logo

|

Om symbol5.007 - திருவாரூர் - திருக்குறுந்தொகை - கொக்க ரைகுழல்Om symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


கொக்க ரைகுழல்
  வீணை கொடுகொட்டி
பக்க மேபகு
  வாயன பூதங்கள்
ஒக்க ஆட
  லுகந்துடன் கூத்தராய்
அக்கி னோடர
  வார்ப்பர்ஆ ரூரரே.  1

كُكَّ رَيْ،كُلَلْ،
  فِينَيْ، كُتُكُتِّ،
بَكَّ مِيبَكُ
  فَايَنَ بُوتَنْكَلْ
أُكَّ آتَلْ
  أُكَنْتُأُتَنْ كُوتَّرَايْ،
أَكِّ نُوتُأَرَفُ
  آرْبَّرْ-آ رُورَرِي۔  1

কোক্ক ৰৈ,কুষ়ল্,
  ৱীণৈ, কোটুকোট্টি,
পক্ক মেপকু
  ৱায়ন় পূতঙ্কল়্
ওক্ক আটল্
  উকন্তুউটন়্ কূত্তৰায়্,
অক্কি ন়োটুঅৰৱু
  আৰ্প্পৰ্-আ ৰূৰৰে.  1

কোক্ক রৈ,কুষ়ল্,
  বীণৈ, কোটুকোট্টি,
পক্ক মেপকু
  বায়ন় পূতঙ্কল়্
ওক্ক আটল্
  উকন্তুউটন়্ কূত্তরায়্,
অক্কি ন়োটুঅরবু
  আর্প্পর্-আ রূররে.  1

કોક્ક રૈ,કુળ઼લ્,
  વીણૈ, કોટુકોટ્ટિ,
પક્ક મેપકુ
  વાયન઼ પૂતઙ્કળ્
ઓક્ક આટલ્
  ઉકન્તુઉટન઼્ કૂત્તરાય્,
અક્કિ ન઼ોટુઅરવુ
  આર્પ્પર્-આ રૂરરે.  1

כֹּקַּה רַי,כֻּלַל,
  וִינַי, כֹּטֻכֹּטִּה,
פַּקַּה מֵפַּכֻּה
  וָיַנַה פּוּטַנְכַּל
אֹקַּה אָטַל
  אֻכַּנְטֻהאֻטַן כּוּטַּרָי,
אַקִּה נוֹטֻהאַרַבֻה
  אָרְפַּר-אָה רוּרַרֵה.  1

ಕೊಕ್ಕ ರೈ,ಕುೞಲ್,
  ವೀಣೈ, ಕೊಟುಕೊಟ್ಟಿ,
ಪಕ್ಕ ಮೇಪಕು
  ವಾಯನ಼ ಪೂತಂಕಳ್
ಒಕ್ಕ ಆಟಲ್
  ಉಕಂತುಉಟನ಼್ ಕೂತ್ತರಾಯ್,
ಅಕ್ಕಿ ನ಼ೋಟುಅರವು
  ಆರ್ಪ್ಪರ್-ಆ ರೂರರೇ.  1

കൊക്ക രൈ,കുഴൽ,
  വീണൈ, കൊടുകൊട്ടി,
പക്ക മേപകു
  വായന പൂതങ്കൾ
ഒക്ക ആടൽ
  ഉകന്തുഉടൻ കൂത്തരായ്,
അക്കി നോടുഅരവു
  ആർപ്പർ-ആ രൂരരേ.  1

କୋକ୍କ ରୈ,କୁଳ଼ଲ୍,
  ବୀଣୈ, କୋଟୁକୋଟ୍ଟି,
ପକ୍କ ମେପକୁ
  ବାୟନ଼ ପୂତଙ୍କଳ୍
ଓକ୍କ ଆଟଲ୍
  ଉକନ୍ତୁଉଟନ଼୍ କୂତ୍ତରାୟ୍,
ଅକ୍କି ନ଼ୋଟୁଅରବୁ
  ଆର୍ପ୍ପର୍-ଆ ରୂରରେ.  1

ਕੋੱਕ ਰੈ,ਕੁਲ਼਼ਲ੍,
  ਵੀਣੈ, ਕੋਟੁਕੋੱਟਿ,
ਪੱਕ ਮੇਪਕੁ
  ਵਾਯਨ਼ ਪੂਤਙ੍ਕਲ਼੍
ਓੱਕ ਆਟਲ੍
  ਉਕਨ੍ਤੁਉਟਨ਼੍ ਕੂੱਤਰਾਯ੍,
ਅੱਕਿ ਨ਼ੋਟੁਅਰਵੁ
  ਆਰ੍ੱਪਰ੍-ਆ ਰੂਰਰੇ.  1

කොක්ක රෛ,කුළල්,
  වීණෛ, කොටුකොට්ටි,
පක්ක මේපකු
  වායන පූතඞ්කළ්
ඔක්ක ආටල්
  උකන්තුඋටන් කූත්තරාය්,
අක්කි නෝටුඅරවු
  ආර්ප්පර්-ආ රූරරේ.  1

కొక్క రై,కుఴల్,
  వీణై, కొటుకొట్టి,
పక్క మేపకు
  వాయన పూతంకళ్
ఒక్క ఆటల్
  ఉకంతుఉటన్ కూత్తరాయ్,
అక్కి నోటుఅరవు
  ఆర్ప్పర్-ఆ రూరరే.  1

کوکَّ رَے،کُلَلْ،
  وِینَے، کوٹُکوٹِّ،
پَکَّ میپَکُ
  وَایَنَ پُوتَنْکَلْ
اوکَّ آٹَلْ
  اُکَنْتُؤُٹَنْ کُوتَّرَایْ،
اَکِّ نوٹُءاَرَوُ
  آرْپَّرْ-آ رُورَرے۔  1

コッカ ライ、クラル、
  ヴィーナイ、 コトゥコッティ、
パッカ メーパク
  ヴァーヤナ プータングカル
オッカ アータル
  ウカントゥータン クーッタラーユ、
アッキ ノートゥアラヴ
  アールッパルーアー ルーラレー。  1

kŏkka rai,kuḻal,
  vīṇai, kŏṭukŏṭṭi,
pakka mepaku
  vāyaṉa pūtaṅkal̤
ŏkka āṭal
  ukantuuṭaṉ kūttarāy,
akki ṉoṭuaravu
  ārppar-ā rūrare.  1

कॊक्क रै,कुऴल्,
  वीणै, कॊटुकॊट्टि,
पक्क मेपकु
  वायऩ पूतङ्कळ्
ऒक्क आटल्
  उकन्तुउटऩ् कूत्तराय्,
अक्कि ऩोटुअरवु
  आर्प्पर्-आ रूररे.  1

எந்த மாதவஞ்
  செய்தனை நெஞ்சமே
பந்தம் வீடவை
  யாய பராபரன்
அந்த மில்புகழ்
  ஆரூர் அரனெறி
சிந்தை யுள்ளுஞ்
  சிரத்துளுந் தங்கவே.  2

إِنْتَ مَاتَفَمْ
  تشِيْتَنَيْ، نِنْتشَمِي!-
بَنْتَمْ فِيتُأَفَيْ
  آيَ بَرَابَرَنْ
أَنْتَمْإِلْبُكَلْ
  آرُورْ أَرَنِرِ
تشِنْتَيْ أُلُّمْ
  تشِرَتُّلُّمْ تَنْكَفِي؟  2

এন্ত মাতৱম্
  চেয়্তন়ৈ, নেঞ্চমে!-
পন্তম্ ৱীটুঅৱৈ
  আয় পৰাপৰন়্
অন্তম্ইল্পুকষ়্
  আৰূৰ্ অৰনেৰ়ি
চিন্তৈ উল়্ল়ুম্
  চিৰত্তুল়্ল়ুম্ তঙ্কৱে?  2

এন্ত মাতবম্
  চেয়্তন়ৈ, নেঞ্চমে!-
পন্তম্ বীটুঅবৈ
  আয় পরাপরন়্
অন্তম্ইল্পুকষ়্
  আরূর্ অরনের়ি
চিন্তৈ উল়্ল়ুম্
  চিরত্তুল়্ল়ুম্ তঙ্কবে?  2

એન્ત માતવમ્
  ચેય્તન઼ૈ, નેઞ્ચમે!-
પન્તમ્ વીટુઅવૈ
  આય પરાપરન઼્
અન્તમ્ઇલ્પુકળ઼્
  આરૂર્ અરનેર઼િ
ચિન્તૈ ઉળ્ળુમ્
  ચિરત્તુળ્ળુમ્ તઙ્કવે?  2

אֶנְטַה מָטַבַם
  צֶ׳יְטַנַי, נֶנְצַ׳מֵה!-
פַּנְטַם וִיטֻהאַבַי
  אָיַה פַּרָפַּרַן
אַנְטַםאִלְפֻּכַּל
  אָרוּר אַרַנֶרִה
צִ׳נְטַי אֻלֻּם
  צִ׳רַטֻּלֻּם טַנְכַּבֵה?  2

ಎಂತ ಮಾತವಂ
  ಚೆಯ್ತನ಼ೈ, ನೆಂಚಮೇ!-
ಪಂತಂ ವೀಟುಅವೈ
  ಆಯ ಪರಾಪರನ಼್
ಅಂತಮ್ಇಲ್ಪುಕೞ್
  ಆರೂರ್ ಅರನೆಱಿ
ಚಿಂತೈ ಉಳ್ಳುಂ
  ಚಿರತ್ತುಳ್ಳುಂ ತಂಕವೇ?  2

എന്ത മാതവം
  ചെയ്തനൈ, നെഞ്ചമേ!-
പന്തം വീടുഅവൈ
  ആയ പരാപരൻ
അന്തമ്ഇല്പുകഴ്
  ആരൂർ അരനെറി
ചിന്തൈ ഉള്ളും
  ചിരത്തുള്ളും തങ്കവേ?  2

ଏନ୍ତ ମାତବମ୍
  ଚେୟ୍ତନ଼ୈ, ନେଞ୍ଚମେ!-
ପନ୍ତମ୍ ବୀଟୁଅବୈ
  ଆୟ ପରାପରନ଼୍
ଅନ୍ତମ୍ଇଲ୍ପୁକଳ଼୍
  ଆରୂର୍ ଅରନେର଼ି
ଚିନ୍ତୈ ଉଳ୍ଳୁମ୍
  ଚିରତ୍ତୁଳ୍ଳୁମ୍ ତଙ୍କବେ?  2

ਏਨ੍ਤ ਮਾਤਵਮ੍
  ਚੇਯ੍ਤਨ਼ੈ, ਨੇਞ੍ਚਮੇ!-
ਪਨ੍ਤਮ੍ ਵੀਟੁਅਵੈ
  ਆਯ ਪਰਾਪਰਨ਼੍
ਅਨ੍ਤਮ੍ਇਲ੍ਪੁਕਲ਼਼੍
  ਆਰੂਰ੍ ਅਰਨੇਰ਼ਿ
ਚਿਨ੍ਤੈ ਉੱਲ਼ੁਮ੍
  ਚਿਰੱਤੁੱਲ਼ੁਮ੍ ਤਙ੍ਕਵੇ?  2

එන්ත මාතවම්
  චෙය්තනෛ, නෙඤ්චමේ!-
පන්තම් වීටුඅවෛ
  ආය පරාපරන්
අන්තම්ඉල්පුකළ්
  ආරූර් අරනෙරි
චින්තෛ උළ්ළුම්
  චිරත්තුළ්ළුම් තඞ්කවේ?  2

ఎంత మాతవం
  చెయ్తనై, నెంచమే!-
పంతం వీటుఅవై
  ఆయ పరాపరన్
అంతమ్ఇల్పుకఴ్
  ఆరూర్ అరనెఱి
చింతై ఉళ్ళుం
  చిరత్తుళ్ళుం తంకవే?  2

اینْتَ مَاتَوَمْ
  چییْتَنَے، نینْچَمے!-
پَنْتَمْ وِیٹُءاَوَے
  آیَ پَرَاپَرَنْ
اَنْتَمْئِلْپُکَلْ
  آرُورْ اَرَنیرِ
چِنْتَے اُلُّمْ
  چِرَتُّلُّمْ تَنْکَوے؟  2

エンタ マータヴァム
  チェユタナイ、 ネンチャメー!ー
パンタム ヴィートゥアヴァイ
  アーヤ パラーパラン
アンタミルプカル
  アールール アラネリ
チンタイ ウッルム
  チラットゥッルム タングカヴェー?  2

ĕnta mātavam
  cĕytaṉai, nĕñcame!-
pantam vīṭuavai
  āya parāparaṉ
antamilpukaḻ
  ārūr aranĕṟi
cintai ul̤l̤um
  cirattul̤l̤um taṅkave?  2

ऎन्त मातवम्
  चॆय्तऩै, नॆञ्चमे!-
पन्तम् वीटुअवै
  आय परापरऩ्
अन्तम्इल्पुकऴ्
  आरूर् अरनॆऱि
चिन्तै उळ्ळुम्
  चिरत्तुळ्ळुम् तङ्कवे?  2

வண்டு லாமலர்
  கொண்டு வளர்சடைக்
கிண்டை மாலை
  புனைந்தும் இராப்பகல்
தொண்ட ராகித்
  தொடர்ந்து விடாதவர்க்
கண்டம் ஆளவும்
  வைப்பர்ஆ ரூரரே.  3

فَنْتُأُ لَامَّلَرْ
  كُنْتُ فَلَرْتشَتَيْكُّ
إِنْتَيْ مَالَيْ
  بُنَيْنْتُمْ،إِرَابَّكَلْ
تُنْتَرْآكِتْ،
  تُتَرْنْتُ فِتَاتَفَرْكُّ
أَنْتَمْ آلَفُمْ
  فَيْبَّرْآ رُورَرِي۔  3

ৱণ্টুউ লাম্মলৰ্
  কোণ্টু ৱল়ৰ্চটৈক্কু
ইণ্টৈ মালৈ
  পুন়ৈন্তুম্,ইৰাপ্পকল্
তোণ্টৰ্আকিৎ,
  তোটৰ্ন্তু ৱিটাতৱৰ্ক্কু
অণ্টম্ আল়ৱুম্
  ৱৈপ্পৰ্আ ৰূৰৰে.  3

বণ্টুউ লাম্মলর্
  কোণ্টু বল়র্চটৈক্কু
ইণ্টৈ মালৈ
  পুন়ৈন্তুম্,ইরাপ্পকল্
তোণ্টর্আকিৎ,
  তোটর্ন্তু বিটাতবর্ক্কু
অণ্টম্ আল়বুম্
  বৈপ্পর্আ রূররে.  3

વણ્ટુઉ લામ્મલર્
  કોણ્ટુ વળર્ચટૈક્કુ
ઇણ્ટૈ માલૈ
  પુન઼ૈન્તુમ્,ઇરાપ્પકલ્
તોણ્ટર્આકિત્,
  તોટર્ન્તુ વિટાતવર્ક્કુ
અણ્ટમ્ આળવુમ્
  વૈપ્પર્આ રૂરરે.  3

וַנְטֻהאֻה לָמַּלַר
  כֹּנְטֻה וַלַרְצַ׳טַיְקֻּה
אִנְטַי מָלַי
  פֻּנַיְנְטֻם,אִרָפַּכַּל
טֹנְטַראָכִּט,
  טֹטַרְנְטֻה וִטָטַבַרְקֻּה
אַנְטַם אָלַבֻם
  וַיְפַּראָה רוּרַרֵה.  3

ವಂಟುಉ ಲಾಮ್ಮಲರ್
  ಕೊಂಟು ವಳರ್ಚಟೈಕ್ಕು
ಇಂಟೈ ಮಾಲೈ
  ಪುನ಼ೈಂತುಂ,ಇರಾಪ್ಪಕಲ್
ತೊಂಟರ್ಆಕಿತ್,
  ತೊಟರ್ನ್ತು ವಿಟಾತವರ್ಕ್ಕು
ಅಂಟಂ ಆಳವುಂ
  ವೈಪ್ಪರ್ಆ ರೂರರೇ.  3

വണ്ടുഉ ലാമ്മലർ
  കൊണ്ടു വളർചടൈക്കു
ഇണ്ടൈ മാലൈ
  പുനൈന്തും,ഇരാപ്പകൽ
തൊണ്ടർആകിത്,
  തൊടർന്തു വിടാതവർക്കു
അണ്ടം ആളവും
  വൈപ്പർആ രൂരരേ.  3

ବଣ୍ଟୁଉ ଲାମ୍ମଲର୍
  କୋଣ୍ଟୁ ବଳର୍ଚଟୈକ୍କୁ
ଇଣ୍ଟୈ ମାଲୈ
  ପୁନ଼ୈନ୍ତୁମ୍,ଇରାପ୍ପକଲ୍
ତୋଣ୍ଟର୍ଆକିତ୍,
  ତୋଟର୍ନ୍ତୁ ବିଟାତବର୍କ୍କୁ
ଅଣ୍ଟମ୍ ଆଳବୁମ୍
  ବୈପ୍ପର୍ଆ ରୂରରେ.  3

ਵਣ੍ਟੁਉ ਲਾੰਮਲਰ੍
  ਕੋਣ੍ਟੁ ਵਲ਼ਰ੍ਚਟੈੱਕੁ
ਇਣ੍ਟੈ ਮਾਲੈ
  ਪੁਨ਼ੈਨ੍ਤੁਮ੍,ਇਰਾੱਪਕਲ੍
ਤੋਣ੍ਟਰ੍ਆਕਿਤ੍,
  ਤੋਟਰ੍ਨ੍ਤੁ ਵਿਟਾਤਵਰ੍ੱਕੁ
ਅਣ੍ਟਮ੍ ਆਲ਼ਵੁਮ੍
  ਵੈੱਪਰ੍ਆ ਰੂਰਰੇ.  3

වණ්ටුඋ ලාම්මලර්
  කොණ්ටු වළර්චටෛක්කු
ඉණ්ටෛ මාලෛ
  පුනෛන්තුම්,ඉරාප්පකල්
තොණ්ටර්ආකිත්,
  තොටර්න්තු විටාතවර්ක්කු
අණ්ටම් ආළවුම්
  වෛප්පර්ආ රූරරේ.  3

వంటుఉ లామ్మలర్
  కొంటు వళర్చటైక్కు
ఇంటై మాలై
  పునైంతుం,ఇరాప్పకల్
తొంటర్ఆకిత్,
  తొటర్న్తు విటాతవర్క్కు
అంటం ఆళవుం
  వైప్పర్ఆ రూరరే.  3

وَنْٹُؤُ لَامَّلَرْ
  کونْٹُ وَلَرْچَٹَیکُّ
اِنْٹَے مَالَے
  پُنَینْتُمْ،اِرَاپَّکَلْ
تونْٹَرْءآکِتْ،
  توٹَرْنْتُ وِٹَاتَوَرْکُّ
اَنْٹَمْ آلَوُمْ
  وَیپَّرْءآ رُورَرے۔  3

ヴァントゥー ラーンマラル
  コントゥ ヴァラルチャタイック
インタイ マーライ
  プナイントゥム、イラーッパカル
トンタラーキト、
  トタルントゥ ヴィタータヴァルック
アンタム アーラヴム
  ヴァイッパラー ルーラレー。  3

vaṇṭuu lāmmalar
  kŏṇṭu val̤arcaṭaikku
iṇṭai mālai
  puṉaintum,irāppakal
tŏṇṭarākit,
  tŏṭarntu viṭātavarkku
aṇṭam āl̤avum
  vaipparā rūrare.  3

वण्टुउ लाम्मलर्
  कॊण्टु वळर्चटैक्कु
इण्टै मालै
  पुऩैन्तुम्,इराप्पकल्
तॊण्टर्आकित्,
  तॊटर्न्तु विटातवर्क्कु
अण्टम् आळवुम्
  वैप्पर्आ रूररे.  3

துன்பெ லாமற
  நீங்கிச் சுபத்தராய்
என்பெ லாம்நெக்கி
  ராப்பக லேத்திநின்
றின்ப ராய்நினைந்
  தென்றும் இடையறா
அன்ப ராமவர்க்
  கன்பர்ஆ ரூரரே.  4

تُنْبُإِلَامْأَرَ
  نِينْكِتشْ تشُبَتَّرَايْ،
إِنْبُإِ لَامْنِكُّ،
  إِرَابَّكَلْإِيتِّنِنْرُ،
إِنْبَ رَايْنِنَيْنْتُ،
  إِنْرُمْ إِتَيْأَرَا
أَنْبَرْآمْأَفَرْكُّ
  أَنْبَرْ-آ رُورَرِي۔  4

Translation

கொக்ரை, குழல், வீணை, கொடுகொட்டி-பக்கமேபகு வாயன பூதங்கள் ஒக்க ஆடல் (1) உகந்து உடன் கூத்தராய் Civaṉ performing dance along with the pūtams which dance relishing it when they play upon Kokkarai, flute, vīṇai and Koṭukkoṭṭi [[Kokkari, and Koṭukoṭṭi are instruments of music; குரவனார் கொடுகொட்டியும் கொக்கரை, விரவினார் பண்கெழுமிய வீணையும்; கொண்டபாணி கொடுகொட்டி தாளம் கைக் கொண்ட தொண்டரை (nāvukkaracar, tiruppālaittuṟai, 7; Kālapācattirukkuṟuntokai, 1); கொடுகொட்டி கொட்டாவந்து; கொடுகொட்டி கொண்டது ஓர் கையான் தன்னை; குண்டைப் பூதம் கொடுகொட்டி கொட்டிக் குனித்துப் பாட; கொடுகொட்டி கையல குகையிற்கண்டேன் (Nāvukkaracar, tiruvāmāttūr, 6, tiruvārūr taṇṭakam, (6) 3; tiruveṇkāṭu 5, tiruviṉātti-ruttāṇkam, 8); கொடுகொட்டி கொண்டு ஒரு கை (campantar, tiruvalampuram, 2); கொடுகொட்டி கால் ஒர் கழலரோ; விட்டு இசைப்பன கொக்கரை கொடுகொட்டி தத்தளகம், கொட்டிப்பாடும் இத்துந்துமியொடு (cuntarar, namakkaṭikaḷakiya atīkaḷ, 5; tirumurukaṉpūṇṭi, 6)]] [[Variant reading: (1) உகந்துமன்]] 1