logo

|

Om symbol1.116 - திருநீலகண்டத் திருப்பதிகம் - அவ்வினைக்கு இவ்வினைOm symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


அவ்வினைக் கிவ்வினை யாமென்று 
  சொல்லு மஃதறிவீர்
உய்வினை நாடா திருப்பதும் 
  உந்தமக் கூனமன்றே
கைவினை செய்தெம் பிரான்கழற் 
  போற்றுதும் நாமடியோஞ்
செய்வினை வந்தெமைத் தீண்டப்பெ
  றாதிரு நீலகண்டம்.  1

“أَفْ فِنَيْكُّ إِفْ فِنَيْ آمْ” 
  إِنْرُ تشُلُّمْ أَهْتُأَرِفِيرْ!
أُيْفِنَيْ نَاتَاتُ إِرُبَّتُمْ 
  أُمْتَمَكُّ أُونَمْ أَنْرِي؟
كَيْ فِنَيْ تشِيْتُ إِمْبِرَانْ كَلَلْ 
  بُورُّتُمْ، نَامْ أَتِيُومْ؛
تشِيْفِنَيْ فَنْتُ إِمَيْتْ 
  تِينْتَبِّرَا؛ تِرُنِيلَكَنْتَمْ!  1

“অৱ্ ৱিন়ৈক্কু ইৱ্ ৱিন়ৈ আম্” 
  এন়্ৰ়ু চোল্লুম্ অঃতুঅৰ়িৱীৰ্!
উয়্ৱিন়ৈ নাটাতু ইৰুপ্পতুম্ 
  উম্তমক্কু ঊন়ম্ অন়্ৰ়ে?
কৈ ৱিন়ৈ চেয়্তু এম্পিৰান়্ কষ়ল্ 
  পোৰ়্ৰ়ুতুম্, নাম্ অটিয়োম্;
চেয়্ৱিন়ৈ ৱন্তু এমৈৎ 
  তীণ্টপ্পেৰ়া; তিৰুনীলকণ্টম্!  1

“অব্ বিন়ৈক্কু ইব্ বিন়ৈ আম্” 
  এন়্র়ু চোল্লুম্ অঃতুঅর়িবীর্!
উয়্বিন়ৈ নাটাতু ইরুপ্পতুম্ 
  উম্তমক্কু ঊন়ম্ অন়্র়ে?
কৈ বিন়ৈ চেয়্তু এম্পিরান়্ কষ়ল্ 
  পোর়্র়ুতুম্, নাম্ অটিয়োম্;
চেয়্বিন়ৈ বন্তু এমৈৎ 
  তীণ্টপ্পের়া; তিরুনীলকণ্টম্!  1

“અવ્ વિન઼ૈક્કુ ઇવ્ વિન઼ૈ આમ્” 
  એન઼્ર઼ુ ચોલ્લુમ્ અઃતુઅર઼િવીર્!
ઉય્વિન઼ૈ નાટાતુ ઇરુપ્પતુમ્ 
  ઉમ્તમક્કુ ઊન઼મ્ અન઼્ર઼ે?
કૈ વિન઼ૈ ચેય્તુ એમ્પિરાન઼્ કળ઼લ્ 
  પોર઼્ર઼ુતુમ્, નામ્ અટિયોમ્;
ચેય્વિન઼ૈ વન્તુ એમૈત્ 
  તીણ્ટપ્પેર઼ા; તિરુનીલકણ્ટમ્!  1

“אַב וִנַיְקֻּה אִב וִנַי אָם” 
  אֶנְרֻה צֹ׳לֻּם אַהְטֻהאַרִבִיר!
אֻיְבִנַי נָטָטֻה אִרֻפַּטֻם 
  אֻמְטַמַקֻּה אוּנַם אַנְרֵה?
כַּי וִנַי צֶ׳יְטֻה אֶמְפִּרָן כַּלַל 
  פּוֹרֻּטֻם, נָם אַטִיוֹם;
צֶ׳יְבִנַי וַנְטֻה אֶמַיְט 
  טִינְטַפֶּרָה; טִרֻנִילַכַּנְטַם!  1

“ಅವ್ ವಿನ಼ೈಕ್ಕು ಇವ್ ವಿನ಼ೈ ಆಂ” 
  ಎನ಼್ಱು ಚೊಲ್ಲುಂ ಅಃತುಅಱಿವೀರ್!
ಉಯ್ವಿನ಼ೈ ನಾಟಾತು ಇರುಪ್ಪತುಂ 
  ಉಮ್ತಮಕ್ಕು ಊನ಼ಂ ಅನ಼್ಱೇ?
ಕೈ ವಿನ಼ೈ ಚೆಯ್ತು ಎಂಪಿರಾನ಼್ ಕೞಲ್ 
  ಪೋಱ್ಱುತುಂ, ನಾಂ ಅಟಿಯೋಂ;
ಚೆಯ್ವಿನ಼ೈ ವಂತು ಎಮೈತ್ 
  ತೀಂಟಪ್ಪೆಱಾ; ತಿರುನೀಲಕಂಟಂ!  1

“അവ് വിനൈക്കു ഇവ് വിനൈ ആം” 
  എൻറു ചൊല്ലും അഃതുഅറിവീർ!
ഉയ്വിനൈ നാടാതു ഇരുപ്പതും 
  ഉമ്തമക്കു ഊനം അൻറേ?
കൈ വിനൈ ചെയ്തു എമ്പിരാൻ കഴൽ 
  പോറ്റുതും, നാം അടിയോം;
ചെയ്വിനൈ വന്തു എമൈത് 
  തീണ്ടപ്പെറാ; തിരുനീലകണ്ടം!  1

“ଅବ୍ ବିନ଼ୈକ୍କୁ ଇବ୍ ବିନ଼ୈ ଆମ୍” 
  ଏନ଼୍ର଼ୁ ଚୋଲ୍ଲୁମ୍ ଅଃତୁଅର଼ିବୀର୍!
ଉୟ୍ୱିନ଼ୈ ନାଟାତୁ ଇରୁପ୍ପତୁମ୍ 
  ଉମ୍ତମକ୍କୁ ଊନ଼ମ୍ ଅନ଼୍ର଼େ?
କୈ ବିନ଼ୈ ଚେୟ୍ତୁ ଏମ୍ପିରାନ଼୍ କଳ଼ଲ୍ 
  ପୋର଼୍ର଼ୁତୁମ୍, ନାମ୍ ଅଟିୟୋମ୍;
ଚେୟ୍ୱିନ଼ୈ ବନ୍ତୁ ଏମୈତ୍ 
  ତୀଣ୍ଟପ୍ପେର଼ା; ତିରୁନୀଲକଣ୍ଟମ୍!	  1

“ਅਵ੍ ਵਿਨ਼ੈੱਕੁ ਇਵ੍ ਵਿਨ਼ੈ ਆਮ੍” 
  ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਚੋੱਲੁਮ੍ ਅਃਤੁਅਰ਼ਿਵੀਰ੍!
ਉਯ੍ਵਿਨ਼ੈ ਨਾਟਾਤੁ ਇਰੁੱਪਤੁਮ੍ 
  ਉਮ੍ਤਮੱਕੁ ਊਨ਼ਮ੍ ਅਨ਼੍ਰ਼ੇ?
ਕੈ ਵਿਨ਼ੈ ਚੇਯ੍ਤੁ ਏਮ੍ਪਿਰਾਨ਼੍ ਕਲ਼਼ਲ੍ 
  ਪੋੱਰ਼ੁਤੁਮ੍, ਨਾਮ੍ ਅਟਿਯੋਮ੍;
ਚੇਯ੍ਵਿਨ਼ੈ ਵਨ੍ਤੁ ਏਮੈਤ੍ 
  ਤੀਣ੍ਟੱਪੇਰ਼ਾ; ਤਿਰੁਨੀਲਕਣ੍ਟਮ੍!  1

“අව් විනෛක්කු ඉව් විනෛ ආම්” 
  එන්‍රු චොල්ලුම් අඃතුඅරිවීර්!
උය්විනෛ නාටාතු ඉරුප්පතුම් 
  උම්තමක්කු ඌනම් අන්‍රේ?
කෛ විනෛ චෙය්තු එම්පිරාන් කළල් 
  පෝර්‍රුතුම්, නාම් අටියෝම්;
චෙය්විනෛ වන්තු එමෛත් 
  තීණ්ටප්පෙරා; තිරුනීලකණ්ටම්!	  1

“అవ్ వినైక్కు ఇవ్ వినై ఆం” 
  ఎన్ఱు చొల్లుం అఃతుఅఱివీర్!
ఉయ్వినై నాటాతు ఇరుప్పతుం 
  ఉమ్తమక్కు ఊనం అన్ఱే?
కై వినై చెయ్తు ఎంపిరాన్ కఴల్ 
  పోఱ్ఱుతుం, నాం అటియోం;
చెయ్వినై వంతు ఎమైత్ 
  తీంటప్పెఱా; తిరునీలకంటం!  1

“اَوْ وِنَیکُّ اِوْ وِنَے آمْ” 
  اینْرُ چولُّمْ اَہتُءاَرِوِیرْ!
اُیْوِنَے نَاٹَاتُ اِرُپَّتُمْ 
  اُمْتَمَکُّ اُونَمْ اَنْرے؟
کَے وِنَے چییْتُ ایمْپِرَانْ کَلَلْ 
  پورُّتُمْ، نَامْ اَٹِیومْ؛
چییْوِنَے وَنْتُ ایمَیتْ 
  تِینْٹَپّیرَا؛ تِرُنِیلَکَنْٹَمْ!  1

“アヴ ヴィナイック イヴ ヴィナイ アーム” 
  エンル チョッルム アグトゥアリヴィール!
ウユヴィナイ ナータートゥ イルッパトゥム 
  ウムタマック ウーナム アンレー?
カイ ヴィナイ チェユトゥ エンピラーン カラル 
  ポーッルトゥム、 ナーム アティヨーム;
チェユヴィナイ ヴァントゥ エマイト 
  ティーンタッペラー; ティルニーラカンタム!  1

“av viṉaikku iv viṉai ām” 
  ĕṉṟu cŏllum aḵtuaṟivīr!
uyviṉai nāṭātu iruppatum 
  umtamakku ūṉam aṉṟe?
kai viṉai cĕytu ĕmpirāṉ kaḻal 
  poṟṟutum, nām aṭiyom;
cĕyviṉai vantu ĕmait 
  tīṇṭappĕṟā; tirunīlakaṇṭam!  1

“अव् विऩैक्कु इव् विऩै आम्” 
  ऎऩ्ऱु चॊल्लुम् अःतुअऱिवीर्!
उय्विऩै नाटातु इरुप्पतुम् 
  उम्तमक्कु ऊऩम् अऩ्ऱे?
कै विऩै चॆय्तु ऎम्पिराऩ् कऴल् 
  पोऱ्‌ऱुतुम्, नाम् अटियोम्;
चॆय्विऩै वन्तु ऎमैत् 
  तीण्टप्पॆऱा; तिरुनीलकण्टम्!	  1

காவினை யிட்டுங் குளம்பல 
  தொட்டுங் கனிமனத்தால்
ஏவினை யாலெயில் மூன்றெரித் 
  தீரென் றிருபொழுதும்
பூவினைக் கொய்து மலரடி 
  போற்றுதும் நாமடியோம்
தீவினை வந்தெமைத் தீண்டப்பெ
  றாதிரு நீலகண்டம்.  2


كَافِنَيْ إِتُّمْ، كُلَمْبَلَ 
  تُتُّمْ، كَنِ مَنَتَّالْ،
“إِي فِنَيْيَالْ إِيِلْ مُونْرُ إِرِتِّيرْ” 
  إِنْرُ، إِرُبُلُتُمْ،
بُوفِنَيْكْ كُيْتُ، مَلَرْ أَتِ 
  بُورُّتُمْ، نَامْ أَتِيُومْ؛
تِيفِنَيْ فَنْتُ إِمَيْتْ 
  تِينْتَبِّرَا؛ تِرُنِيلَكَنْتَمْ!  2


কাৱিন়ৈ ইট্টুম্, কুল়ম্পল 
  তোট্টুম্, কন়ি মন়ত্তাল্,
“এ ৱিন়ৈয়াল্ এয়িল্ মূন়্ৰ়ু এৰিত্তীৰ্” 
  এন়্ৰ়ু, ইৰুপোষ়ুতুম্,
পূৱিন়ৈক্ কোয়্তু, মলৰ্ অটি 
  পোৰ়্ৰ়ুতুম্, নাম্ অটিয়োম্;
তীৱিন়ৈ ৱন্তু এমৈৎ 
  তীণ্টপ্পেৰ়া; তিৰুনীলকণ্টম্!  2


কাবিন়ৈ ইট্টুম্, কুল়ম্পল 
  তোট্টুম্, কন়ি মন়ত্তাল্,
“এ বিন়ৈয়াল্ এয়িল্ মূন়্র়ু এরিত্তীর্” 
  এন়্র়ু, ইরুপোষ়ুতুম্,
পূবিন়ৈক্ কোয়্তু, মলর্ অটি 
  পোর়্র়ুতুম্, নাম্ অটিয়োম্;
তীবিন়ৈ বন্তু এমৈৎ 
  তীণ্টপ্পের়া; তিরুনীলকণ্টম্!  2

કાવિન઼ૈ ઇટ્ટુમ્, કુળમ્પલ 
  તોટ્ટુમ્, કન઼િ મન઼ત્તાલ્,
“એ વિન઼ૈયાલ્ એયિલ્ મૂન઼્ર઼ુ એરિત્તીર્” 
  એન઼્ર઼ુ, ઇરુપોળ઼ુતુમ્,
પૂવિન઼ૈક્ કોય્તુ, મલર્ અટિ 
  પોર઼્ર઼ુતુમ્, નામ્ અટિયોમ્;
તીવિન઼ૈ વન્તુ એમૈત્ 
  તીણ્ટપ્પેર઼ા; તિરુનીલકણ્ટમ્!  2

כָּבִנַי אִטֻּם, כֻּלַמְפַּלַה 
  טֹטֻּם, כַּנִה מַנַטָּל,
“אֵה וִנַיָּל אֶיִל מוּנְרֻה אֶרִטִּיר” 
  אֶנְרֻה, אִרֻפֹּלֻטֻם,
פּוּוִנַיְךּ כֹּיְטֻה, מַלַר אַטִה 
  פּוֹרֻּטֻם, נָם אַטִיוֹם;
טִיוִנַי וַנְטֻה אֶמַיְט 
  טִינְטַפֶּרָה; טִרֻנִילַכַּנְטַם!  2

ಕಾವಿನ಼ೈ ಇಟ್ಟುಂ, ಕುಳಂಪಲ 
  ತೊಟ್ಟುಂ, ಕನ಼ಿ ಮನ಼ತ್ತಾಲ್,
“ಏ ವಿನ಼ೈಯಾಲ್ ಎಯಿಲ್ ಮೂನ಼್ಱು ಎರಿತ್ತೀರ್” 
  ಎನ಼್ಱು, ಇರುಪೊೞುತುಂ,
ಪೂವಿನ಼ೈಕ್ ಕೊಯ್ತು, ಮಲರ್ ಅಟಿ 
  ಪೋಱ್ಱುತುಂ, ನಾಂ ಅಟಿಯೋಂ;
ತೀವಿನ಼ೈ ವಂತು ಎಮೈತ್ 
  ತೀಂಟಪ್ಪೆಱಾ; ತಿರುನೀಲಕಂಟಂ!  2

കാവിനൈ ഇട്ടും, കുളമ്പല 
  തൊട്ടും, കനി മനത്താൽ,
“ഏ വിനൈയാൽ എയിൽ മൂൻറു എരിത്തീർ” 
  എൻറു, ഇരുപൊഴുതും,
പൂവിനൈക് കൊയ്തു, മലർ അടി 
  പോറ്റുതും, നാം അടിയോം;
തീവിനൈ വന്തു എമൈത് 
  തീണ്ടപ്പെറാ; തിരുനീലകണ്ടം!  2

କାବିନ଼ୈ ଇଟ୍ଟୁମ୍, କୁଳମ୍ପଲ 
  ତୋଟ୍ଟୁମ୍, କନ଼ି ମନ଼ତ୍ତାଲ୍,
“ଏ ବିନ଼ୈୟାଲ୍ ଏୟିଲ୍ ମୂନ଼୍ର଼ୁ ଏରିତ୍ତୀର୍” 
  ଏନ଼୍ର଼ୁ, ଇରୁପୋଳ଼ୁତୁମ୍,
ପୂବିନ଼ୈକ୍ କୋୟ୍ତୁ, ମଲର୍ ଅଟି 
  ପୋର଼୍ର଼ୁତୁମ୍, ନାମ୍ ଅଟିୟୋମ୍;
ତୀବିନ଼ୈ ବନ୍ତୁ ଏମୈତ୍ 
  ତୀଣ୍ଟପ୍ପେର଼ା; ତିରୁନୀଲକଣ୍ଟମ୍!	  2

ਕਾਵਿਨ਼ੈ ਇੱਟੁਮ੍, ਕੁਲ਼ਮ੍ਪਲ 
  ਤੋੱਟੁਮ੍, ਕਨ਼ਿ ਮਨ਼ੱਤਾਲ੍,
“ਏ ਵਿਨ਼ੈਯਾਲ੍ ਏਯਿਲ੍ ਮੂਨ਼੍ਰ਼ੁ ਏਰਿੱਤੀਰ੍” 
  ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ, ਇਰੁਪੋਲ਼਼ੁਤੁਮ੍,
ਪੂਵਿਨ਼ੈਕ੍ ਕੋਯ੍ਤੁ, ਮਲਰ੍ ਅਟਿ 
  ਪੋੱਰ਼ੁਤੁਮ੍, ਨਾਮ੍ ਅਟਿਯੋਮ੍;
ਤੀਵਿਨ਼ੈ ਵਨ੍ਤੁ ਏਮੈਤ੍ 
  ਤੀਣ੍ਟੱਪੇਰ਼ਾ; ਤਿਰੁਨੀਲਕਣ੍ਟਮ੍!  2

කාවිනෛ ඉට්ටුම්, කුළම්පල 
  තොට්ටුම්, කනි මනත්තාල්,
“ඒ විනෛයාල් එයිල් මූන්‍රු එරිත්තීර්” 
  එන්‍රු, ඉරුපොළුතුම්,
පූවිනෛක් කොය්තු, මලර් අටි 
  පෝර්‍රුතුම්, නාම් අටියෝම්;
තීවිනෛ වන්තු එමෛත් 
  තීණ්ටප්පෙරා; තිරුනීලකණ්ටම්!	  2

కావినై ఇట్టుం, కుళంపల 
  తొట్టుం, కని మనత్తాల్,
“ఏ వినైయాల్ ఎయిల్ మూన్ఱు ఎరిత్తీర్” 
  ఎన్ఱు, ఇరుపొఴుతుం,
పూవినైక్ కొయ్తు, మలర్ అటి 
  పోఱ్ఱుతుం, నాం అటియోం;
తీవినై వంతు ఎమైత్ 
  తీంటప్పెఱా; తిరునీలకంటం!  2


کَاوِنَے اِٹُّمْ، کُلَمْپَلَ 
  توٹُّمْ، کَنِ مَنَتَّالْ،
“اے وِنَییَالْ اییِلْ مُونْرُ ایرِتِّیرْ” 
  اینْرُ، اِرُپولُتُمْ،
پُووِنَیکْ کویْتُ، مَلَرْ اَٹِ 
  پورُّتُمْ، نَامْ اَٹِیومْ؛
تِیوِنَے وَنْتُ ایمَیتْ 
  تِینْٹَپّیرَا؛ تِرُنِیلَکَنْٹَمْ!  2

カーヴィナイ イットゥム、 クランパラ 
  トットゥム、 カニ マナッタール、
“エー ヴィナイヤール エイル ムーンル エリッティール” 
  エンル、 イルポルトゥム、
プーヴィナイク コユトゥ、 マラル アティ 
  ポーッルトゥム、 ナーム アティヨーム;
ティーヴィナイ ヴァントゥ エマイト 
  ティーンタッペラー; ティルニーラカンタム!	  2

kāviṉai iṭṭum, kul̤ampala 
  tŏṭṭum, kaṉi maṉattāl,
“e viṉaiyāl ĕyil mūṉṟu ĕrittīr” 
  ĕṉṟu, irupŏḻutum,
pūviṉaik kŏytu, malar aṭi 
  poṟṟutum, nām aṭiyom;
tīviṉai vantu ĕmait 
  tīṇṭappĕṟā; tirunīlakaṇṭam!  2


काविऩै इट्टुम्, कुळम्पल 
  तॊट्टुम्, कऩि मऩत्ताल्,
“ए विऩैयाल् ऎयिल् मूऩ्ऱु ऎरित्तीर्” 
  ऎऩ्ऱु, इरुपॊऴुतुम्,
पूविऩैक् कॊय्तु, मलर् अटि 
  पोऱ्‌ऱुतुम्, नाम् अटियोम्;
तीविऩै वन्तु ऎमैत् 
  तीण्टप्पॆऱा; तिरुनीलकण्टम्!	  2

முலைத்தடம் மூழ்கிய போகங்களும்மற் 
  றெவையு மெல்லாம்
விலைத்தலை யாவணங் கொண்டெமை 
  யாண்ட விரிசடையீர்
இலைத்தலைச் சூலமுந் தண்டும் 
  மழுவும் இவையுடையீர்
சிலைத்தெமைத் தீவினை தீண்டப்பெ
  றாதிரு நீலகண்டம்.  3


مُلَيْتَّتَمْ مُولْكِيَ بُوكَنْكَلُمْ 
  مَرُّ إِفَيْيُمْ إِلَّامْ،
فِلَيْتَّلَيْ آفَنَمْ كُنْتُ 
  إِمَيْ آنْتَ فِرِتشَتَيْيِيرْ!
إِلَيْتَّلَيْتشْ تشُولَمُمْ تَنْتُمْ 
  مَلُفُمْ إِفَيْ أُتَيْيِيرْ!
تشِلَيْتُّ إِمَيْتْ تِيفِنَيْ 
  تِينْتَبِّرَا؛ تِرُ نِيلَكَنْتَمْ!`  3


মুলৈত্তটম্ মূষ়্কিয় পোকঙ্কল়ুম্ 
  মৰ়্ৰ়ু এৱৈয়ুম্ এল্লাম্,
ৱিলৈত্তলৈ আৱণম্ কোণ্টু 
  এমৈ আণ্ট ৱিৰিচটৈয়ীৰ্!
ইলৈত্তলৈচ্ চূলমুম্ তণ্টুম্ 
  মষ়ুৱুম্ ইৱৈ উটৈয়ীৰ্!
চিলৈত্তু এমৈৎ তীৱিন়ৈ 
  তীণ্টপ্পেৰ়া; তিৰু নীলকণ্টম্!`  3


মুলৈত্তটম্ মূষ়্কিয় পোকঙ্কল়ুম্ 
  মর়্র়ু এবৈয়ুম্ এল্লাম্,
বিলৈত্তলৈ আবণম্ কোণ্টু 
  এমৈ আণ্ট বিরিচটৈয়ীর্!
ইলৈত্তলৈচ্ চূলমুম্ তণ্টুম্ 
  মষ়ুবুম্ ইবৈ উটৈয়ীর্!
চিলৈত্তু এমৈৎ তীবিন়ৈ 
  তীণ্টপ্পের়া; তিরু নীলকণ্টম্!`  3

મુલૈત્તટમ્ મૂળ઼્કિય પોકઙ્કળુમ્ 
  મર઼્ર઼ુ એવૈયુમ્ એલ્લામ્,
વિલૈત્તલૈ આવણમ્ કોણ્ટુ 
  એમૈ આણ્ટ વિરિચટૈયીર્!
ઇલૈત્તલૈચ્ ચૂલમુમ્ તણ્ટુમ્ 
  મળ઼ુવુમ્ ઇવૈ ઉટૈયીર્!
ચિલૈત્તુ એમૈત્ તીવિન઼ૈ 
  તીણ્ટપ્પેર઼ા; તિરુ નીલકણ્ટમ્!`  3

מֻלַיְטַּטַם מוּלְכִּיַה פּוֹכַּנְכַּלֻם 
  מַרֻּה אֶבַיֻּם אֶלָּם,
וִלַיְטַּלַי אָבַנַם כֹּנְטֻה 
  אֶמַי אָנְטַה וִרִצַ׳טַיִּיר!
אִלַיְטַּלַיְץ׳ צ׳וּלַמֻם טַנְטֻם 
  מַלֻבֻם אִבַי אֻטַיִּיר!
צִ׳לַיְטֻּה אֶמַיְט טִיוִנַי 
  טִינְטַפֶּרָה; טִרֻה נִילַכַּנְטַם!`  3

ಮುಲೈತ್ತಟಂ ಮೂೞ್ಕಿಯ ಪೋಕಂಕಳುಂ 
  ಮಱ್ಱು ಎವೈಯುಂ ಎಲ್ಲಾಂ,
ವಿಲೈತ್ತಲೈ ಆವಣಂ ಕೊಂಟು 
  ಎಮೈ ಆಂಟ ವಿರಿಚಟೈಯೀರ್!
ಇಲೈತ್ತಲೈಚ್ ಚೂಲಮುಂ ತಂಟುಂ 
  ಮೞುವುಂ ಇವೈ ಉಟೈಯೀರ್!
ಚಿಲೈತ್ತು ಎಮೈತ್ ತೀವಿನ಼ೈ 
  ತೀಂಟಪ್ಪೆಱಾ; ತಿರು ನೀಲಕಂಟಂ!`  3

മുലൈത്തടം മൂഴ്കിയ പോകങ്കളും 
  മറ്റു എവൈയും എല്ലാം,
വിലൈത്തലൈ ആവണം കൊണ്ടു 
  എമൈ ആണ്ട വിരിചടൈയീർ!
ഇലൈത്തലൈച് ചൂലമും തണ്ടും 
  മഴുവും ഇവൈ ഉടൈയീർ!
ചിലൈത്തു എമൈത് തീവിനൈ 
  തീണ്ടപ്പെറാ; തിരു നീലകണ്ടം!`  3

ମୁଲୈତ୍ତଟମ୍ ମୂଳ଼୍କିୟ ପୋକଙ୍କଳୁମ୍ 
  ମର଼୍ର଼ୁ ଏବୈୟୁମ୍ ଏଲ୍ଲାମ୍,
ବିଲୈତ୍ତଲୈ ଆବଣମ୍ କୋଣ୍ଟୁ 
  ଏମୈ ଆଣ୍ଟ ବିରିଚଟୈୟୀର୍!
ଇଲୈତ୍ତଲୈଚ୍ ଚୂଲମୁମ୍ ତଣ୍ଟୁମ୍ 
  ମଳ଼ୁବୁମ୍ ଇବୈ ଉଟୈୟୀର୍!
ଚିଲୈତ୍ତୁ ଏମୈତ୍ ତୀବିନ଼ୈ 
  ତୀଣ୍ଟପ୍ପେର଼ା; ତିରୁ ନୀଲକଣ୍ଟମ୍!`  3

ਮੁਲੈੱਤਟਮ੍ ਮੂਲ਼਼੍ਕਿਯ ਪੋਕਙ੍ਕਲ਼ੁਮ੍ 
  ਮੱਰ਼ੁ ਏਵੈਯੁਮ੍ ਏੱਲਾਮ੍,
ਵਿਲੈੱਤਲੈ ਆਵਣਮ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ 
  ਏਮੈ ਆਣ੍ਟ ਵਿਰਿਚਟੈਯੀਰ੍!
ਇਲੈੱਤਲੈਚ੍ ਚੂਲਮੁਮ੍ ਤਣ੍ਟੁਮ੍ 
  ਮਲ਼਼ੁਵੁਮ੍ ਇਵੈ ਉਟੈਯੀਰ੍!
ਚਿਲੈੱਤੁ ਏਮੈਤ੍ ਤੀਵਿਨ਼ੈ 
  ਤੀਣ੍ਟੱਪੇਰ਼ਾ; ਤਿਰੁ ਨੀਲਕਣ੍ਟਮ੍!`  3

මුලෛත්තටම් මූළ්කිය පෝකඞ්කළුම් 
  මර්‍රු එවෛයුම් එල්ලාම්,
විලෛත්තලෛ ආවණම් කොණ්ටු 
  එමෛ ආණ්ට විරිචටෛයීර්!
ඉලෛත්තලෛච් චූලමුම් තණ්ටුම් 
  මළුවුම් ඉවෛ උටෛයීර්!
චිලෛත්තු එමෛත් තීවිනෛ 
  තීණ්ටප්පෙරා; තිරු නීලකණ්ටම්!`	  3

ములైత్తటం మూఴ్కియ పోకంకళుం 
  మఱ్ఱు ఎవైయుం ఎల్లాం,
విలైత్తలై ఆవణం కొంటు 
  ఎమై ఆంట విరిచటైయీర్!
ఇలైత్తలైచ్ చూలముం తంటుం 
  మఴువుం ఇవై ఉటైయీర్!
చిలైత్తు ఎమైత్ తీవినై 
  తీంటప్పెఱా; తిరు నీలకంటం!`  3


مُلَیتَّٹَمْ مُولْکِیَ پوکَنْکَلُمْ 
  مَرُّ ایوَییُمْ ایلَّامْ،
وِلَیتَّلَے آوَنَمْ کونْٹُ 
  ایمَے آنْٹَ وِرِچَٹَییِیرْ!
اِلَیتَّلَیچْ چُولَمُمْ تَنْٹُمْ 
  مَلُوُمْ اِوَے اُٹَییِیرْ!
چِلَیتُّ ایمَیتْ تِیوِنَے 
  تِینْٹَپّیرَا؛ تِرُ نِیلَکَنْٹَمْ!`  3

ムライッタタム ムールキヤ ポーカングカルム 
  マッル エヴァイユム エッラーム、
ヴィライッタライ アーヴァナム コントゥ 
  エマイ アーンタ ヴィリチャタイーイル!
イライッタライチュ チューラムム タントゥム 
  マルヴム イヴァイ ウタイーイル!
チライットゥ エマイト ティーヴィナイ 
  ティーンタッペラー; ティル ニーラカンタム!`	  3

mulaittaṭam mūḻkiya pokaṅkal̤um 
  maṟṟu ĕvaiyum ĕllām,
vilaittalai āvaṇam kŏṇṭu 
  ĕmai āṇṭa viricaṭaiyīr!
ilaittalaic cūlamum taṇṭum 
  maḻuvum ivai uṭaiyīr!
cilaittu ĕmait tīviṉai 
  tīṇṭappĕṟā; tiru nīlakaṇṭam!`  3


मुलैत्तटम् मूऴ्किय पोकङ्कळुम् 
  मऱ्‌ऱु ऎवैयुम् ऎल्लाम्,
विलैत्तलै आवणम् कॊण्टु 
  ऎमै आण्ट विरिचटैयीर्!
इलैत्तलैच् चूलमुम् तण्टुम् 
  मऴुवुम् इवै उटैयीर्!
चिलैत्तु ऎमैत् तीविऩै 
  तीण्टप्पॆऱा; तिरु नीलकण्टम्!`  3

விண்ணுல காள்கின்ற விச்சா 
  தரர்களும் வேதியரும்
புண்ணிய ரென்றிரு போதுந் 
  தொழப்படும் புண்ணியரே
கண்ணிமை யாதன மூன்றுடை 
  யீருங் கழலடைந்தோம்
திண்ணிய தீவினை தீண்டப்பெ 
  றாதிரு நீலகண்டம்.  4


فِنُّلَكُ آلْكِنْرَ 
  فِتشَّاتَرَرْكَلُمْ فِيتِيَرُمْ،
“بُنِّيَرْ” إِنْرُ إِرُ بُوتُمْ 
  تُلَبَّتُمْ بُنِّيَرِي!
كَنْ إِمَيْيَاتَنَ مُونْرُ أُتَيْيِيرْ! 
  أُمْ كَلَلْ أَتَيْنْتُومْ؛
تِنِّيَ تِيفِنَيْ 
  تِينْتَبِّرَا؛ تِرُ نِيلَكَنْتَمْ!  4

Translation

அவ்வினைக்கு இவ்வினை ஆம் என்று (1) சொல்லும் அஃது அறிவீர் (Devotees) you know the saying that the present suffering is the result of acts done in previous births. உய்வினை நாடாதிருப்பதும் உம் தமக்கு ஊனம் அன்றே is it not a drawback to you sitting idle without any effort to save yourselves from that? கைவினைசெய்து எம்பிரான் கழல் போற்றதும் we shall praise the feet of our master by doing manual service. நாம் அடியோம் we are his slave. செய்வினை வந்து எமைத்தீண்டப்பெறா; திருநீலகண்டம் our acts will not come in contact with us; tirunīlakantam is our refuge and support. [Variant reading: (1) சொல்லுமது வறியீர்] 1