logo

|

Om symbol1.055 - திருமாற்பேறு - ஊறி யார்தருOm symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


ஊறி யார்தரு நஞ்சினை யுண்டுமை
நீறு சேர்திரு மேனியர்
சேறு சேர்வயல் தென்திரு மாற்பேற்றின்
மாறி லாமணி கண்டரே.  1

ُورِ آرْتَرُ نَنْتشِنَيْ أُنْتُ، أُمَيْ
نِيرُ تشِيرْ تِرُمِينِيَرْ
تشِيرُ تشِيرْ فَيَلْ تِنْ تِرُمَارْ بِيرِّلْ
مَارُ إِلَا مَنِكَنْتَرِي۔  1

ঊৰ়ি আৰ্তৰু নঞ্চিন়ৈ উণ্টু, উমৈ
নীৰ়ু চেৰ্ তিৰুমেন়িয়ৰ্
চেৰ়ু চেৰ্ ৱয়ল্ তেন়্ তিৰুমাৰ়্ পেৰ়্ৰ়িল্
মাৰ়ু ইলা মণিকণ্টৰে.  1

ঊর়ি আর্তরু নঞ্চিন়ৈ উণ্টু, উমৈ
নীর়ু চের্ তিরুমেন়িয়র্
চের়ু চের্ বয়ল্ তেন়্ তিরুমার়্ পের়্র়িল্
মার়ু ইলা মণিকণ্টরে.  1

ઊર઼િ આર્તરુ નઞ્ચિન઼ૈ ઉણ્ટુ, ઉમૈ
નીર઼ુ ચેર્ તિરુમેન઼િયર્
ચેર઼ુ ચેર્ વયલ્ તેન઼્ તિરુમાર઼્ પેર઼્ર઼િલ્
માર઼ુ ઇલા મણિકણ્ટરે.  1

אוּרִה אָרְטַרֻה נַנְצִ׳נַי אֻנְטֻה, אֻמַי
נִירֻה צֵ׳ר טִרֻמֵנִיַר
צֵ׳רֻה צֵ׳ר וַיַל טֶן טִרֻמָר פֵּרִּל
מָרֻה אִלָה מַנִכַּנְטַרֵה.  1

ಊಱಿ ಆರ್ತರು ನಂಚಿನ಼ೈ ಉಂಟು, ಉಮೈ
ನೀಱು ಚೇರ್ ತಿರುಮೇನ಼ಿಯರ್
ಚೇಱು ಚೇರ್ ವಯಲ್ ತೆನ಼್ ತಿರುಮಾಱ್ ಪೇಱ್ಱಿಲ್
ಮಾಱು ಇಲಾ ಮಣಿಕಂಟರೇ.  1

ഊറി ആർതരു നഞ്ചിനൈ ഉണ്ടു, ഉമൈ
നീറു ചേർ തിരുമേനിയർ
ചേറു ചേർ വയൽ തെൻ തിരുമാറ് പേറ്റിൽ
മാറു ഇലാ മണികണ്ടരേ.  1

ଊର଼ି ଆର୍ତରୁ ନଞ୍ଚିନ଼ୈ ଉଣ୍ଟୁ, ଉମୈ
ନୀର଼ୁ ଚେର୍ ତିରୁମେନ଼ିୟର୍
ଚେର଼ୁ ଚେର୍ ବୟଲ୍ ତେନ଼୍ ତିରୁମାର଼୍ ପେର଼୍ର଼ିଲ୍
ମାର଼ୁ ଇଲା ମଣିକଣ୍ଟରେ.  1

ਊਰ਼ਿ ਆਰ੍ਤਰੁ ਨਞ੍ਚਿਨ਼ੈ ਉਣ੍ਟੁ, ਉਮੈ
ਨੀਰ਼ੁ ਚੇਰ੍ ਤਿਰੁਮੇਨ਼ਿਯਰ੍
ਚੇਰ਼ੁ ਚੇਰ੍ ਵਯਲ੍ ਤੇਨ਼੍ ਤਿਰੁਮਾਰ਼੍ ਪੇੱਰ਼ਿਲ੍
ਮਾਰ਼ੁ ਇਲਾ ਮਣਿਕਣ੍ਟਰੇ.  1

ඌරි ආර්තරු නඤ්චිනෛ උණ්ටු, උමෛ
නීරු චේර් තිරුමේනියර්
චේරු චේර් වයල් තෙන් තිරුමාර් පේර්‍රිල්
මාරු ඉලා මණිකණ්ටරේ.  1

ఊఱి ఆర్తరు నంచినై ఉంటు, ఉమై
నీఱు చేర్ తిరుమేనియర్
చేఱు చేర్ వయల్ తెన్ తిరుమాఱ్ పేఱ్ఱిల్
మాఱు ఇలా మణికంటరే.  1

اُورِ آرْتَرُ نَنْچِنَے اُنْٹُ، اُمَے
نِیرُ چیرْ تِرُمینِیَرْ
چیرُ چیرْ وَیَلْ تینْ تِرُمَارْ پیرِّلْ
مَارُ اِلَا مَنِکَنْٹَرے۔  1

ウーリ アールタル ナンチナイ ウントゥ、 ウマイ
ニール チェール ティルメーニヤル
チェール チェール ヴァヤル テン ティルマール ペーッリル
マール イラー マニカンタレー。  1

ūṟi ārtaru nañciṉai uṇṭu, umai
nīṟu cer tirumeṉiyar
ceṟu cer vayal tĕṉ tirumāṟ peṟṟil
māṟu ilā maṇikaṇṭare.  1

ऊऱि आर्तरु नञ्चिऩै उण्टु, उमै
नीऱु चेर् तिरुमेऩियर्
चेऱु चेर् वयल् तॆऩ् तिरुमाऱ्‌ पेऱ्‌ऱिल्
माऱु इला मणिकण्टरे.  1

தொடையார் மாமலர் கொண்டிரு போதும்மை
அடைவா ராமடி கள்ளென
மடையார் நீர்மல்கு மன்னிய மாற்பே
றுடையீ ரேயுமை யுள்கியே.  2


تُتَيْ آرْ مَا مَلَرْ كُنْتُ، إِرُبُوتُ، أُمَّيْ
أَتَيْفَارْ آمْ، “أَتِكَلْ!” إِنَ
مَتَيْ آرْ نِيرْ مَلْكُ مَنِّيَ مَارْبِيرُ
أُتَيْيِيرِي! أُمَيْ أُلْكِيِي۔  2

তোটৈ আৰ্ মা মলৰ্ কোণ্টু, ইৰুপোতু, উম্মৈ
অটৈৱাৰ্ আম্, “অটিকল়্!” এন়
মটৈ আৰ্ নীৰ্ মল্কু মন়্ন়িয় মাৰ়্পেৰ়ু
উটৈয়ীৰে! উমৈ উল়্কিয়ে.  2

তোটৈ আর্ মা মলর্ কোণ্টু, ইরুপোতু, উম্মৈ
অটৈবার্ আম্, “অটিকল়্!” এন়
মটৈ আর্ নীর্ মল্কু মন়্ন়িয় মার়্পের়ু
উটৈয়ীরে! উমৈ উল়্কিয়ে.  2

તોટૈ આર્ મા મલર્ કોણ્ટુ, ઇરુપોતુ, ઉમ્મૈ
અટૈવાર્ આમ્, “અટિકળ્!” એન઼
મટૈ આર્ નીર્ મલ્કુ મન઼્ન઼િય માર઼્પેર઼ુ
ઉટૈયીરે! ઉમૈ ઉળ્કિયે.  2


טֹטַי אָר מָה מַלַר כֹּנְטֻה, אִרֻפּוֹטֻה, אֻמַּי
אַטַיְבָר אָם, “אַטִכַּל!” אֶנַה
מַטַי אָר נִיר מַלְכֻּה מַנִּיַה מָרְפֵּרֻה
אֻטַיִּירֵה! אֻמַי אֻלְכִּיֵה.  2

ತೊಟೈ ಆರ್ ಮಾ ಮಲರ್ ಕೊಂಟು, ಇರುಪೋತು, ಉಮ್ಮೈ
ಅಟೈವಾರ್ ಆಂ, “ಅಟಿಕಳ್!” ಎನ಼
ಮಟೈ ಆರ್ ನೀರ್ ಮಲ್ಕು ಮನ಼್‌ನ಼ಿಯ ಮಾಱ್ಪೇಱು
ಉಟೈಯೀರೇ! ಉಮೈ ಉಳ್ಕಿಯೇ.  2

തൊടൈ ആർ മാ മലർ കൊണ്ടു, ഇരുപോതു, ഉമ്മൈ
അടൈവാർ ആം, “അടികൾ!” എന
മടൈ ആർ നീർ മൽകു മൻനിയ മാറ്പേറു
ഉടൈയീരേ! ഉമൈ ഉൾകിയേ.	  2

ତୋଟୈ ଆର୍ ମା ମଲର୍ କୋଣ୍ଟୁ, ଇରୁପୋତୁ, ଉମ୍ମୈ
ଅଟୈବାର୍ ଆମ୍, “ଅଟିକଳ୍!” ଏନ଼
ମଟୈ ଆର୍ ନୀର୍ ମଲ୍କୁ ମନ଼୍ନ଼ିୟ ମାର଼୍ପେର଼ୁ
ଉଟୈୟୀରେ! ଉମୈ ଉଳ୍କିୟେ.  2

ਤੋਟੈ ਆਰ੍ ਮਾ ਮਲਰ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ, ਇਰੁਪੋਤੁ, ਉੰਮੈ
ਅਟੈਵਾਰ੍ ਆਮ੍, “ਅਟਿਕਲ਼੍!” ਏਨ਼
ਮਟੈ ਆਰ੍ ਨੀਰ੍ ਮਲ੍ਕੁ ਮੰਨ਼ਿਯ ਮਾਰ਼੍ਪੇਰ਼ੁ
ਉਟੈਯੀਰੇ! ਉਮੈ ਉਲ਼੍ਕਿਯੇ.  2

තොටෛ ආර් මා මලර් කොණ්ටු, ඉරුපෝතු, උම්මෛ
අටෛවාර් ආම්, “අටිකළ්!” එන
මටෛ ආර් නීර් මල්කු මන්නිය මාර්පේරු
උටෛයීරේ! උමෛ උළ්කියේ.  2

తొటై ఆర్ మా మలర్ కొంటు, ఇరుపోతు, ఉమ్మై
అటైవార్ ఆం, “అటికళ్!” ఎన
మటై ఆర్ నీర్ మల్కు మన్నియ మాఱ్పేఱు
ఉటైయీరే! ఉమై ఉళ్కియే.  2


توٹَے آرْ مَا مَلَرْ کونْٹُ، اِرُپوتُ، اُمَّے
اَٹَیوَارْ آمْ، “اَٹِکَلْ!” اینَ
مَٹَے آرْ نِیرْ مَلْکُ مَنِّیَ مَارْپیرُ
اُٹَییِیرے! اُمَے اُلْکِیے۔  2

トタイ アール マー マラル コントゥ、 イルポートゥ、 ウンマイ
アタイヴァール アーム、 “アティカル!” エナ
マタイ アール ニール マルク マンニヤ マールペール
ウタイーイレー! ウマイ ウルキーェー。  2

tŏṭai ār mā malar kŏṇṭu, irupotu, ummai
aṭaivār ām, “aṭikal̤!” ĕṉa
maṭai ār nīr malku maṉṉiya māṟpeṟu
uṭaiyīre! umai ul̤kiye.  2

तॊटै आर् मा मलर् कॊण्टु, इरुपोतु, उम्मै
अटैवार् आम्, “अटिकळ्!” ऎऩ
मटै आर् नीर् मल्कु मऩ्ऩिय माऱ्‌पेऱु
उटैयीरे! उमै उळ्किये.  2

பையா ரும்மர வங்கொடு வாட்டிய
கையா னென்று வணங்குவர்
மையார் நஞ்சுண்டு மாற்பேற் றிருக்கின்ற
ஐயா நின்னடி யார்களே.  3


“بَيْ آرُمْ أَرَفَمْ كُتُ آتِّيَ
كَيْيَانْ” إِنْرُ فَنَنْكُفَرْ
مَيْ آرْ نَنْتشُ أُنْتُ مَارْبِيرُّ إِرُكِّنْرَ
أَيْيَا! نِنْ أَتِيَارْكَلِي۔  3

“পৈ আৰুম্ অৰৱম্ কোটু আট্টিয়
কৈয়ান়্” এন়্ৰ়ু ৱণঙ্কুৱৰ্
মৈ আৰ্ নঞ্চু উণ্টু মাৰ়্পেৰ়্ৰ়ু ইৰুক্কিন়্ৰ়
ঐয়া! নিন়্ অটিয়াৰ্কল়ে.  3

“পৈ আরুম্ অরবম্ কোটু আট্টিয়
কৈয়ান়্” এন়্র়ু বণঙ্কুবর্
মৈ আর্ নঞ্চু উণ্টু মার়্পের়্র়ু ইরুক্কিন়্র়
ঐয়া! নিন়্ অটিয়ার্কল়ে.  3

“પૈ આરુમ્ અરવમ્ કોટુ આટ્ટિય
કૈયાન઼્” એન઼્ર઼ુ વણઙ્કુવર્
મૈ આર્ નઞ્ચુ ઉણ્ટુ માર઼્પેર઼્ર઼ુ ઇરુક્કિન઼્ર઼
ઐયા! નિન઼્ અટિયાર્કળે.  3


“פַּי אָרֻם אַרַבַם כֹּטֻה אָטִּיַה
כַּיָּן” אֶנְרֻה וַנַנְכֻּבַר
מַי אָר נַנְצֻ׳ה אֻנְטֻה מָרְפֵּרֻּה אִרֻקִּנְרַה
אַיָּה! נִן אַטִיָרְכַּלֵה.  3

“ಪೈ ಆರುಂ ಅರವಂ ಕೊಟು ಆಟ್ಟಿಯ
ಕೈಯಾನ಼್” ಎನ಼್ಱು ವಣಂಕುವರ್
ಮೈ ಆರ್ ನಂಚು ಉಂಟು ಮಾಱ್ಪೇಱ್ಱು ಇರುಕ್ಕಿನ಼್ಱ
ಐಯಾ! ನಿನ಼್ ಅಟಿಯಾರ್ಕಳೇ.  3

“പൈ ആരും അരവം കൊടു ആട്ടിയ
കൈയാൻ” എൻറു വണങ്കുവർ
മൈ ആർ നഞ്ചു ഉണ്ടു മാറ്പേറ്റു ഇരുക്കിൻറ
ഐയാ! നിൻ അടിയാർകളേ.  3

“ପୈ ଆରୁମ୍ ଅରବମ୍ କୋଟୁ ଆଟ୍ଟିୟ
କୈୟାନ଼୍” ଏନ଼୍ର଼ୁ ବଣଙ୍କୁବର୍
ମୈ ଆର୍ ନଞ୍ଚୁ ଉଣ୍ଟୁ ମାର଼୍ପେର଼୍ର଼ୁ ଇରୁକ୍କିନ଼୍ର଼
ଐୟା! ନିନ଼୍ ଅଟିୟାର୍କଳେ.  3

“ਪੈ ਆਰੁਮ੍ ਅਰਵਮ੍ ਕੋਟੁ ਆੱਟਿਯ
ਕੈਯਾਨ਼੍” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਵਣਙ੍ਕੁਵਰ੍
ਮੈ ਆਰ੍ ਨਞ੍ਚੁ ਉਣ੍ਟੁ ਮਾਰ਼੍ਪੇੱਰ਼ੁ ਇਰੁੱਕਿਨ਼੍ਰ਼
ਐਯਾ! ਨਿਨ਼੍ ਅਟਿਯਾਰ੍ਕਲ਼ੇ.  3

“පෛ ආරුම් අරවම් කොටු ආට්ටිය
කෛයාන්” එන්‍රු වණඞ්කුවර්
මෛ ආර් නඤ්චු උණ්ටු මාර්පේර්‍රු ඉරුක්කින්‍ර
ඓයා! නින් අටියාර්කළේ.  3

“పై ఆరుం అరవం కొటు ఆట్టియ
కైయాన్” ఎన్ఱు వణంకువర్
మై ఆర్ నంచు ఉంటు మాఱ్పేఱ్ఱు ఇరుక్కిన్ఱ
ఐయా! నిన్ అటియార్కళే.  3


“پَے آرُمْ اَرَوَمْ کوٹُ آٹِّیَ
کَییَانْ” اینْرُ وَنَنْکُوَرْ
مَے آرْ نَنْچُ اُنْٹُ مَارْپیرُّ اِرُکِّنْرَ
اَییَا! نِنْ اَٹِیَارْکَلے۔  3

“パイ アールム アラヴァム コトゥ アーッティヤ
カイヤーン” エンル ヴァナングクヴァル
マイ アール ナンチュ ウントゥ マールペーッル イルッキンラ
アイヤー! ニン アティヤールカレー。  3

“pai ārum aravam kŏṭu āṭṭiya
kaiyāṉ” ĕṉṟu vaṇaṅkuvar
mai ār nañcu uṇṭu māṟpeṟṟu irukkiṉṟa
aiyā! niṉ aṭiyārkal̤e.  3

“पै आरुम् अरवम् कॊटु आट्टिय
कैयाऩ्” ऎऩ्ऱु वणङ्कुवर्
मै आर् नञ्चु उण्टु माऱ्‌पेऱ्‌ऱु इरुक्किऩ्ऱ
ऐया! निऩ् अटियार्कळे.  3

சால மாமலர் கொண்டு சரணென்று
மேலை யார்கள் விரும்புவர்
மாலி னார்வழி பாடுசெய் மாற்பேற்று
நீல மார்கண்ட நின்னையே.  4


تشَالَ مَا مَلَرْ كُنْتُ، “تشَرَنْ!” إِنْرُ،
مِيلَيْيَارْكَلْ فِرُمْبُفَرْ
مَالِنَارْ فَلِبَاتُ تشِيْ مَارْبِيرُّ
نِيلَمْ آرْ كَنْتَ! نِنَّيْيِي۔  4

Translation

Civaṉ consumed the poison that rose springing in the ocean. has a holy body in where there are Umai and sacred ash. is the Lord who has a neck like the unequalled sapphire, and who is in māṟpēṟu in the south, which has fields full of mire. 1