logo

|

Om symbol1.024 - சீகாழி - பூவார் கொன்றைப்Om symbol

திருமுறை : முதல்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


பூவார் கொன்றைப் புரிபுன் சடையீசா
காவா யெனநின் றேத்துங் காழியார்  
மேவார் புரமூன் றட்டா ரவர்போலாம்   
பாவா ரின்சொற் பயிலும் பரமரே.  1

بُوآرْ كُنْرَيْبْ بُرِبُنْ تشَتَيْ إِيتشَا!
كَافَايْ!” إِنَ نِنْرُ إِيتُّمْ كَالِيَارْ،
مِيفَارْ بُرَمْ مُونْرُ أَتَّارْ أَفَرْبُولْ آمْ
بَا آرْ إِنْتشُلْ بَيِلُمْ بَرَمَرِي۔  1

পূআৰ্ কোন়্ৰ়ৈপ্ পুৰিপুন়্ চটৈ ঈচা!
কাৱায়্!” এন় নিন়্ৰ়ু এত্তুম্ কাষ়িয়াৰ্,
মেৱাৰ্ পুৰম্ মূন়্ৰ়ু অট্টাৰ্ অৱৰ্পোল্ আম্
পা আৰ্ ইন়্চোল্ পয়িলুম্ পৰমৰে.  1

পূআর্ কোন়্র়ৈপ্ পুরিপুন়্ চটৈ ঈচা!
কাবায়্!” এন় নিন়্র়ু এত্তুম্ কাষ়িয়ার্,
মেবার্ পুরম্ মূন়্র়ু অট্টার্ অবর্পোল্ আম্
পা আর্ ইন়্চোল্ পয়িলুম্ পরমরে.  1

પૂઆર્ કોન઼્ર઼ૈપ્ પુરિપુન઼્ ચટૈ ઈચા!
કાવાય્!” એન઼ નિન઼્ર઼ુ એત્તુમ્ કાળ઼િયાર્,
મેવાર્ પુરમ્ મૂન઼્ર઼ુ અટ્ટાર્ અવર્પોલ્ આમ્
પા આર્ ઇન઼્ચોલ્ પયિલુમ્ પરમરે.  1

פּוּאָר כֹּנְרַיְףּ פֻּרִפֻּן צַ׳טַי אִיצָ׳ה!
כָּבָי!” אֶנַה נִנְרֻה אֵטֻּם כָּלִיָר,
מֵבָר פֻּרַם מוּנְרֻה אַטָּר אַבַרְפּוֹל אָם
פָּה אָר אִנְצֹ׳ל פַּיִלֻם פַּרַמַרֵה.  1

ಪೂಆರ್ ಕೊನ಼್ಱೈಪ್ ಪುರಿಪುನ಼್ ಚಟೈ ಈಚಾ!
ಕಾವಾಯ್!” ಎನ಼ ನಿನ಼್ಱು ಏತ್ತುಂ ಕಾೞಿಯಾರ್,
ಮೇವಾರ್ ಪುರಂ ಮೂನ಼್ಱು ಅಟ್ಟಾರ್ ಅವರ್ಪೋಲ್ ಆಂ
ಪಾ ಆರ್ ಇನ಼್ಚೊಲ್ ಪಯಿಲುಂ ಪರಮರೇ.  1

പൂആർ കൊൻറൈപ് പുരിപുൻ ചടൈ ഈചാ!
കാവായ്!” എന നിൻറു ഏത്തും കാഴിയാർ,
മേവാർ പുരം മൂൻറു അട്ടാർ അവർപോൽ ആം
പാ ആർ ഇൻചൊൽ പയിലും പരമരേ.  1

ପୂଆର୍ କୋନ଼୍ର଼ୈପ୍ ପୁରିପୁନ଼୍ ଚଟୈ ଈଚା!
କାବାୟ୍!” ଏନ଼ ନିନ଼୍ର଼ୁ ଏତ୍ତୁମ୍ କାଳ଼ିୟାର୍,
ମେବାର୍ ପୁରମ୍ ମୂନ଼୍ର଼ୁ ଅଟ୍ଟାର୍ ଅବର୍ପୋଲ୍ ଆମ୍
ପା ଆର୍ ଇନ଼୍ଚୋଲ୍ ପୟିଲୁମ୍ ପରମରେ.  1

ਪੂਆਰ੍ ਕੋਨ਼੍ਰ਼ੈਪ੍ ਪੁਰਿਪੁਨ਼੍ ਚਟੈ ਈਚਾ!
ਕਾਵਾਯ੍!” ਏਨ਼ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ੁ ਏੱਤੁਮ੍ ਕਾਲ਼਼ਿਯਾਰ੍,
ਮੇਵਾਰ੍ ਪੁਰਮ੍ ਮੂਨ਼੍ਰ਼ੁ ਅੱਟਾਰ੍ ਅਵਰ੍ਪੋਲ੍ ਆਮ੍
ਪਾ ਆਰ੍ ਇਨ਼੍ਚੋਲ੍ ਪਯਿਲੁਮ੍ ਪਰਮਰੇ.  1

පූආර් කොන්‍රෛප් පුරිපුන් චටෛ ඊචා!
කාවාය්!” එන නින්‍රු ඒත්තුම් කාළියාර්,
මේවාර් පුරම් මූන්‍රු අට්ටාර් අවර්පෝල් ආම්
පා ආර් ඉන්චොල් පයිලුම් පරමරේ.	  1

పూఆర్ కొన్ఱైప్ పురిపున్ చటై ఈచా!
కావాయ్!” ఎన నిన్ఱు ఏత్తుం కాఴియార్,
మేవార్ పురం మూన్ఱు అట్టార్ అవర్పోల్ ఆం
పా ఆర్ ఇన్చొల్ పయిలుం పరమరే.	  1

ُوءآرْ کونْرَیپْ پُرِپُنْ چَٹَے اِیچَا!
کَاوَایْ!” اینَ نِنْرُ ایتُّمْ کَالِیَارْ،
میوَارْ پُرَمْ مُونْرُ اَٹَّارْ اَوَرْپولْ آمْ
پَا آرْ اِنْچولْ پَیِلُمْ پَرَمَرے۔  1

プーアール コンライプ プリプン チャタイ イーチャー!
カーヴァーユ!” エナ ニンル エーットゥム カーリヤール、
メーヴァール プラム ムーンル アッタール アヴァルポール アーム
パー アール インチョル パイルム パラマレー。  1

pūār kŏṉṟaip puripuṉ caṭai īcā!
kāvāy!” ĕṉa niṉṟu ettum kāḻiyār,
mevār puram mūṉṟu aṭṭār avarpol ām
pā ār iṉcŏl payilum paramare.  1

पूआर् कॊऩ्ऱैप् पुरिपुऩ् चटै ईचा!
कावाय्!” ऎऩ निऩ्ऱु एत्तुम् काऴियार्,
मेवार् पुरम् मूऩ्ऱु अट्टार् अवर्पोल् आम्
पा आर् इऩ्चॊल् पयिलुम् परमरे.  1

எந்தை யென்றங் கிமையோர் புகுந்தீண்டிக்   
கந்த மாலை கொடுசேர் காழியார் 
வெந்த நீற்றர் விமல ரவர்போலாம்   
அந்தி நட்டம் ஆடும் அடிகளே.  2

“إِنْتَيْ!” إِنْرُ، أَنْكُ إِمَيْيُورْ بُكُنْتُ إِينْتِ،
كَنْتَمَالَيْ كُتُ تشِيرْ كَالِيَارْ،
فِنْتَ نِيرَّرْ، فِمَلَرْ أَفَرْ بُولْ آمْ
أَنْتِ نَتَّمْ آتُمْ أَتِكَلِي۔  2

“এন্তৈ!” এন়্ৰ়ু, অঙ্কু ইমৈয়োৰ্ পুকুন্তু ঈণ্টি,
কন্তমালৈ কোটু চেৰ্ কাষ়িয়াৰ্,
ৱেন্ত নীৰ়্ৰ়ৰ্, ৱিমলৰ্ অৱৰ্ পোল্ আম্
অন্তি নট্টম্ আটুম্ অটিকল়ে.  2


“এন্তৈ!” এন়্র়ু, অঙ্কু ইমৈয়োর্ পুকুন্তু ঈণ্টি,
কন্তমালৈ কোটু চের্ কাষ়িয়ার্,
বেন্ত নীর়্র়র্, বিমলর্ অবর্ পোল্ আম্
অন্তি নট্টম্ আটুম্ অটিকল়ে.  2

“એન્તૈ!” એન઼્ર઼ુ, અઙ્કુ ઇમૈયોર્ પુકુન્તુ ઈણ્ટિ,
કન્તમાલૈ કોટુ ચેર્ કાળ઼િયાર્,
વેન્ત નીર઼્ર઼ર્, વિમલર્ અવર્ પોલ્ આમ્
અન્તિ નટ્ટમ્ આટુમ્ અટિકળે.  2


“אֶנְטַי!” אֶנְרֻה, אַנְכֻּה אִמַיּוֹר פֻּכֻּנְטֻה אִינְטִה,
כַּנְטַמָלַי כֹּטֻה צֵ׳ר כָּלִיָר,
וֶנְטַה נִירַּר, וִמַלַר אַבַר פּוֹל אָם
אַנְטִה נַטַּם אָטֻם אַטִכַּלֵה.  2

“ಎಂತೈ!” ಎನ಼್ಱು, ಅಂಕು ಇಮೈಯೋರ್ ಪುಕುಂತು ಈಂಟಿ,
ಕಂತಮಾಲೈ ಕೊಟು ಚೇರ್ ಕಾೞಿಯಾರ್,
ವೆಂತ ನೀಱ್ಱರ್, ವಿಮಲರ್ ಅವರ್ ಪೋಲ್ ಆಂ
ಅಂತಿ ನಟ್ಟಂ ಆಟುಂ ಅಟಿಕಳೇ.  2

“എന്തൈ!” എൻറു, അങ്കു ഇമൈയോർ പുകുന്തു ഈണ്ടി,
കന്തമാലൈ കൊടു ചേർ കാഴിയാർ,
വെന്ത നീറ്റർ, വിമലർ അവർ പോൽ ആം
അന്തി നട്ടം ആടും അടികളേ.	  2

“ଏନ୍ତୈ!” ଏନ଼୍ର଼ୁ, ଅଙ୍କୁ ଇମୈୟୋର୍ ପୁକୁନ୍ତୁ ଈଣ୍ଟି,
କନ୍ତମାଲୈ କୋଟୁ ଚେର୍ କାଳ଼ିୟାର୍,
ବେନ୍ତ ନୀର଼୍ର଼ର୍, ବିମଲର୍ ଅବର୍ ପୋଲ୍ ଆମ୍
ଅନ୍ତି ନଟ୍ଟମ୍ ଆଟୁମ୍ ଅଟିକଳେ.  2

“ਏਨ੍ਤੈ!” ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ, ਅਙ੍ਕੁ ਇਮੈਯੋਰ੍ ਪੁਕੁਨ੍ਤੁ ਈਣ੍ਟਿ,
ਕਨ੍ਤਮਾਲੈ ਕੋਟੁ ਚੇਰ੍ ਕਾਲ਼਼ਿਯਾਰ੍,
ਵੇਨ੍ਤ ਨੀੱਰ਼ਰ੍, ਵਿਮਲਰ੍ ਅਵਰ੍ ਪੋਲ੍ ਆਮ੍
ਅਨ੍ਤਿ ਨੱਟਮ੍ ਆਟੁਮ੍ ਅਟਿਕਲ਼ੇ.  2

“එන්තෛ!” එන්‍රු, අඞ්කු ඉමෛයෝර් පුකුන්තු ඊණ්ටි,
කන්තමාලෛ කොටු චේර් කාළියාර්,
වෙන්ත නීර්‍රර්, විමලර් අවර් පෝල් ආම්
අන්ති නට්ටම් ආටුම් අටිකළේ.  2

“ఎంతై!” ఎన్ఱు, అంకు ఇమైయోర్ పుకుంతు ఈంటి,
కంతమాలై కొటు చేర్ కాఴియార్,
వెంత నీఱ్ఱర్, విమలర్ అవర్ పోల్ ఆం
అంతి నట్టం ఆటుం అటికళే.  2

“اینْتَے!” اینْرُ، اَنْکُ اِمَییورْ پُکُنْتُ اِینْٹِ،
کَنْتَمَالَے کوٹُ چیرْ کَالِیَارْ،
وینْتَ نِیرَّرْ، وِمَلَرْ اَوَرْ پولْ آمْ
اَنْتِ نَٹَّمْ آٹُمْ اَٹِکَلے۔  2

“エンタイ!” エンル、 アングク イマイヨール プクントゥ イーンティ、
カンタマーライ コトゥ チェール カーリヤール、
ヴェンタ ニーッラル、 ヴィマラル アヴァル ポール アーム
アンティ ナッタム アートゥム アティカレー。  2


“ĕntai!” ĕṉṟu, aṅku imaiyor pukuntu īṇṭi,
kantamālai kŏṭu cer kāḻiyār,
vĕnta nīṟṟar, vimalar avar pol ām
anti naṭṭam āṭum aṭikal̤e.  2

“ऎन्तै!” ऎऩ्ऱु, अङ्कु इमैयोर् पुकुन्तु ईण्टि,
कन्तमालै कॊटु चेर् काऴियार्,
वॆन्त नीऱ्‌ऱर्, विमलर् अवर् पोल् आम्
अन्ति नट्टम् आटुम् अटिकळे.	  2

தேனை வென்ற மொழியா ளொருபாகங் 
கான மான்கைக் கொண்ட காழியார் 
வான மோங்கு கோயி லவர்போலாம்  
ஆன இன்பம் ஆடும் அடிகளே.  3

تِينَيْ فِنْرَ مُلِيَالْ أُرُبَاكَمْ،
كَانَمَانْ كَيْكْ كُنْتَ كَالِيَارْ،
فَانَمْ أُونْكُ كُويِلَفَرْ بُولْ آمْ
آنَ إِنْبَمْ آتُمْ أَتِكَلِي۔  3

তেন়ৈ ৱেন়্ৰ় মোষ়িয়াল়্ ওৰুপাকম্,
কান়মান়্ কৈক্ কোণ্ট কাষ়িয়াৰ্,
ৱান়ম্ ওঙ্কু কোয়িলৱৰ্ পোল্ আম্
আন় ইন়্পম্ আটুম্ অটিকল়ে.  3

তেন়ৈ বেন়্র় মোষ়িয়াল়্ ওরুপাকম্,
কান়মান়্ কৈক্ কোণ্ট কাষ়িয়ার্,
বান়ম্ ওঙ্কু কোয়িলবর্ পোল্ আম্
আন় ইন়্পম্ আটুম্ অটিকল়ে.  3

તેન઼ૈ વેન઼્ર઼ મોળ઼િયાળ્ ઓરુપાકમ્,
કાન઼માન઼્ કૈક્ કોણ્ટ કાળ઼િયાર્,
વાન઼મ્ ઓઙ્કુ કોયિલવર્ પોલ્ આમ્
આન઼ ઇન઼્પમ્ આટુમ્ અટિકળે.  3


טֵנַי וֶנְרַה מֹלִיָל אֹרֻפָּכַּם,
כָּנַמָן כַּיְךּ כֹּנְטַה כָּלִיָר,
וָנַם אוֹנְכֻּה כּוֹיִלַבַר פּוֹל אָם
אָנַה אִנְפַּם אָטֻם אַטִכַּלֵה.  3

ತೇನ಼ೈ ವೆನ಼್ಱ ಮೊೞಿಯಾಳ್ ಒರುಪಾಕಂ,
ಕಾನ಼ಮಾನ಼್ ಕೈಕ್ ಕೊಂಟ ಕಾೞಿಯಾರ್,
ವಾನ಼ಂ ಓಂಕು ಕೋಯಿಲವರ್ ಪೋಲ್ ಆಂ
ಆನ಼ ಇನ಼್ಪಂ ಆಟುಂ ಅಟಿಕಳೇ.  3

തേനൈ വെൻറ മൊഴിയാൾ ഒരുപാകം,
കാനമാൻ കൈക് കൊണ്ട കാഴിയാർ,
വാനം ഓങ്കു കോയിലവർ പോൽ ആം
ആന ഇൻപം ആടും അടികളേ.  3

ତେନ଼ୈ ବେନ଼୍ର଼ ମୋଳ଼ିୟାଳ୍ ଓରୁପାକମ୍,
କାନ଼ମାନ଼୍ କୈକ୍ କୋଣ୍ଟ କାଳ଼ିୟାର୍,
ବାନ଼ମ୍ ଓଙ୍କୁ କୋୟିଲବର୍ ପୋଲ୍ ଆମ୍
ଆନ଼ ଇନ଼୍ପମ୍ ଆଟୁମ୍ ଅଟିକଳେ.	  3

ਤੇਨ਼ੈ ਵੇਨ਼੍ਰ਼ ਮੋਲ਼਼ਿਯਾਲ਼੍ ਓਰੁਪਾਕਮ੍,
ਕਾਨ਼ਮਾਨ਼੍ ਕੈਕ੍ ਕੋਣ੍ਟ ਕਾਲ਼਼ਿਯਾਰ੍,
ਵਾਨ਼ਮ੍ ਓਙ੍ਕੁ ਕੋਯਿਲਵਰ੍ ਪੋਲ੍ ਆਮ੍
ਆਨ਼ ਇਨ਼੍ਪਮ੍ ਆਟੁਮ੍ ਅਟਿਕਲ਼ੇ.  3

තේනෛ වෙන්‍ර මොළියාළ් ඔරුපාකම්,
කානමාන් කෛක් කොණ්ට කාළියාර්,
වානම් ඕඞ්කු කෝයිලවර් පෝල් ආම්
ආන ඉන්පම් ආටුම් අටිකළේ.  3

తేనై వెన్ఱ మొఴియాళ్ ఒరుపాకం,
కానమాన్ కైక్ కొంట కాఴియార్,
వానం ఓంకు కోయిలవర్ పోల్ ఆం
ఆన ఇన్పం ఆటుం అటికళే.  3


تینَے وینْرَ مولِیَالْ اورُپَاکَمْ،
کَانَمَانْ کَیکْ کونْٹَ کَالِیَارْ،
وَانَمْ اونْکُ کویِلَوَرْ پولْ آمْ
آنَ اِنْپَمْ آٹُمْ اَٹِکَلے۔  3

テーナイ ヴェンラ モリヤール オルパーカム、
カーナマーン カイク コンタ カーリヤール、
ヴァーナム オーングク コーイラヴァル ポール アーム
アーナ インパム アートゥム アティカレー。  3

teṉai vĕṉṟa mŏḻiyāl̤ ŏrupākam,
kāṉamāṉ kaik kŏṇṭa kāḻiyār,
vāṉam oṅku koyilavar pol ām
āṉa iṉpam āṭum aṭikal̤e.  3

तेऩै वॆऩ्ऱ मॊऴियाळ् ऒरुपाकम्,
काऩमाऩ् कैक् कॊण्ट काऴियार्,
वाऩम् ओङ्कु कोयिलवर् पोल् आम्
आऩ इऩ्पम् आटुम् अटिकळे.	  3

மாணா வென்றிக் காலன் மடியவே  
காணா மாணிக் களித்த காழியார் 
நாணார் வாளி தொட்டா ரவர்போலாம்   
பேணார் புரங்கள் அட்ட பெருமானே.  4

مَانَا فِنْرِكْ كَالَنْ مَتِيَفِي
كَانَا مَانِكُّ أَلِتَّ كَالِيَارْ،
نَانْ آرْ فَالِ تُتَّارْ أَفَرْ بُولْ آمْ
بِينَارْ بُرَنْكَلْ أَتَّ بِرُمَانِي۔  4

Translation

Lord who has a red and twisted caṭai adorned with shining flowers of indian laburnum! protect us! so saying the Lord in Kāḻi who is praised by human beings and celestials, standing in his presence. is the supreme god who is the meaning of the sweet words that are abundant in poetry, and who destroyed the three cities of the enemies [போலாம் this is an expletive in this and the following verses] 1