logo

|

Om symbol1.038 - திருமயிலாடுதுறை - கரவின் றிநன்மாOm symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


கரவின் றிநன்மா மலர்கொண்டு1
இரவும் பகலுந் தொழுவார்கள்
சிரமொன் றியசெஞ் சடையான்வாழ்
வரமா மயிலா டுதுறையே.

பாடம் : 1மலர்கொண்டே  1

كَرَفُ إِنْرِ نَلْمَامَلَرْ كُنْتِي
إِرَفُمْ بَكَلُمْ تُلُفَارْكَلْ
تشِرَمْ أُنْرِيَ تشِنْتشَتَيْيَانْ فَالْ
فَرَ مَا مَيِلَاتُتُرَيْيِي۔  1

কৰৱু ইন়্ৰ়ি নল্মামলৰ্ কোণ্টে
ইৰৱুম্ পকলুম্ তোষ়ুৱাৰ্কল়্
চিৰম্ ওন়্ৰ়িয় চেঞ্চটৈয়ান়্ ৱাষ়্
ৱৰ মা ময়িলাটুতুৰ়ৈয়ে.  1

করবু ইন়্র়ি নল্মামলর্ কোণ্টে
ইরবুম্ পকলুম্ তোষ়ুবার্কল়্
চিরম্ ওন়্র়িয় চেঞ্চটৈয়ান়্ বাষ়্
বর মা ময়িলাটুতুর়ৈয়ে.  1

કરવુ ઇન઼્ર઼િ નલ્મામલર્ કોણ્ટે
ઇરવુમ્ પકલુમ્ તોળ઼ુવાર્કળ્
ચિરમ્ ઓન઼્ર઼િય ચેઞ્ચટૈયાન઼્ વાળ઼્
વર મા મયિલાટુતુર઼ૈયે.  1

כַּרַבֻה אִנְרִה נַלְמָמַלַר כֹּנְטֵה
אִרַבֻם פַּכַּלֻם טֹלֻבָרְכַּל
צִ׳רַם אֹנְרִיַה צֶ׳נְצַ׳טַיָּן וָל
וַרַה מָה מַיִלָטֻטֻרַיֵּה.  1

ಕರವು ಇನ಼್ಱಿ ನಲ್ಮಾಮಲರ್ ಕೊಂಟೇ
ಇರವುಂ ಪಕಲುಂ ತೊೞುವಾರ್ಕಳ್
ಚಿರಂ ಒನ಼್ಱಿಯ ಚೆಂಚಟೈಯಾನ಼್ ವಾೞ್
ವರ ಮಾ ಮಯಿಲಾಟುತುಱೈಯೇ.  1

കരവു ഇൻറി നല്മാമലർ കൊണ്ടേ
ഇരവും പകലും തൊഴുവാർകൾ
ചിരം ഒൻറിയ ചെഞ്ചടൈയാൻ വാഴ്
വര മാ മയിലാടുതുറൈയേ.  1

କରବୁ ଇନ଼୍ର଼ି ନଲ୍ମାମଲର୍ କୋଣ୍ଟେ
ଇରବୁମ୍ ପକଲୁମ୍ ତୋଳ଼ୁବାର୍କଳ୍
ଚିରମ୍ ଓନ଼୍ର଼ିୟ ଚେଞ୍ଚଟୈୟାନ଼୍ ବାଳ଼୍
ବର ମା ମୟିଲାଟୁତୁର଼ୈୟେ.  1

ਕਰਵੁ ਇਨ਼੍ਰ਼ਿ ਨਲ੍ਮਾਮਲਰ੍ ਕੋਣ੍ਟੇ
ਇਰਵੁਮ੍ ਪਕਲੁਮ੍ ਤੋਲ਼਼ੁਵਾਰ੍ਕਲ਼੍
ਚਿਰਮ੍ ਓਨ਼੍ਰ਼ਿਯ ਚੇਞ੍ਚਟੈਯਾਨ਼੍ ਵਾਲ਼਼੍
ਵਰ ਮਾ ਮਯਿਲਾਟੁਤੁਰ਼ੈਯੇ.  1

කරවු ඉන්‍රි නල්මාමලර් කොණ්ටේ
ඉරවුම් පකලුම් තොළුවාර්කළ්
චිරම් ඔන්‍රිය චෙඤ්චටෛයාන් වාළ්
වර මා මයිලාටුතුරෛයේ.  1

కరవు ఇన్ఱి నల్మామలర్ కొంటే
ఇరవుం పకలుం తొఴువార్కళ్
చిరం ఒన్ఱియ చెంచటైయాన్ వాఴ్
వర మా మయిలాటుతుఱైయే.  1

کَرَوُ اِنْرِ نَلْمَامَلَرْ کونْٹے
اِرَوُمْ پَکَلُمْ تولُوَارْکَلْ
چِرَمْ اونْرِیَ چینْچَٹَییَانْ وَالْ
وَرَ مَا مَیِلَاٹُتُرَیےے۔  1

カラヴ インリ ナルマーマラル コンテー
イラヴム パカルム トルヴァールカル
チラム オンリヤ チェンチャタイヤーン ヴァール
ヴァラ マー マイラートゥトゥライーェー。  1

karavu iṉṟi nalmāmalar kŏṇṭe
iravum pakalum tŏḻuvārkal̤
ciram ŏṉṟiya cĕñcaṭaiyāṉ vāḻ
vara mā mayilāṭutuṟaiye.  1

करवु इऩ्ऱि नल्मामलर् कॊण्टे
इरवुम् पकलुम् तॊऴुवार्कळ्
चिरम् ऒऩ्ऱिय चॆञ्चटैयाऩ् वाऴ्
वर मा मयिलाटुतुऱैये.  1

உரவெங் கரியின் னுரிபோர்த்த
பரமன் னுறையும் பதியென்பர்
குரவஞ் சுரபுன் னையும்வன்னி
மருவும் மயிலா டுதுறையே.  2


أُرَ فِنْكَرِيِنْ أُرِ بُورْتَّ
بَرَمَنْ أُرَيْيُمْ بَتِ إِنْبَرْ
كُرَفَمْ، تشُرَبُنَّيْيُمْ، فَنِّ،
مَرُفُمْ مَيِلَاتُتُرَيْيِي۔  2

উৰ ৱেঙ্কৰিয়িন়্ উৰি পোৰ্ত্ত
পৰমন়্ উৰ়ৈয়ুম্ পতি এন়্পৰ্
কুৰৱম্, চুৰপুন়্ন়ৈয়ুম্, ৱন়্ন়ি,
মৰুৱুম্ ময়িলাটুতুৰ়ৈয়ে.  2

উর বেঙ্করিয়িন়্ উরি পোর্ত্ত
পরমন়্ উর়ৈয়ুম্ পতি এন়্পর্
কুরবম্, চুরপুন়্ন়ৈয়ুম্, বন়্ন়ি,
মরুবুম্ ময়িলাটুতুর়ৈয়ে.  2

ઉર વેઙ્કરિયિન઼્ ઉરિ પોર્ત્ત
પરમન઼્ ઉર઼ૈયુમ્ પતિ એન઼્પર્
કુરવમ્, ચુરપુન઼્ન઼ૈયુમ્, વન઼્ન઼િ,
મરુવુમ્ મયિલાટુતુર઼ૈયે.  2


אֻרַה וֶנְכַּרִיִן אֻרִה פּוֹרְטַּה
פַּרַמַן אֻרַיֻּם פַּטִה אֶנְפַּר
כֻּרַבַם, צֻ׳רַפֻּנַּיֻּם, וַנִּה,
מַרֻבֻם מַיִלָטֻטֻרַיֵּה.  2

ಉರ ವೆಂಕರಿಯಿನ಼್ ಉರಿ ಪೋರ್ತ್ತ
ಪರಮನ಼್ ಉಱೈಯುಂ ಪತಿ ಎನ಼್ಪರ್
ಕುರವಂ, ಚುರಪುನ಼್‌ನ಼ೈಯುಂ, ವನ಼್‌ನ಼ಿ,
ಮರುವುಂ ಮಯಿಲಾಟುತುಱೈಯೇ.  2

ഉര വെങ്കരിയിൻ ഉരി പോർത്ത
പരമൻ ഉറൈയും പതി എൻപർ
കുരവം, ചുരപുൻനൈയും, വൻനി,
മരുവും മയിലാടുതുറൈയേ.  2

ଉର ବେଙ୍କରିୟିନ଼୍ ଉରି ପୋର୍ତ୍ତ
ପରମନ଼୍ ଉର଼ୈୟୁମ୍ ପତି ଏନ଼୍ପର୍
କୁରବମ୍, ଚୁରପୁନ଼୍ନ଼ୈୟୁମ୍, ବନ଼୍ନ଼ି,
ମରୁବୁମ୍ ମୟିଲାଟୁତୁର଼ୈୟେ.  2

ਉਰ ਵੇਙ੍ਕਰਿਯਿਨ਼੍ ਉਰਿ ਪੋਰ੍ੱਤ
ਪਰਮਨ਼੍ ਉਰ਼ੈਯੁਮ੍ ਪਤਿ ਏਨ਼੍ਪਰ੍
ਕੁਰਵਮ੍, ਚੁਰਪੁੰਨ਼ੈਯੁਮ੍, ਵੰਨ਼ਿ,
ਮਰੁਵੁਮ੍ ਮਯਿਲਾਟੁਤੁਰ਼ੈਯੇ.  2

උර වෙඞ්කරියින් උරි පෝර්ත්ත
පරමන් උරෛයුම් පති එන්පර්
කුරවම්, චුරපුන්නෛයුම්, වන්නි,
මරුවුම් මයිලාටුතුරෛයේ.  2

ఉర వెంకరియిన్ ఉరి పోర్త్త
పరమన్ ఉఱైయుం పతి ఎన్పర్
కురవం, చురపున్నైయుం, వన్ని,
మరువుం మయిలాటుతుఱైయే.  2


اُرَ وینْکَرِیِنْ اُرِ پورْتَّ
پَرَمَنْ اُرَییُمْ پَتِ اینْپَرْ
کُرَوَمْ، چُرَپُنَّییُمْ، وَنِّ،
مَرُوُمْ مَیِلَاٹُتُرَیےے۔  2

ウラ ヴェングカリーン ウリ ポールッタ
パラマン ウライユム パティ エンパル
クラヴァム、 チュラプンナイユム、 ヴァンニ、
マルヴム マイラートゥトゥライーェー。  2

ura vĕṅkariyiṉ uri portta
paramaṉ uṟaiyum pati ĕṉpar
kuravam, curapuṉṉaiyum, vaṉṉi,
maruvum mayilāṭutuṟaiye.  2

उर वॆङ्करियिऩ् उरि पोर्त्त
परमऩ् उऱैयुम् पति ऎऩ्पर्
कुरवम्, चुरपुऩ्ऩैयुम्, वऩ्ऩि,
मरुवुम् मयिलाटुतुऱैये.  2

ஊனத் திருள்நீங் கிடவேண்டில்
ஞானப் பொருள்கொண் டடிபேணுந்
தேனொத் தினியா னமருஞ்சேர்
வானம் மயிலா டுதுறையே.  3


أُونَتُّ إِرُلْ نِينْكِتَ فِينْتِلْ،
نَانَبُّرُلْ كُنْتُ أَتِ بِينُمْ
تِينْ أُتُّ إِنِيَانْ أَمَرُمْ تشِيرْفُ
آنَ مَيِلَاتُتُرَيْيِي!  3

ঊন়ত্তু ইৰুল়্ নীঙ্কিট ৱেণ্টিল্,
ঞান়প্পোৰুল়্ কোণ্টু অটি পেণুম্
তেন়্ ওত্তু ইন়িয়ান়্ অমৰুম্ চেৰ্ৱু
আন় ময়িলাটুতুৰ়ৈয়ে!  3

ঊন়ত্তু ইরুল়্ নীঙ্কিট বেণ্টিল্,
ঞান়প্পোরুল়্ কোণ্টু অটি পেণুম্
তেন়্ ওত্তু ইন়িয়ান়্ অমরুম্ চের্বু
আন় ময়িলাটুতুর়ৈয়ে!  3

ઊન઼ત્તુ ઇરુળ્ નીઙ્કિટ વેણ્ટિલ્,
ઞાન઼પ્પોરુળ્ કોણ્ટુ અટિ પેણુમ્
તેન઼્ ઓત્તુ ઇન઼િયાન઼્ અમરુમ્ ચેર્વુ
આન઼ મયિલાટુતુર઼ૈયે!  3


אוּנַטֻּה אִרֻל נִינְכִּטַה וֵנְטִל,
נָנַפֹּרֻל כֹּנְטֻה אַטִה פֵּנֻם
טֵן אֹטֻּה אִנִיָן אַמַרֻם צֵ׳רְבֻה
אָנַה מַיִלָטֻטֻרַיֵּה!  3

ಊನ಼ತ್ತು ಇರುಳ್ ನೀಂಕಿಟ ವೇಂಟಿಲ್,
ಞಾನ಼ಪ್ಪೊರುಳ್ ಕೊಂಟು ಅಟಿ ಪೇಣುಂ
ತೇನ಼್ ಒತ್ತು ಇನ಼ಿಯಾನ಼್ ಅಮರುಂ ಚೇರ್ವು
ಆನ಼ ಮಯಿಲಾಟುತುಱೈಯೇ!  3

ഊനത്തു ഇരുൾ നീങ്കിട വേണ്ടിൽ,
ഞാനപ്പൊരുൾ കൊണ്ടു അടി പേണും
തേൻ ഒത്തു ഇനിയാൻ അമരും ചേർവു
ആന മയിലാടുതുറൈയേ!  3

ଊନ଼ତ୍ତୁ ଇରୁଳ୍ ନୀଙ୍କିଟ ବେଣ୍ଟିଲ୍,
ଞାନ଼ପ୍ପୋରୁଳ୍ କୋଣ୍ଟୁ ଅଟି ପେଣୁମ୍
ତେନ଼୍ ଓତ୍ତୁ ଇନ଼ିୟାନ଼୍ ଅମରୁମ୍ ଚେର୍ୱୁ
ଆନ଼ ମୟିଲାଟୁତୁର଼ୈୟେ!  3

ਊਨ਼ੱਤੁ ਇਰੁਲ਼੍ ਨੀਙ੍ਕਿਟ ਵੇਣ੍ਟਿਲ੍,
ਞਾਨ਼ੱਪੋਰੁਲ਼੍ ਕੋਣ੍ਟੁ ਅਟਿ ਪੇਣੁਮ੍
ਤੇਨ਼੍ ਓੱਤੁ ਇਨ਼ਿਯਾਨ਼੍ ਅਮਰੁਮ੍ ਚੇਰ੍ਵੁ
ਆਨ਼ ਮਯਿਲਾਟੁਤੁਰ਼ੈਯੇ!  3

ඌනත්තු ඉරුළ් නීඞ්කිට වේණ්ටිල්,
ඤානප්පොරුළ් කොණ්ටු අටි පේණුම්
තේන් ඔත්තු ඉනියාන් අමරුම් චේර්වු
ආන මයිලාටුතුරෛයේ!  3

ఊనత్తు ఇరుళ్ నీంకిట వేంటిల్,
ఞానప్పొరుళ్ కొంటు అటి పేణుం
తేన్ ఒత్తు ఇనియాన్ అమరుం చేర్వు
ఆన మయిలాటుతుఱైయే!  3


اُونَتُّ اِرُلْ نِینْکِٹَ وینْٹِلْ،
نَانَپّورُلْ کونْٹُ اَٹِ پینُمْ
تینْ اوتُّ اِنِیَانْ اَمَرُمْ چیرْوُ
آنَ مَیِلَاٹُتُرَیےے!  3

ウーナットゥ イルル ニーングキタ ヴェーンティル、
ニャーナッポルル コントゥ アティ ペーヌム
テーン オットゥ イニヤーン アマルム チェールヴ
アーナ マイラートゥトゥライーェー!  3

ūṉattu irul̤ nīṅkiṭa veṇṭil,
ñāṉappŏrul̤ kŏṇṭu aṭi peṇum
teṉ ŏttu iṉiyāṉ amarum cervu
āṉa mayilāṭutuṟaiye!  3

ऊऩत्तु इरुळ् नीङ्किट वेण्टिल्,
ञाऩप्पॊरुळ् कॊण्टु अटि पेणुम्
तेऩ् ऒत्तु इऩियाऩ् अमरुम् चेर्वु
आऩ मयिलाटुतुऱैये!  3

அஞ்சொண் புலனும் மவைசெற்ற
மஞ்சன் மயிலா டுதுறையை
நெஞ்சொன் றிநினைந் தெழுவார்மேல்
துஞ்சும் பிணியா யினதானே.  4


أَنْتشُ أُنْ بُلَنُمْ أَفَيْ تشِرَّ
مَنْتشَنْ مَيِلَاتُتُرَيْيَيْ
نِنْتشُ أُنْرِ نِنَيْنْتُ إِلُفَارْمِيلْ
تُنْتشُمْ، بِنِ آيِنَتَانِي۔  4

Translation

with big and defectless flowers, and without deceit. the place where the god of red caṭai, who is on the heads of those who worship him night and day, dwells. is the superior and great mayilāṭutuṟai [Mayilāṭutuṟai is now known as māyūram] [Variant reading: (1) கொண்டே ] 1