ્ મેયવન઼ે!  2

כַּנַיְטֻּה אֶלֻנְטַה וֶנְטִרַי צ׳וּל 
  כַּטַל אִטַי נַנְצֻ׳ה טַנַּיְט
טִנַיְטַּנַיָּה מִטַרִּל וַיְטַּה 
  טִרֻנְטִיַה טֵבַה! נִנַּי
מַנַטֻּה אַכַּטּוֹר פָּטַל אָטַל 
  פֵּנִה, אִרָפַּכַּלֻם
נִנַיְטֻּה אֶלֻבָר אִטַר כַּלַיָּי 
  נֶטֻנְכַּלַם מֵיַבַנֵה!  2

ಕನ಼ೈತ್ತು ಎೞುಂತ ವೆಣ್ತಿರೈ ಚೂೞ್ 
  ಕಟಲ್ ಇಟೈ ನಂಚು ತನ಼್‌ನ಼ೈತ್
ತಿನ಼ೈತ್ತನ಼ೈಯಾ ಮಿಟಱ್ಱಿಲ್ ವೈತ್ತ 
  ತಿರುಂತಿಯ ತೇವ! ನಿನ಼್‌ನ಼ೈ
ಮನ಼ತ್ತು ಅಕತ್ತೋರ್ ಪಾಟಲ್ ಆಟಲ್ 
  ಪೇಣಿ, ಇರಾಪ್ಪಕಲುಂ
ನಿನ಼ೈತ್ತು ಎೞುವಾರ್ ಇಟರ್ ಕಳೈಯಾಯ್ 
  ನೆಟುಂಕಳಂ ಮೇಯವನ಼ೇ!  2

കനൈത്തു എഴുന്ത വെൺതിരൈ ചൂഴ് 
  കടൽ ഇടൈ നഞ്ചു തൻനൈത്
തിനൈത്തനൈയാ മിടറ്റിൽ വൈത്ത 
  തിരുന്തിയ തേവ! നിൻനൈ
മനത്തു അകത്തോർ പാടൽ ആടൽ 
  പേണി, ഇരാപ്പകലും
നിനൈത്തു എഴുവാർ ഇടർ കളൈയായ് 
  നെടുങ്കളം മേയവനേ!  2

କନ଼ୈତ୍ତୁ ଏଳ଼ୁନ୍ତ ବେଣ୍ତିରୈ ଚୂଳ଼୍ 
  କଟଲ୍ ଇଟୈ ନଞ୍ଚୁ ତନ଼୍ନ଼ୈତ୍
ତିନ଼ୈତ୍ତନ଼ୈୟା ମିଟର଼୍ର଼ିଲ୍ ବୈତ୍ତ 
  ତିରୁନ୍ତିୟ ତେବ! ନିନ଼୍ନ଼ୈ
ମନ଼ତ୍ତୁ ଅକତ୍ତୋର୍ ପାଟଲ୍ ଆଟଲ୍ 
  ପେଣି, ଇରାପ୍ପକଲୁମ୍
ନିନ଼ୈତ୍ତୁ ଏଳ଼ୁବାର୍ ଇଟର୍ କଳୈୟାୟ୍ 
  ନେଟୁଙ୍କଳମ୍ ମେୟବନ଼େ!  2

ਕਨ਼ੈੱਤੁ ਏਲ਼਼ੁਨ੍ਤ ਵੇਣ੍ਤਿਰੈ ਚੂਲ਼਼੍ 
  ਕਟਲ੍ ਇਟੈ ਨਞ੍ਚੁ ਤੰਨ਼ੈਤ੍
ਤਿਨ਼ੈੱਤਨ਼ੈਯਾ ਮਿਟੱਰ਼ਿਲ੍ ਵੈੱਤ 
  ਤਿਰੁਨ੍ਤਿਯ ਤੇਵ! ਨਿੰਨ਼ੈ
ਮਨ਼ੱਤੁ ਅਕੱਤੋਰ੍ ਪਾਟਲ੍ ਆਟਲ੍ 
  ਪੇਣਿ, ਇਰਾੱਪਕਲੁਮ੍
ਨਿਨ਼ੈੱਤੁ ਏਲ਼਼ੁਵਾਰ੍ ਇਟਰ੍ ਕਲ਼ੈਯਾਯ੍ 
  ਨੇਟੁਙ੍ਕਲ਼ਮ੍ ਮੇਯਵਨ਼ੇ!  2

කනෛත්තු එළුන්ත වෙණ්තිරෛ චූළ් 
  කටල් ඉටෛ නඤ්චු තන්නෛත්
තිනෛත්තනෛයා මිටර්‍රිල් වෛත්ත 
  තිරුන්තිය තේව! නින්නෛ
මනත්තු අකත්තෝර් පාටල් ආටල් 
  පේණි, ඉරාප්පකලුම්
නිනෛත්තු එළුවාර් ඉටර් කළෛයාය් 
  නෙටුඞ්කළම් මේයවනේ!  2

కనైత్తు ఎఴుంత వెణ్తిరై చూఴ్ 
  కటల్ ఇటై నంచు తన్నైత్
తినైత్తనైయా మిటఱ్ఱిల్ వైత్త 
  తిరుంతియ తేవ! నిన్నై
మనత్తు అకత్తోర్ పాటల్ ఆటల్ 
  పేణి, ఇరాప్పకలుం
నినైత్తు ఎఴువార్ ఇటర్ కళైయాయ్ 
  నెటుంకళం మేయవనే!  2


کَنَیتُّ ایلُنْتَ وینْتِرَے چُولْ 
  کَٹَلْ اِٹَے نَنْچُ تَنَّیتْ
تِنَیتَّنَییَا مِٹَرِّلْ وَیتَّ 
  تِرُنْتِیَ تیوَ! نِنَّے
مَنَتُّ اَکَتّورْ پَاٹَلْ آٹَلْ 
  پینِ، اِرَاپَّکَلُمْ
نِنَیتُّ ایلُوَارْ اِٹَرْ کَلَییَایْ 
  نیٹُنْکَلَمْ مییَوَنے!  2

カナイットゥ エルンタ ヴェンティライ チュール 
  カタル イタイ ナンチュ タンナイト
ティナイッタナイヤー ミタッリル ヴァイッタ 
  ティルンティヤ テーヴァ! ニンナイ
マナットゥ アカットール パータル アータル 
  ペーニ、 イラーッパカルム
ニナイットゥ エルヴァール イタル カライヤーユ 
  ネトゥングカラム メーヤヴァネー!  2

kaṉaittu ĕḻunta vĕṇtirai cūḻ 
  kaṭal iṭai nañcu taṉṉait
tiṉaittaṉaiyā miṭaṟṟil vaitta 
  tiruntiya teva! niṉṉai
maṉattu akattor pāṭal āṭal 
  peṇi, irāppakalum
niṉaittu ĕḻuvār iṭar kal̤aiyāy 
  nĕṭuṅkal̤am meyavaṉe!  2

कऩैत्तु ऎऴुन्त वॆण्तिरै चूऴ् 
  कटल् इटै नञ्चु तऩ्ऩैत्
तिऩैत्तऩैया मिटऱ्‌ऱिल् वैत्त 
  तिरुन्तिय तेव! निऩ्ऩै
मऩत्तु अकत्तोर् पाटल् आटल् 
  पेणि, इराप्पकलुम्
निऩैत्तु ऎऴुवार् इटर् कळैयाय् 
  नॆटुङ्कळम् मेयवऩे!  2

நின்னடியே வழிபடுவான் 
  நிமலாநினைக் கருத
என்னடியான் உயிரைவவ்வேல் 
  என்றடற்கூற் றுதைத்த
பொன்னடியே பரவிநாளும் 
  பூவொடுநீர் சுமக்கும்
நின்னடியார் இடர்களையாய் 
  நெடுங்களம்மே யவனே.  3


نِنْ أَتِيِي فَلِبَتُفَانْ، 
  نِمَلَا! نِنَيْكْ كَرُتَ،
“إِنْ أَتِيَانْ أُيِرَيْ فَفِّيلْ!” 
  إِنْرُ أَتَلْ كُورُّ أُتَيْتَّ
بُنْ أَتِيِي بَرَفِ، نَالُمْ 
  بُوفُتُ نِيرْ تشُمَكُّمْ
نِنْ أَتِيَارْ إِتَرْ كَلَيْيَايْ 
  نِتُنْكَلَمْ مِييَفَنِي!  3

নিন়্ অটিয়ে ৱষ়িপটুৱান়্, 
  নিমলা! নিন়ৈক্ কৰুত,
“এন়্ অটিয়ান়্ উয়িৰৈ ৱৱ্ৱেল্!” 
  এন়্ৰ়ু অটল্ কূৰ়্ৰ়ু উতৈত্ত
পোন়্ অটিয়ে পৰৱি, নাল়ুম্ 
  পূৱোটু নীৰ্ চুমক্কুম্
নিন়্ অটিয়াৰ্ ইটৰ্ কল়ৈয়ায়্ 
  নেটুঙ্কল়ম্ মেয়ৱন়ে!  3

নিন়্ অটিয়ে বষ়িপটুবান়্, 
  নিমলা! নিন়ৈক্ করুত,
“এন়্ অটিয়ান়্ উয়িরৈ বব্বেল্!” 
  এন়্র়ু অটল্ কূর়্র়ু উতৈত্ত
পোন়্ অটিয়ে পরবি, নাল়ুম্ 
  পূবোটু নীর্ চুমক্কুম্
নিন়্ অটিয়ার্ ইটর্ কল়ৈয়ায়্ 
  নেটুঙ্কল়ম্ মেয়বন়ে!  3


નિન઼્ અટિયે વળ઼િપટુવાન઼્, 
  નિમલા! નિન઼ૈક્ કરુત,
“એન઼્ અટિયાન઼્ ઉયિરૈ વવ્વેલ્!” 
  એન઼્ર઼ુ અટલ્ કૂર઼્ર઼ુ ઉતૈત્ત
પોન઼્ અટિયે પરવિ, નાળુમ્ 
  પૂવોટુ નીર્ ચુમક્કુમ્
નિન઼્ અટિયાર્ ઇટર્ કળૈયાય્ 
  નેટુઙ્કળમ્ મેયવન઼ે!  3

נִן אַטִיֵה וַלִפַּטֻבָן, 
  נִמַלָה! נִנַיְךּ כַּרֻטַה,
“אֶן אַטִיָן אֻיִרַי וַבְבֵל!” 
  אֶנְרֻה אַטַל כּוּרֻּה אֻטַיְטַּה
פֹּן אַטִיֵה פַּרַבִה, נָלֻם 
  פּוּוֺטֻה נִיר צֻ׳מַקֻּם
נִן אַטִיָר אִטַר כַּלַיָּי 
  נֶטֻנְכַּלַם מֵיַבַנֵה!  3

ನಿನ಼್ ಅಟಿಯೇ ವೞಿಪಟುವಾನ಼್, 
  ನಿಮಲಾ! ನಿನ಼ೈಕ್ ಕರುತ,
“ಎನ಼್ ಅಟಿಯಾನ಼್ ಉಯಿರೈ ವವ್ವೇಲ್!” 
  ಎನ಼್ಱು ಅಟಲ್ ಕೂಱ್ಱು ಉತೈತ್ತ
ಪೊನ಼್ ಅಟಿಯೇ ಪರವಿ, ನಾಳುಂ 
  ಪೂವೊಟು ನೀರ್ ಚುಮಕ್ಕುಂ
ನಿನ಼್ ಅಟಿಯಾರ್ ಇಟರ್ ಕಳೈಯಾಯ್ 
  ನೆಟುಂಕಳಂ ಮೇಯವನ಼ೇ!  3

നിൻ അടിയേ വഴിപടുവാൻ, 
  നിമലാ! നിനൈക് കരുത,
“എൻ അടിയാൻ ഉയിരൈ വവ്വേൽ!” 
  എൻറു അടൽ കൂറ്റു ഉതൈത്ത
പൊൻ അടിയേ പരവി, നാളും 
  പൂവൊടു നീർ ചുമക്കും
നിൻ അടിയാർ ഇടർ കളൈയായ് 
  നെടുങ്കളം മേയവനേ!  3

ନିନ଼୍ ଅଟିୟେ ବଳ଼ିପଟୁବାନ଼୍, 
  ନିମଲା! ନିନ଼ୈକ୍ କରୁତ,
“ଏନ଼୍ ଅଟିୟାନ଼୍ ଉୟିରୈ ବବ୍ୱେଲ୍!” 
  ଏନ଼୍ର଼ୁ ଅଟଲ୍ କୂର଼୍ର଼ୁ ଉତୈତ୍ତ
ପୋନ଼୍ ଅଟିୟେ ପରବି, ନାଳୁମ୍ 
  ପୂବୋଟୁ ନୀର୍ ଚୁମକ୍କୁମ୍
ନିନ଼୍ ଅଟିୟାର୍ ଇଟର୍ କଳୈୟାୟ୍ 
  ନେଟୁଙ୍କଳମ୍ ମେୟବନ଼େ!  3

ਨਿਨ਼੍ ਅਟਿਯੇ ਵਲ਼਼ਿਪਟੁਵਾਨ਼੍, 
  ਨਿਮਲਾ! ਨਿਨ਼ੈਕ੍ ਕਰੁਤ,
“ਏਨ਼੍ ਅਟਿਯਾਨ਼੍ ਉਯਿਰੈ ਵੱਵੇਲ੍!” 
  ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਅਟਲ੍ ਕੂੱਰ਼ੁ ਉਤੈੱਤ
ਪੋਨ਼੍ ਅਟਿਯੇ ਪਰਵਿ, ਨਾਲ਼ੁਮ੍ 
  ਪੂਵੋਟੁ ਨੀਰ੍ ਚੁਮੱਕੁਮ੍
ਨਿਨ਼੍ ਅਟਿਯਾਰ੍ ਇਟਰ੍ ਕਲ਼ੈਯਾਯ੍ 
  ਨੇਟੁਙ੍ਕਲ਼ਮ੍ ਮੇਯਵਨ਼ੇ!  3

නින් අටියේ වළිපටුවාන්, 
  නිමලා! නිනෛක් කරුත,
“එන් අටියාන් උයිරෛ වව්වේල්!” 
  එන්‍රු අටල් කූර්‍රු උතෛත්ත
පොන් අටියේ පරවි, නාළුම් 
  පූවොටු නීර් චුමක්කුම්
නින් අටියාර් ඉටර් කළෛයාය් 
  නෙටුඞ්කළම් මේයවනේ!  3

నిన్ అటియే వఴిపటువాన్, 
  నిమలా! నినైక్ కరుత,
“ఎన్ అటియాన్ ఉయిరై వవ్వేల్!” 
  ఎన్ఱు అటల్ కూఱ్ఱు ఉతైత్త
పొన్ అటియే పరవి, నాళుం 
  పూవొటు నీర్ చుమక్కుం
నిన్ అటియార్ ఇటర్ కళైయాయ్ 
  నెటుంకళం మేయవనే!  3


نِنْ اَٹِیے وَلِپَٹُوَانْ، 
  نِمَلَا! نِنَیکْ کَرُتَ،
“اینْ اَٹِیَانْ اُیِرَے وَوّیلْ!” 
  اینْرُ اَٹَلْ کُورُّ اُتَیتَّ
پونْ اَٹِیے پَرَوِ، نَالُمْ 
  پُوووٹُ نِیرْ چُمَکُّمْ
نِنْ اَٹِیَارْ اِٹَرْ کَلَییَایْ 
  نیٹُنْکَلَمْ مییَوَنے!  3

ニン アティーェー ヴァリパトゥヴァーン、 
  ニマラー! ニナイク カルタ、
“エン アティヤーン ウイライ ヴァッヴェール!” 
  エンル アタル クーッル ウタイッタ
ポン アティーェー パラヴィ、 ナールム 
  プーヴォトゥ ニール チュマックム
ニン アティヤール イタル カライヤーユ 
  ネトゥングカラム メーヤヴァネー!  3

niṉ aṭiye vaḻipaṭuvāṉ, 
  nimalā! niṉaik karuta,
“ĕṉ aṭiyāṉ uyirai vavvel!” 
  ĕṉṟu aṭal kūṟṟu utaitta
pŏṉ aṭiye paravi, nāl̤um 
  pūvŏṭu nīr cumakkum
niṉ aṭiyār iṭar kal̤aiyāy 
  nĕṭuṅkal̤am meyavaṉe!  3

निऩ् अटिये वऴिपटुवाऩ्, 
  निमला! निऩैक् करुत,
“ऎऩ् अटियाऩ् उयिरै वव्वेल्!” 
  ऎऩ्ऱु अटल् कूऱ्‌ऱु उतैत्त
पॊऩ् अटिये परवि, नाळुम् 
  पूवॊटु नीर् चुमक्कुम्
निऩ् अटियार् इटर् कळैयाय् 
  नॆटुङ्कळम् मेयवऩे!  3

மலைபுரிந்த மன்னவன்றன் 
  மகளையோர்பால் மகிழ்ந்தாய்
அலைபுரிந்த கங்கைதங்கும் 
  அவிர்சடையா ரூரா
தலைபுரிந்த பலிமகிழ்வாய் 
  தலைவநின்றாள் நிழற்கீழ்
நிலைபுரிந்தார் இடர்களையாய் 
  நெடுங்களம்மே யவனே.  4


مَلَيْ بُرِنْتَ مَنَّفَنْتَنْ 
  مَكَلَيْ أُورْبَالْ مَكِلْنْتَايْ!
أَلَيْ بُرِنْتَ كَنْكَيْ تَنْكُمْ 
  أَفِرْ تشَتَيْ آرُورَا!
تَلَيْ بُرِنْتَ بَلِ مَكِلْفَايْ! 
  تَلَيْفَ! نِنْ تَالْ نِلَلْ كِيلْ
نِينْكِ نِلَّارْ إِتَرْ كَلَيْيَايْ 
  نِتُنْكَلَمْ مِييَفَنِي!  4

Translation

one who dwells in Neṭuṅkaḷam. you who have the Vetams as your word! whose dress is a skin! who has on his long caṭai a prospering crescent! unless people praise you in the above mentioned manner. you do not mind the faults of people who have defects. weed out the affliction of those who have moral firmness and who are superior by their principles. 1