திருமுறை : முதல்-திருமுறை
Odhuvar
Source language
Translation language
Click on the songs to view the meaning
ஊறி யார்தரு நஞ்சினை யுண்டுமை நீறு சேர்திரு மேனியர் சேறு சேர்வயல் தென்திரு மாற்பேற்றின் மாறி லாமணி கண்டரே. 1 ُورِ آرْتَرُ نَنْتشِنَيْ أُنْتُ، أُمَيْ نِيرُ تشِيرْ تِرُمِينِيَرْ تشِيرُ تشِيرْ فَيَلْ تِنْ تِرُمَارْ بِيرِّلْ مَارُ إِلَا مَنِكَنْتَرِي۔ 1 ঊৰ়ি আৰ্তৰু নঞ্চিন়ৈ উণ্টু, উমৈ নীৰ়ু চেৰ্ তিৰুমেন়িয়ৰ্ চেৰ়ু চেৰ্ ৱয়ল্ তেন়্ তিৰুমাৰ়্ পেৰ়্ৰ়িল্ মাৰ়ু ইলা মণিকণ্টৰে. 1 ঊর়ি আর্তরু নঞ্চিন়ৈ উণ্টু, উমৈ নীর়ু চের্ তিরুমেন়িয়র্ চের়ু চের্ বয়ল্ তেন়্ তিরুমার়্ পের়্র়িল্ মার়ু ইলা মণিকণ্টরে. 1 ઊર઼િ આર્તરુ નઞ્ચિન઼ૈ ઉણ્ટુ, ઉમૈ નીર઼ુ ચેર્ તિરુમેન઼િયર્ ચેર઼ુ ચેર્ વયલ્ તેન઼્ તિરુમાર઼્ પેર઼્ર઼િલ્ માર઼ુ ઇલા મણિકણ્ટરે. 1 אוּרִה אָרְטַרֻה נַנְצִ׳נַי אֻנְטֻה, אֻמַי נִירֻה צֵ׳ר טִרֻמֵנִיַר צֵ׳רֻה צֵ׳ר וַיַל טֶן טִרֻמָר פֵּרִּל מָרֻה אִלָה מַנִכַּנְטַרֵה. 1 ಊಱಿ ಆರ್ತರು ನಂಚಿನ಼ೈ ಉಂಟು, ಉಮೈ ನೀಱು ಚೇರ್ ತಿರುಮೇನ಼ಿಯರ್ ಚೇಱು ಚೇರ್ ವಯಲ್ ತೆನ಼್ ತಿರುಮಾಱ್ ಪೇಱ್ಱಿಲ್ ಮಾಱು ಇಲಾ ಮಣಿಕಂಟರೇ. 1 ഊറി ആർതരു നഞ്ചിനൈ ഉണ്ടു, ഉമൈ നീറു ചേർ തിരുമേനിയർ ചേറു ചേർ വയൽ തെൻ തിരുമാറ് പേറ്റിൽ മാറു ഇലാ മണികണ്ടരേ. 1 ଊର଼ି ଆର୍ତରୁ ନଞ୍ଚିନ଼ୈ ଉଣ୍ଟୁ, ଉମୈ ନୀର଼ୁ ଚେର୍ ତିରୁମେନ଼ିୟର୍ ଚେର଼ୁ ଚେର୍ ବୟଲ୍ ତେନ଼୍ ତିରୁମାର଼୍ ପେର଼୍ର଼ିଲ୍ ମାର଼ୁ ଇଲା ମଣିକଣ୍ଟରେ. 1 ਊਰ਼ਿ ਆਰ੍ਤਰੁ ਨਞ੍ਚਿਨ਼ੈ ਉਣ੍ਟੁ, ਉਮੈ ਨੀਰ਼ੁ ਚੇਰ੍ ਤਿਰੁਮੇਨ਼ਿਯਰ੍ ਚੇਰ਼ੁ ਚੇਰ੍ ਵਯਲ੍ ਤੇਨ਼੍ ਤਿਰੁਮਾਰ਼੍ ਪੇੱਰ਼ਿਲ੍ ਮਾਰ਼ੁ ਇਲਾ ਮਣਿਕਣ੍ਟਰੇ. 1 ඌරි ආර්තරු නඤ්චිනෛ උණ්ටු, උමෛ නීරු චේර් තිරුමේනියර් චේරු චේර් වයල් තෙන් තිරුමාර් පේර්රිල් මාරු ඉලා මණිකණ්ටරේ. 1 ఊఱి ఆర్తరు నంచినై ఉంటు, ఉమై నీఱు చేర్ తిరుమేనియర్ చేఱు చేర్ వయల్ తెన్ తిరుమాఱ్ పేఱ్ఱిల్ మాఱు ఇలా మణికంటరే. 1 اُورِ آرْتَرُ نَنْچِنَے اُنْٹُ، اُمَے نِیرُ چیرْ تِرُمینِیَرْ چیرُ چیرْ وَیَلْ تینْ تِرُمَارْ پیرِّلْ مَارُ اِلَا مَنِکَنْٹَرے۔ 1 ウーリ アールタル ナンチナイ ウントゥ、 ウマイ ニール チェール ティルメーニヤル チェール チェール ヴァヤル テン ティルマール ペーッリル マール イラー マニカンタレー。 1 ūṟi ārtaru nañciṉai uṇṭu, umai nīṟu cer tirumeṉiyar ceṟu cer vayal tĕṉ tirumāṟ peṟṟil māṟu ilā maṇikaṇṭare. 1 ऊऱि आर्तरु नञ्चिऩै उण्टु, उमै नीऱु चेर् तिरुमेऩियर् चेऱु चेर् वयल् तॆऩ् तिरुमाऱ् पेऱ्ऱिल् माऱु इला मणिकण्टरे. 1 தொடையார் மாமலர் கொண்டிரு போதும்மை அடைவா ராமடி கள்ளென மடையார் நீர்மல்கு மன்னிய மாற்பே றுடையீ ரேயுமை யுள்கியே. 2 تُتَيْ آرْ مَا مَلَرْ كُنْتُ، إِرُبُوتُ، أُمَّيْ أَتَيْفَارْ آمْ، “أَتِكَلْ!” إِنَ مَتَيْ آرْ نِيرْ مَلْكُ مَنِّيَ مَارْبِيرُ أُتَيْيِيرِي! أُمَيْ أُلْكِيِي۔ 2 তোটৈ আৰ্ মা মলৰ্ কোণ্টু, ইৰুপোতু, উম্মৈ অটৈৱাৰ্ আম্, “অটিকল়্!” এন় মটৈ আৰ্ নীৰ্ মল্কু মন়্ন়িয় মাৰ়্পেৰ়ু উটৈয়ীৰে! উমৈ উল়্কিয়ে. 2 তোটৈ আর্ মা মলর্ কোণ্টু, ইরুপোতু, উম্মৈ অটৈবার্ আম্, “অটিকল়্!” এন় মটৈ আর্ নীর্ মল্কু মন়্ন়িয় মার়্পের়ু উটৈয়ীরে! উমৈ উল়্কিয়ে. 2 તોટૈ આર્ મા મલર્ કોણ્ટુ, ઇરુપોતુ, ઉમ્મૈ અટૈવાર્ આમ્, “અટિકળ્!” એન઼ મટૈ આર્ નીર્ મલ્કુ મન઼્ન઼િય માર઼્પેર઼ુ ઉટૈયીરે! ઉમૈ ઉળ્કિયે. 2 טֹטַי אָר מָה מַלַר כֹּנְטֻה, אִרֻפּוֹטֻה, אֻמַּי אַטַיְבָר אָם, “אַטִכַּל!” אֶנַה מַטַי אָר נִיר מַלְכֻּה מַנִּיַה מָרְפֵּרֻה אֻטַיִּירֵה! אֻמַי אֻלְכִּיֵה. 2 ತೊಟೈ ಆರ್ ಮಾ ಮಲರ್ ಕೊಂಟು, ಇರುಪೋತು, ಉಮ್ಮೈ ಅಟೈವಾರ್ ಆಂ, “ಅಟಿಕಳ್!” ಎನ಼ ಮಟೈ ಆರ್ ನೀರ್ ಮಲ್ಕು ಮನ಼್ನ಼ಿಯ ಮಾಱ್ಪೇಱು ಉಟೈಯೀರೇ! ಉಮೈ ಉಳ್ಕಿಯೇ. 2 തൊടൈ ആർ മാ മലർ കൊണ്ടു, ഇരുപോതു, ഉമ്മൈ അടൈവാർ ആം, “അടികൾ!” എന മടൈ ആർ നീർ മൽകു മൻനിയ മാറ്പേറു ഉടൈയീരേ! ഉമൈ ഉൾകിയേ. 2 ତୋଟୈ ଆର୍ ମା ମଲର୍ କୋଣ୍ଟୁ, ଇରୁପୋତୁ, ଉମ୍ମୈ ଅଟୈବାର୍ ଆମ୍, “ଅଟିକଳ୍!” ଏନ଼ ମଟୈ ଆର୍ ନୀର୍ ମଲ୍କୁ ମନ଼୍ନ଼ିୟ ମାର଼୍ପେର଼ୁ ଉଟୈୟୀରେ! ଉମୈ ଉଳ୍କିୟେ. 2 ਤੋਟੈ ਆਰ੍ ਮਾ ਮਲਰ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ, ਇਰੁਪੋਤੁ, ਉੰਮੈ ਅਟੈਵਾਰ੍ ਆਮ੍, “ਅਟਿਕਲ਼੍!” ਏਨ਼ ਮਟੈ ਆਰ੍ ਨੀਰ੍ ਮਲ੍ਕੁ ਮੰਨ਼ਿਯ ਮਾਰ਼੍ਪੇਰ਼ੁ ਉਟੈਯੀਰੇ! ਉਮੈ ਉਲ਼੍ਕਿਯੇ. 2 තොටෛ ආර් මා මලර් කොණ්ටු, ඉරුපෝතු, උම්මෛ අටෛවාර් ආම්, “අටිකළ්!” එන මටෛ ආර් නීර් මල්කු මන්නිය මාර්පේරු උටෛයීරේ! උමෛ උළ්කියේ. 2 తొటై ఆర్ మా మలర్ కొంటు, ఇరుపోతు, ఉమ్మై అటైవార్ ఆం, “అటికళ్!” ఎన మటై ఆర్ నీర్ మల్కు మన్నియ మాఱ్పేఱు ఉటైయీరే! ఉమై ఉళ్కియే. 2 توٹَے آرْ مَا مَلَرْ کونْٹُ، اِرُپوتُ، اُمَّے اَٹَیوَارْ آمْ، “اَٹِکَلْ!” اینَ مَٹَے آرْ نِیرْ مَلْکُ مَنِّیَ مَارْپیرُ اُٹَییِیرے! اُمَے اُلْکِیے۔ 2 トタイ アール マー マラル コントゥ、 イルポートゥ、 ウンマイ アタイヴァール アーム、 “アティカル!” エナ マタイ アール ニール マルク マンニヤ マールペール ウタイーイレー! ウマイ ウルキーェー。 2 tŏṭai ār mā malar kŏṇṭu, irupotu, ummai aṭaivār ām, “aṭikal̤!” ĕṉa maṭai ār nīr malku maṉṉiya māṟpeṟu uṭaiyīre! umai ul̤kiye. 2 तॊटै आर् मा मलर् कॊण्टु, इरुपोतु, उम्मै अटैवार् आम्, “अटिकळ्!” ऎऩ मटै आर् नीर् मल्कु मऩ्ऩिय माऱ्पेऱु उटैयीरे! उमै उळ्किये. 2 பையா ரும்மர வங்கொடு வாட்டிய கையா னென்று வணங்குவர் மையார் நஞ்சுண்டு மாற்பேற் றிருக்கின்ற ஐயா நின்னடி யார்களே. 3 “بَيْ آرُمْ أَرَفَمْ كُتُ آتِّيَ كَيْيَانْ” إِنْرُ فَنَنْكُفَرْ مَيْ آرْ نَنْتشُ أُنْتُ مَارْبِيرُّ إِرُكِّنْرَ أَيْيَا! نِنْ أَتِيَارْكَلِي۔ 3 “পৈ আৰুম্ অৰৱম্ কোটু আট্টিয় কৈয়ান়্” এন়্ৰ়ু ৱণঙ্কুৱৰ্ মৈ আৰ্ নঞ্চু উণ্টু মাৰ়্পেৰ়্ৰ়ু ইৰুক্কিন়্ৰ় ঐয়া! নিন়্ অটিয়াৰ্কল়ে. 3 “পৈ আরুম্ অরবম্ কোটু আট্টিয় কৈয়ান়্” এন়্র়ু বণঙ্কুবর্ মৈ আর্ নঞ্চু উণ্টু মার়্পের়্র়ু ইরুক্কিন়্র় ঐয়া! নিন়্ অটিয়ার্কল়ে. 3 “પૈ આરુમ્ અરવમ્ કોટુ આટ્ટિય કૈયાન઼્” એન઼્ર઼ુ વણઙ્કુવર્ મૈ આર્ નઞ્ચુ ઉણ્ટુ માર઼્પેર઼્ર઼ુ ઇરુક્કિન઼્ર઼ ઐયા! નિન઼્ અટિયાર્કળે. 3 “פַּי אָרֻם אַרַבַם כֹּטֻה אָטִּיַה כַּיָּן” אֶנְרֻה וַנַנְכֻּבַר מַי אָר נַנְצֻ׳ה אֻנְטֻה מָרְפֵּרֻּה אִרֻקִּנְרַה אַיָּה! נִן אַטִיָרְכַּלֵה. 3 “ಪೈ ಆರುಂ ಅರವಂ ಕೊಟು ಆಟ್ಟಿಯ ಕೈಯಾನ಼್” ಎನ಼್ಱು ವಣಂಕುವರ್ ಮೈ ಆರ್ ನಂಚು ಉಂಟು ಮಾಱ್ಪೇಱ್ಱು ಇರುಕ್ಕಿನ಼್ಱ ಐಯಾ! ನಿನ಼್ ಅಟಿಯಾರ್ಕಳೇ. 3 “പൈ ആരും അരവം കൊടു ആട്ടിയ കൈയാൻ” എൻറു വണങ്കുവർ മൈ ആർ നഞ്ചു ഉണ്ടു മാറ്പേറ്റു ഇരുക്കിൻറ ഐയാ! നിൻ അടിയാർകളേ. 3 “ପୈ ଆରୁମ୍ ଅରବମ୍ କୋଟୁ ଆଟ୍ଟିୟ କୈୟାନ଼୍” ଏନ଼୍ର଼ୁ ବଣଙ୍କୁବର୍ ମୈ ଆର୍ ନଞ୍ଚୁ ଉଣ୍ଟୁ ମାର଼୍ପେର଼୍ର଼ୁ ଇରୁକ୍କିନ଼୍ର଼ ଐୟା! ନିନ଼୍ ଅଟିୟାର୍କଳେ. 3 “ਪੈ ਆਰੁਮ੍ ਅਰਵਮ੍ ਕੋਟੁ ਆੱਟਿਯ ਕੈਯਾਨ਼੍” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਵਣਙ੍ਕੁਵਰ੍ ਮੈ ਆਰ੍ ਨਞ੍ਚੁ ਉਣ੍ਟੁ ਮਾਰ਼੍ਪੇੱਰ਼ੁ ਇਰੁੱਕਿਨ਼੍ਰ਼ ਐਯਾ! ਨਿਨ਼੍ ਅਟਿਯਾਰ੍ਕਲ਼ੇ. 3 “පෛ ආරුම් අරවම් කොටු ආට්ටිය කෛයාන්” එන්රු වණඞ්කුවර් මෛ ආර් නඤ්චු උණ්ටු මාර්පේර්රු ඉරුක්කින්ර ඓයා! නින් අටියාර්කළේ. 3 “పై ఆరుం అరవం కొటు ఆట్టియ కైయాన్” ఎన్ఱు వణంకువర్ మై ఆర్ నంచు ఉంటు మాఱ్పేఱ్ఱు ఇరుక్కిన్ఱ ఐయా! నిన్ అటియార్కళే. 3 “پَے آرُمْ اَرَوَمْ کوٹُ آٹِّیَ کَییَانْ” اینْرُ وَنَنْکُوَرْ مَے آرْ نَنْچُ اُنْٹُ مَارْپیرُّ اِرُکِّنْرَ اَییَا! نِنْ اَٹِیَارْکَلے۔ 3 “パイ アールム アラヴァム コトゥ アーッティヤ カイヤーン” エンル ヴァナングクヴァル マイ アール ナンチュ ウントゥ マールペーッル イルッキンラ アイヤー! ニン アティヤールカレー。 3 “pai ārum aravam kŏṭu āṭṭiya kaiyāṉ” ĕṉṟu vaṇaṅkuvar mai ār nañcu uṇṭu māṟpeṟṟu irukkiṉṟa aiyā! niṉ aṭiyārkal̤e. 3 “पै आरुम् अरवम् कॊटु आट्टिय कैयाऩ्” ऎऩ्ऱु वणङ्कुवर् मै आर् नञ्चु उण्टु माऱ्पेऱ्ऱु इरुक्किऩ्ऱ ऐया! निऩ् अटियार्कळे. 3 சால மாமலர் கொண்டு சரணென்று மேலை யார்கள் விரும்புவர் மாலி னார்வழி பாடுசெய் மாற்பேற்று நீல மார்கண்ட நின்னையே. 4 تشَالَ مَا مَلَرْ كُنْتُ، “تشَرَنْ!” إِنْرُ، مِيلَيْيَارْكَلْ فِرُمْبُفَرْ مَالِنَارْ فَلِبَاتُ تشِيْ مَارْبِيرُّ نِيلَمْ آرْ كَنْتَ! نِنَّيْيِي۔ 4