logo

|

Om symbol1.069 - திருஅண்ணாமலை - பூவார்மலர்கொண்Om symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


பூவார்மலர்கொண் டடியார்தொழுவார் 
  புகழ்வார்வானோர்கள்
மூவார்புரங்கள் எரித்த அன்று 
  மூவர்க்கருள் செய்தார்
தூமாமழைநின்ற திரவெருவித்தொறுவின் 
  நிரையோடும்
ஆமாம் பிணைவந் தணையுஞ்சாரல் 
  அண்ணாமலையாரே.  1

بُو آرْ مَلَرْ كُنْتُ أَتِيَارْ تُلُفَارْ؛ 
  بُكَلْفَارْ، فَانُورْكَلْ؛
مُوفَارْ بُرَنْكَلْ إِرِتَّ أَنْرُ 
  مُوفَرْكُّ أَرُلْ تشِيْتَارْ
تُو مَامَلَيْ نِنْرُ أَتِرَ، فِرُفِتْ تُرُفِنْ 
  نِرَيْيُوتُمْ
آمَامْ بِنَيْ فَنْتُ أَنَيْيُمْ تشَارَلْ 
  أَنَّامَلَيْيَارِي۔	  1

পূ আৰ্ মলৰ্ কোণ্টু অটিয়াৰ্ তোষ়ুৱাৰ্; 
  পুকষ়্ৱাৰ্, ৱান়োৰ্কল়্;
মূৱাৰ্ পুৰঙ্কল়্ এৰিত্ত অন়্ৰ়ু 
  মূৱৰ্ক্কু অৰুল়্ চেয়্তাৰ্
তূ মামষ়ৈ নিন়্ৰ়ু অতিৰ, ৱেৰুৱিৎ তোৰ়ুৱিন়্ 
  নিৰৈয়োটুম্
আমাম্ পিণৈ ৱন্তু অণৈয়ুম্ চাৰল্ 
  অণ্ণামলৈয়াৰে.  1

পূ আর্ মলর্ কোণ্টু অটিয়ার্ তোষ়ুবার্; 
  পুকষ়্বার্, বান়োর্কল়্;
মূবার্ পুরঙ্কল়্ এরিত্ত অন়্র়ু 
  মূবর্ক্কু অরুল়্ চেয়্তার্
তূ মামষ়ৈ নিন়্র়ু অতির, বেরুবিৎ তোর়ুবিন়্ 
  নিরৈয়োটুম্
আমাম্ পিণৈ বন্তু অণৈয়ুম্ চারল্ 
  অণ্ণামলৈয়ারে.  1

પૂ આર્ મલર્ કોણ્ટુ અટિયાર્ તોળ઼ુવાર્; 
  પુકળ઼્વાર્, વાન઼ોર્કળ્;
મૂવાર્ પુરઙ્કળ્ એરિત્ત અન઼્ર઼ુ 
  મૂવર્ક્કુ અરુળ્ ચેય્તાર્
તૂ મામળ઼ૈ નિન઼્ર઼ુ અતિર, વેરુવિત્ તોર઼ુવિન઼્ 
  નિરૈયોટુમ્
આમામ્ પિણૈ વન્તુ અણૈયુમ્ ચારલ્ 
  અણ્ણામલૈયારે.  1

פּוּ אָר מַלַר כֹּנְטֻה אַטִיָר טֹלֻבָר; 
  פֻּכַּלְבָר, וָנוֹרְכַּל;
מוּוָר פֻּרַנְכַּל אֶרִטַּה אַנְרֻה 
  מוּוַרְקֻּה אַרֻל צֶ׳יְטָר
טוּ מָמַלַי נִנְרֻה אַטִרַה, וֶרֻבִט טֹרֻבִן 
  נִרַיּוֹטֻם
אָמָם פִּנַי וַנְטֻה אַנַיֻּם צָ׳רַל 
  אַנָּמַלַיָּרֵה.  1

ಪೂ ಆರ್ ಮಲರ್ ಕೊಂಟು ಅಟಿಯಾರ್ ತೊೞುವಾರ್; 
  ಪುಕೞ್ವಾರ್, ವಾನ಼ೋರ್ಕಳ್;
ಮೂವಾರ್ ಪುರಂಕಳ್ ಎರಿತ್ತ ಅನ಼್ಱು 
  ಮೂವರ್ಕ್ಕು ಅರುಳ್ ಚೆಯ್ತಾರ್
ತೂ ಮಾಮೞೈ ನಿನ಼್ಱು ಅತಿರ, ವೆರುವಿತ್ ತೊಱುವಿನ಼್ 
  ನಿರೈಯೋಟುಂ
ಆಮಾಂ ಪಿಣೈ ವಂತು ಅಣೈಯುಂ ಚಾರಲ್ 
  ಅಣ್ಣಾಮಲೈಯಾರೇ.  1

പൂ ആർ മലർ കൊണ്ടു അടിയാർ തൊഴുവാർ; 
  പുകഴ്വാർ, വാനോർകൾ;
മൂവാർ പുരങ്കൾ എരിത്ത അൻറു 
  മൂവർക്കു അരുൾ ചെയ്താർ
തൂ മാമഴൈ നിൻറു അതിര, വെരുവിത് തൊറുവിൻ 
  നിരൈയോടും
ആമാം പിണൈ വന്തു അണൈയും ചാരൽ 
  അണ്ണാമലൈയാരേ.  1

ପୂ ଆର୍ ମଲର୍ କୋଣ୍ଟୁ ଅଟିୟାର୍ ତୋଳ଼ୁବାର୍; 
  ପୁକଳ଼୍ୱାର୍, ବାନ଼ୋର୍କଳ୍;
ମୂବାର୍ ପୁରଙ୍କଳ୍ ଏରିତ୍ତ ଅନ଼୍ର଼ୁ 
  ମୂବର୍କ୍କୁ ଅରୁଳ୍ ଚେୟ୍ତାର୍
ତୂ ମାମଳ଼ୈ ନିନ଼୍ର଼ୁ ଅତିର, ବେରୁବିତ୍ ତୋର଼ୁବିନ଼୍ 
  ନିରୈୟୋଟୁମ୍
ଆମାମ୍ ପିଣୈ ବନ୍ତୁ ଅଣୈୟୁମ୍ ଚାରଲ୍ 
  ଅଣ୍ଣାମଲୈୟାରେ.  1

ਪੂ ਆਰ੍ ਮਲਰ੍ ਕੋਣ੍ਟੁ ਅਟਿਯਾਰ੍ ਤੋਲ਼਼ੁਵਾਰ੍; 
  ਪੁਕਲ਼਼੍ਵਾਰ੍, ਵਾਨ਼ੋਰ੍ਕਲ਼੍;
ਮੂਵਾਰ੍ ਪੁਰਙ੍ਕਲ਼੍ ਏਰਿੱਤ ਅਨ਼੍ਰ਼ੁ 
  ਮੂਵਰ੍ੱਕੁ ਅਰੁਲ਼੍ ਚੇਯ੍ਤਾਰ੍
ਤੂ ਮਾਮਲ਼਼ੈ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ੁ ਅਤਿਰ, ਵੇਰੁਵਿਤ੍ ਤੋਰ਼ੁਵਿਨ਼੍ 
  ਨਿਰੈਯੋਟੁਮ੍
ਆਮਾਮ੍ ਪਿਣੈ ਵਨ੍ਤੁ ਅਣੈਯੁਮ੍ ਚਾਰਲ੍ 
  ਅੱਣਾਮਲੈਯਾਰੇ.  1

පූ ආර් මලර් කොණ්ටු අටියාර් තොළුවාර්; 
  පුකළ්වාර්, වානෝර්කළ්;
මූවාර් පුරඞ්කළ් එරිත්ත අන්‍රු 
  මූවර්ක්කු අරුළ් චෙය්තාර්
තූ මාමළෛ නින්‍රු අතිර, වෙරුවිත් තොරුවින් 
  නිරෛයෝටුම්
ආමාම් පිණෛ වන්තු අණෛයුම් චාරල් 
  අණ්ණාමලෛයාරේ.  1

పూ ఆర్ మలర్ కొంటు అటియార్ తొఴువార్; 
  పుకఴ్వార్, వానోర్కళ్;
మూవార్ పురంకళ్ ఎరిత్త అన్ఱు 
  మూవర్క్కు అరుళ్ చెయ్తార్
తూ మామఴై నిన్ఱు అతిర, వెరువిత్ తొఱువిన్ 
  నిరైయోటుం
ఆమాం పిణై వంతు అణైయుం చారల్ 
  అణ్ణామలైయారే.  1

پُو آرْ مَلَرْ کونْٹُ اَٹِیَارْ تولُوَارْ؛ 
  پُکَلْوَارْ، وَانورْکَلْ؛
مُووَارْ پُرَنْکَلْ ایرِتَّ اَنْرُ 
  مُووَرْکُّ اَرُلْ چییْتَارْ
تُو مَامَلَے نِنْرُ اَتِرَ، ویرُوِتْ تورُوِنْ 
  نِرَییوٹُمْ
آمَامْ پِنَے وَنْتُ اَنَییُمْ چَارَلْ 
  اَنَّامَلَییَارے۔	  1

プー アール マラル コントゥ アティヤール トルヴァール; 
  プカルヴァール、 ヴァーノールカル;
ムーヴァール プラングカル エリッタ アンル 
  ムーヴァルック アルル チェユタール
トゥー マーマライ ニンル アティラ、 ヴェルヴィト トルヴィン 
  ニライヨートゥム
アーマーム ピナイ ヴァントゥ アナイユム チャーラル 
  アンナーマライヤーレー。  1

pū ār malar kŏṇṭu aṭiyār tŏḻuvār; 
  pukaḻvār, vāṉorkal̤;
mūvār puraṅkal̤ ĕritta aṉṟu 
  mūvarkku arul̤ cĕytār
tū māmaḻai niṉṟu atira, vĕruvit tŏṟuviṉ 
  niraiyoṭum
āmām piṇai vantu aṇaiyum cāral 
  aṇṇāmalaiyāre.  1

पू आर् मलर् कॊण्टु अटियार् तॊऴुवार्; 
  पुकऴ्वार्, वाऩोर्कळ्;
मूवार् पुरङ्कळ् ऎरित्त अऩ्ऱु 
  मूवर्क्कु अरुळ् चॆय्तार्
तू मामऴै निऩ्ऱु अतिर, वॆरुवित् तॊऱुविऩ् 
  निरैयोटुम्
आमाम् पिणै वन्तु अणैयुम् चारल् 
  अण्णामलैयारे.  1

மஞ்சைப் போழ்ந்த மதியஞ்சூடும் 
  வானோர் பெருமானார்
நஞ்சைக் கண்டத் தடக்கும் அதுவும் 
  நன்மைப் பொருள் போலும்
வெஞ்சொற்பேசும் வேடர் மடவார் 
  இதணம் அதுஏறி
அஞ்சொற்கிளிகள் ஆயோ 
  என்னும் அண்ணாமலையாரே.  2


مَنْتشَيْبْ بُولْنْتَ مَتِيَمْ تشُوتُمْ 
  فَانُورْ بِرُمَانَارْ
نَنْتشَيْكْ كَنْتَتُّ أَتَكُّمَتُفُمْ 
  نَنْمَيْبْ بُرُلْ بُولُمْ
فِنْتشُلْ بِيتشُمْ فِيتَرْ مَتَفَارْ 
  إِتَنَمْ أَتُ إِيرِ،
أَمْ تشُلْ كِلِكَلْ، “آيُو!” 
  إِنُّمْ أَنَّامَلَيْيَارِي۔  2

মঞ্চৈপ্ পোষ়্ন্ত মতিয়ম্ চূটুম্ 
  ৱান়োৰ্ পেৰুমান়াৰ্
নঞ্চৈক্ কণ্টত্তু অটক্কুমতুৱুম্ 
  নন়্মৈপ্ পোৰুল়্ পোলুম্
ৱেঞ্চোল্ পেচুম্ ৱেটৰ্ মটৱাৰ্ 
  ইতণম্ অতু এৰ়ি,
অম্ চোল্ কিল়িকল়্, “আয়ো!” 
  এন়্ন়ুম্ অণ্ণামলৈয়াৰে.  2

মঞ্চৈপ্ পোষ়্ন্ত মতিয়ম্ চূটুম্ 
  বান়োর্ পেরুমান়ার্
নঞ্চৈক্ কণ্টত্তু অটক্কুমতুবুম্ 
  নন়্মৈপ্ পোরুল়্ পোলুম্
বেঞ্চোল্ পেচুম্ বেটর্ মটবার্ 
  ইতণম্ অতু এর়ি,
অম্ চোল্ কিল়িকল়্, “আয়ো!” 
  এন়্ন়ুম্ অণ্ণামলৈয়ারে.  2

મઞ્ચૈપ્ પોળ઼્ન્ત મતિયમ્ ચૂટુમ્ 
  વાન઼ોર્ પેરુમાન઼ાર્
નઞ્ચૈક્ કણ્ટત્તુ અટક્કુમતુવુમ્ 
  નન઼્મૈપ્ પોરુળ્ પોલુમ્
વેઞ્ચોલ્ પેચુમ્ વેટર્ મટવાર્ 
  ઇતણમ્ અતુ એર઼િ,
અમ્ ચોલ્ કિળિકળ્, “આયો!” 
  એન઼્ન઼ુમ્ અણ્ણામલૈયારે.  2


מַנְצַ׳יְףּ פּוֹלְנְטַה מַטִיַם צ׳וּטֻם 
  וָנוֹר פֶּרֻמָנָר
נַנְצַ׳יְךּ כַּנְטַטֻּה אַטַקֻּמַטֻבֻם 
  נַנְמַיְףּ פֹּרֻל פּוֹלֻם
וֶנְצֹ׳ל פֵּצֻ׳ם וֵטַר מַטַבָר 
  אִטַנַם אַטֻה אֵרִה,
אַם צֹ׳ל כִּלִכַּל, “אָיוֹ!” 
  אֶנֻּם אַנָּמַלַיָּרֵה.  2

ಮಂಚೈಪ್ ಪೋೞ್ನ್ತ ಮತಿಯಂ ಚೂಟುಂ 
  ವಾನ಼ೋರ್ ಪೆರುಮಾನ಼ಾರ್
ನಂಚೈಕ್ ಕಂಟತ್ತು ಅಟಕ್ಕುಮತುವುಂ 
  ನನ಼್ಮೈಪ್ ಪೊರುಳ್ ಪೋಲುಂ
ವೆಂಚೊಲ್ ಪೇಚುಂ ವೇಟರ್ ಮಟವಾರ್ 
  ಇತಣಂ ಅತು ಏಱಿ,
ಅಂ ಚೊಲ್ ಕಿಳಿಕಳ್, “ಆಯೋ!” 
  ಎನ಼್‌ನ಼ುಂ ಅಣ್ಣಾಮಲೈಯಾರೇ.  2

മഞ്ചൈപ് പോഴ്ന്ത മതിയം ചൂടും 
  വാനോർ പെരുമാനാർ
നഞ്ചൈക് കണ്ടത്തു അടക്കുമതുവും 
  നന്മൈപ് പൊരുൾ പോലും
വെഞ്ചൊൽ പേചും വേടർ മടവാർ 
  ഇതണം അതു ഏറി,
അം ചൊൽ കിളികൾ, “ആയോ!” 
  എൻനും അണ്ണാമലൈയാരേ.	  2

ମଞ୍ଚୈପ୍ ପୋଳ଼୍ନ୍ତ ମତିୟମ୍ ଚୂଟୁମ୍ 
  ବାନ଼ୋର୍ ପେରୁମାନ଼ାର୍
ନଞ୍ଚୈକ୍ କଣ୍ଟତ୍ତୁ ଅଟକ୍କୁମତୁବୁମ୍ 
  ନନ଼୍ମୈପ୍ ପୋରୁଳ୍ ପୋଲୁମ୍
ବେଞ୍ଚୋଲ୍ ପେଚୁମ୍ ବେଟର୍ ମଟବାର୍ 
  ଇତଣମ୍ ଅତୁ ଏର଼ି,
ଅମ୍ ଚୋଲ୍ କିଳିକଳ୍, “ଆୟୋ!” 
  ଏନ଼୍ନ଼ୁମ୍ ଅଣ୍ଣାମଲୈୟାରେ.  2

ਮਞ੍ਚੈਪ੍ ਪੋਲ਼਼੍ਨ੍ਤ ਮਤਿਯਮ੍ ਚੂਟੁਮ੍ 
  ਵਾਨ਼ੋਰ੍ ਪੇਰੁਮਾਨ਼ਾਰ੍
ਨਞ੍ਚੈਕ੍ ਕਣ੍ਟੱਤੁ ਅਟੱਕੁਮਤੁਵੁਮ੍ 
  ਨਨ਼੍ਮੈਪ੍ ਪੋਰੁਲ਼੍ ਪੋਲੁਮ੍
ਵੇਞ੍ਚੋਲ੍ ਪੇਚੁਮ੍ ਵੇਟਰ੍ ਮਟਵਾਰ੍ 
  ਇਤਣਮ੍ ਅਤੁ ਏਰ਼ਿ,
ਅਮ੍ ਚੋਲ੍ ਕਿਲ਼ਿਕਲ਼੍, “ਆਯੋ!” 
  ਏੰਨ਼ੁਮ੍ ਅੱਣਾਮਲੈਯਾਰੇ.	
  2

මඤ්චෛප් පෝළ්න්ත මතියම් චූටුම් 
  වානෝර් පෙරුමානාර්
නඤ්චෛක් කණ්ටත්තු අටක්කුමතුවුම් 
  නන්මෛප් පොරුළ් පෝලුම්
වෙඤ්චොල් පේචුම් වේටර් මටවාර් 
  ඉතණම් අතු ඒරි,
අම් චොල් කිළිකළ්, “ආයෝ!” 
  එන්නුම් අණ්ණාමලෛයාරේ.  2

మంచైప్ పోఴ్న్త మతియం చూటుం 
  వానోర్ పెరుమానార్
నంచైక్ కంటత్తు అటక్కుమతువుం 
  నన్మైప్ పొరుళ్ పోలుం
వెంచొల్ పేచుం వేటర్ మటవార్ 
  ఇతణం అతు ఏఱి,
అం చొల్ కిళికళ్, “ఆయో!” 
  ఎన్నుం అణ్ణామలైయారే.  2


مَنْچَیپْ پولْنْتَ مَتِیَمْ چُوٹُمْ 
  وَانورْ پیرُمَانَارْ
نَنْچَیکْ کَنْٹَتُّ اَٹَکُّمَتُوُمْ 
  نَنْمَیپْ پورُلْ پولُمْ
وینْچولْ پیچُمْ ویٹَرْ مَٹَوَارْ 
  اِتَنَمْ اَتُ ایرِ،
اَمْ چولْ کِلِکَلْ، “آیو!” 
  اینُّمْ اَنَّامَلَییَارے۔  2

マンチャイプ ポールンタ マティヤム チュートゥム 
  ヴァーノール ペルマーナール
ナンチャイク カンタットゥ アタックマトゥヴム 
  ナンマイプ ポルル ポールム
ヴェンチョル ペーチュム ヴェータル マタヴァール 
  イタナム アトゥ エーリ、
アム チョル キリカル、 “アーヨー!” 
  エンヌム アンナーマライヤーレー。  2

mañcaip poḻnta matiyam cūṭum 
  vāṉor pĕrumāṉār
nañcaik kaṇṭattu aṭakkumatuvum 
  naṉmaip pŏrul̤ polum
vĕñcŏl pecum veṭar maṭavār 
  itaṇam atu eṟi,
am cŏl kil̤ikal̤, “āyo!” 
  ĕṉṉum aṇṇāmalaiyāre.  2

मञ्चैप् पोऴ्न्त मतियम् चूटुम् 
  वाऩोर् पॆरुमाऩार्
नञ्चैक् कण्टत्तु अटक्कुमतुवुम् 
  नऩ्मैप् पॊरुळ् पोलुम्
वॆञ्चॊल् पेचुम् वेटर् मटवार् 
  इतणम् अतु एऱि,
अम् चॊल् किळिकळ्, “आयो!” 
  ऎऩ्ऩुम् अण्णामलैयारे.  2

ஞானத்திரளாய் நின்றபெருமான் 
  நல்ல அடியார்மேல்
ஊனத்திரளை நீக்கும்அதுவும் 
  உண்மைப் பொருள்போலும்
ஏனத்திரளோ டினமான்கரடி 
  இழியும் இரவின்கண்
ஆனைத்திரள்வந் தணையுஞ்சாரல் 
  அண்ணாமலையாரே.  3


نَانَتِّرَلْ آيْ نِنْرَ بِرُمَانْ
  نَلَّ أَتِيَارْ مِيلْ
أُونَتِّرَلَيْ نِيكُّمَتُفُمْ 
  أُنْمَيْبْ بُرُلْ بُولُمْ
إِينَتِّرَلُوتُ إِنَمَانْ كَرَتِ 
  إِلِيُمْ إِرَفِنْكَنْ
آنَيْتِّرَلْ فَنْتُ أَنَيْيُمْ 
  تشَارَلْ أَنَّامَلَيْيَارِي۔  3

ঞান়ত্তিৰল়্ আয়্ নিন়্ৰ় পেৰুমান়্
  নল্ল অটিয়াৰ্ মেল্
ঊন়ত্তিৰল়ৈ নীক্কুমতুৱুম্ 
  উণ্মৈপ্ পোৰুল়্ পোলুম্
এন়ত্তিৰল়োটু ইন়মান়্ কৰটি 
  ইষ়িয়ুম্ ইৰৱিন়্কণ্
আন়ৈত্তিৰল়্ ৱন্তু অণৈয়ুম্ 
  চাৰল্ অণ্ণামলৈয়াৰে.  3

ঞান়ত্তিরল়্ আয়্ নিন়্র় পেরুমান়্
  নল্ল অটিয়ার্ মেল্
ঊন়ত্তিরল়ৈ নীক্কুমতুবুম্ 
  উণ্মৈপ্ পোরুল়্ পোলুম্
এন়ত্তিরল়োটু ইন়মান়্ করটি 
  ইষ়িয়ুম্ ইরবিন়্কণ্
আন়ৈত্তিরল়্ বন্তু অণৈয়ুম্ 
  চারল্ অণ্ণামলৈয়ারে.  3

ઞાન઼ત્તિરળ્ આય્ નિન઼્ર઼ પેરુમાન઼્
  નલ્લ અટિયાર્ મેલ્
ઊન઼ત્તિરળૈ નીક્કુમતુવુમ્ 
  ઉણ્મૈપ્ પોરુળ્ પોલુમ્
એન઼ત્તિરળોટુ ઇન઼માન઼્ કરટિ 
  ઇળ઼િયુમ્ ઇરવિન઼્કણ્
આન઼ૈત્તિરળ્ વન્તુ અણૈયુમ્ 
  ચારલ્ અણ્ણામલૈયારે.  3


נָנַטִּרַל אָי נִנְרַה פֶּרֻמָן
  נַלַּה אַטִיָר מֵל
אוּנַטִּרַלַי נִיקֻּמַטֻבֻם 
  אֻנְמַיְףּ פֹּרֻל פּוֹלֻם
אֵנַטִּרַלוֹטֻה אִנַמָן כַּרַטִה 
  אִלִיֻם אִרַבִנְכַּן
אָנַיְטִּרַל וַנְטֻה אַנַיֻּם 
  צָ׳רַל אַנָּמַלַיָּרֵה.  3

ಞಾನ಼ತ್ತಿರಳ್ ಆಯ್ ನಿನ಼್ಱ ಪೆರುಮಾನ಼್
  ನಲ್ಲ ಅಟಿಯಾರ್ ಮೇಲ್
ಊನ಼ತ್ತಿರಳೈ ನೀಕ್ಕುಮತುವುಂ 
  ಉಣ್ಮೈಪ್ ಪೊರುಳ್ ಪೋಲುಂ
ಏನ಼ತ್ತಿರಳೋಟು ಇನ಼ಮಾನ಼್ ಕರಟಿ 
  ಇೞಿಯುಂ ಇರವಿನ಼್ಕಣ್
ಆನ಼ೈತ್ತಿರಳ್ ವಂತು ಅಣೈಯುಂ 
  ಚಾರಲ್ ಅಣ್ಣಾಮಲೈಯಾರೇ.  3

ഞാനത്തിരൾ ആയ് നിൻറ പെരുമാൻ
  നല്ല അടിയാർ മേൽ
ഊനത്തിരളൈ നീക്കുമതുവും 
  ഉണ്മൈപ് പൊരുൾ പോലും
ഏനത്തിരളോടു ഇനമാൻ കരടി 
  ഇഴിയും ഇരവിൻകൺ
ആനൈത്തിരൾ വന്തു അണൈയും 
  ചാരൽ അണ്ണാമലൈയാരേ.  3

ଞାନ଼ତ୍ତିରଳ୍ ଆୟ୍ ନିନ଼୍ର଼ ପେରୁମାନ଼୍
  ନଲ୍ଲ ଅଟିୟାର୍ ମେଲ୍
ଊନ଼ତ୍ତିରଳୈ ନୀକ୍କୁମତୁବୁମ୍ 
  ଉଣ୍ମୈପ୍ ପୋରୁଳ୍ ପୋଲୁମ୍
ଏନ଼ତ୍ତିରଳୋଟୁ ଇନ଼ମାନ଼୍ କରଟି 
  ଇଳ଼ିୟୁମ୍ ଇରବିନ଼୍କଣ୍
ଆନ଼ୈତ୍ତିରଳ୍ ବନ୍ତୁ ଅଣୈୟୁମ୍ 
  ଚାରଲ୍ ଅଣ୍ଣାମଲୈୟାରେ.  3

ਞਾਨ਼ੱਤਿਰਲ਼੍ ਆਯ੍ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ ਪੇਰੁਮਾਨ਼੍
  ਨੱਲ ਅਟਿਯਾਰ੍ ਮੇਲ੍
ਊਨ਼ੱਤਿਰਲ਼ੈ ਨੀੱਕੁਮਤੁਵੁਮ੍ 
  ਉਣ੍ਮੈਪ੍ ਪੋਰੁਲ਼੍ ਪੋਲੁਮ੍
ਏਨ਼ੱਤਿਰਲ਼ੋਟੁ ਇਨ਼ਮਾਨ਼੍ ਕਰਟਿ 
  ਇਲ਼਼ਿਯੁਮ੍ ਇਰਵਿਨ਼੍ਕਣ੍
ਆਨ਼ੈੱਤਿਰਲ਼੍ ਵਨ੍ਤੁ ਅਣੈਯੁਮ੍ 
  ਚਾਰਲ੍ ਅੱਣਾਮਲੈਯਾਰੇ.  3

ඤානත්තිරළ් ආය් නින්‍ර පෙරුමාන්
  නල්ල අටියාර් මේල්
ඌනත්තිරළෛ නීක්කුමතුවුම් 
  උණ්මෛප් පොරුළ් පෝලුම්
ඒනත්තිරළෝටු ඉනමාන් කරටි 
  ඉළියුම් ඉරවින්කණ්
ආනෛත්තිරළ් වන්තු අණෛයුම් 
  චාරල් අණ්ණාමලෛයාරේ.  3

ఞానత్తిరళ్ ఆయ్ నిన్ఱ పెరుమాన్
  నల్ల అటియార్ మేల్
ఊనత్తిరళై నీక్కుమతువుం 
  ఉణ్మైప్ పొరుళ్ పోలుం
ఏనత్తిరళోటు ఇనమాన్ కరటి 
  ఇఴియుం ఇరవిన్కణ్
ఆనైత్తిరళ్ వంతు అణైయుం 
  చారల్ అణ్ణామలైయారే.  3


نَانَتِّرَلْ آیْ نِنْرَ پیرُمَانْ
  نَلَّ اَٹِیَارْ میلْ
اُونَتِّرَلَے نِیکُّمَتُوُمْ 
  اُنْمَیپْ پورُلْ پولُمْ
اینَتِّرَلوٹُ اِنَمَانْ کَرَٹِ 
  اِلِیُمْ اِرَوِنْکَنْ
آنَیتِّرَلْ وَنْتُ اَنَییُمْ 
  چَارَلْ اَنَّامَلَییَارے۔  3

ニャーナッティラル アーユ ニンラ ペルマーン
  ナッラ アティヤール メール
ウーナッティラライ ニーックマトゥヴム 
  ウンマイプ ポルル ポールム
エーナッティラロートゥ イナマーン カラティ 
  イリユム イラヴィンカン
アーナイッティラル ヴァントゥ アナイユム 
  チャーラル アンナーマライヤーレー。  3

ñāṉattiral̤ āy niṉṟa pĕrumāṉ
  nalla aṭiyār mel
ūṉattiral̤ai nīkkumatuvum 
  uṇmaip pŏrul̤ polum
eṉattiral̤oṭu iṉamāṉ karaṭi 
  iḻiyum iraviṉkaṇ
āṉaittiral̤ vantu aṇaiyum 
  cāral aṇṇāmalaiyāre.  3

ञाऩत्तिरळ् आय् निऩ्ऱ पॆरुमाऩ्
  नल्ल अटियार् मेल्
ऊऩत्तिरळै नीक्कुमतुवुम् 
  उण्मैप् पॊरुळ् पोलुम्
एऩत्तिरळोटु इऩमाऩ् करटि 
  इऴियुम् इरविऩ्कण्
आऩैत्तिरळ् वन्तु अणैयुम् 
  चारल् अण्णामलैयारे.  3

இழைத்த இடையாள் உமையாள்பங்கர் 
  இமையோர் பெருமானார்
தழைத்தசடையார் விடையொன் றேறித் 
  தரியார் புரமெய்தார்
பிழைத்தபிடியைக் காணாதோடிப் 
  பெருங்கைமதவேழம்
அழைத்துத்திரிந்தங் குறங்குஞ் 
  சாரல் அண்ணாமலையாரே.  4


إِلَيْتَّ إِتَيْيَالْ أُمَيْيَالْ بَنْكَرْ، 
  إِمَيْيُورْ بِرُمَانَارْ،
تَلَيْتَّ تشَتَيْيَارْ، فِتَيْ أُنْرُ إِيرِتْ 
  تَرِيَارْ بُرَمْ إِيْتَارْ
بِلَيْتَّ بِتِيَيْكْ كَانَاتُ أُوتِبْ 
  بِرُنْكَيْ مَتَفِيلَمْ
أَلَيْتُّتْ تِرِنْتُ، أَنْكُ أُرَنْكُمْ 
  تشَارَلْ أَنَّامَلَيْيَارِي۔  4

Translation

Civaṉ who is worshipped with charming flowers by his devotees. whose fame is praised by the celestials. he bestowed his grace on three acurar when he burnt the cities of those who could not be destroyed; [[மூவர்க்கு அருள் செய்தது: மூ எயில் செற்ற ஞான்று உய்ந்த மூவரில் இருவர் நின்திருக்கோயிலின் வாய்தல், காவலாளர் என்று ஏவியபின்னை, ஒருவன் நீ கரிகாடு அரங்காக, மானைநோக்கி ஓர் மாநடம் மகிழமணி முழாமுழக்கவ் அருள்செய்த தேவதேவ (cuntarar, tiruppuṉkūr,)] he is the Lord in Aṇṇāmalai [where] the female of the wild cow reaches the slopes together with the herd of cows being startled when the big cloud which is drizzling thunders on the top of the mountain. 1