logo

|

Om symbol5.031 - திருவானைக்கா - திருக்குறுந்தொகை - கோனைக் காவிக் குளிர்ந்தOm symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


கோனைக் காவிக்
  குளிர்ந்த மனத்தராய்த்
தேனைக் காவியுண்
  ணார்சில தெண்ணர்கள்
ஆனைக் காவிலெம்
  மானை அணைகிலார்
ஊனைக் காவி
  யுழிதர்வர் ஊமரே.  1

كُونَيْكْ كَافِكْ
  كُلِرْنْتَ مَنَتَّرَايْتْ
تِينَيْكْ كَافِأُنْ
  نَارْ،تشِلَ تِنَّرْكَلْ؛
آنَيْكْ كَافِلْإِمْ
  مَانَيْ أَنَيْكِلَارْ،
أُونَيْكْ كَافِ
  أُلِتَرْفَرْ، أُومَرِي۔  1

কোন়ৈক্ কাৱিক্
  কুল়িৰ্ন্ত মন়ত্তৰায়্ত্
তেন়ৈক্ কাৱিউণ্
  ণাৰ্,চিল তেণ্ণৰ্কল়্;
আন়ৈক্ কাৱিল্এম্
  মান়ৈ অণৈকিলাৰ্,
ঊন়ৈক্ কাৱি
  উষ়িতৰ্ৱৰ্, ঊমৰে.  1

কোন়ৈক্ কাবিক্
  কুল়ির্ন্ত মন়ত্তরায়্ত্
তেন়ৈক্ কাবিউণ্
  ণার্,চিল তেণ্ণর্কল়্;
আন়ৈক্ কাবিল্এম্
  মান়ৈ অণৈকিলার্,
ঊন়ৈক্ কাবি
  উষ়িতর্বর্, ঊমরে.  1

કોન઼ૈક્ કાવિક્
  કુળિર્ન્ત મન઼ત્તરાય્ત્
તેન઼ૈક્ કાવિઉણ્
  ણાર્,ચિલ તેણ્ણર્કળ્;
આન઼ૈક્ કાવિલ્એમ્
  માન઼ૈ અણૈકિલાર્,
ઊન઼ૈક્ કાવિ
  ઉળ઼િતર્વર્, ઊમરે.  1

כּוֹנַיְךּ כָּבִךּ
  כֻּלִרְנְטַה מַנַטַּרָיְט
טֵנַיְךּ כָּבִהאֻן
  נָר,צִ׳לַה טֶנַּרְכַּל;
אָנַיְךּ כָּבִלאֶם
  מָנַי אַנַיְכִּלָר,
אוּנַיְךּ כָּבִה
  אֻלִטַרְבַר, אוּמַרֵה.  1

ಕೋನ಼ೈಕ್ ಕಾವಿಕ್
  ಕುಳಿರ್ನ್ತ ಮನ಼ತ್ತರಾಯ್ತ್
ತೇನ಼ೈಕ್ ಕಾವಿಉಣ್
  ಣಾರ್,ಚಿಲ ತೆಣ್ಣರ್ಕಳ್;
ಆನ಼ೈಕ್ ಕಾವಿಲ್ಎಂ
  ಮಾನ಼ೈ ಅಣೈಕಿಲಾರ್,
ಊನ಼ೈಕ್ ಕಾವಿ
  ಉೞಿತರ್ವರ್, ಊಮರೇ.  1

കോനൈക് കാവിക്
  കുളിർന്ത മനത്തരായ്ത്
തേനൈക് കാവിഉൺ
  ണാർ,ചില തെണ്ണർകൾ;
ആനൈക് കാവിൽഎം
  മാനൈ അണൈകിലാർ,
ഊനൈക് കാവി
  ഉഴിതർവർ, ഊമരേ.  1

କୋନ଼ୈକ୍ କାବିକ୍
  କୁଳିର୍ନ୍ତ ମନ଼ତ୍ତରାୟ୍ତ୍
ତେନ଼ୈକ୍ କାବିଉଣ୍
  ଣାର୍,ଚିଲ ତେଣ୍ଣର୍କଳ୍;
ଆନ଼ୈକ୍ କାବିଲ୍ଏମ୍
  ମାନ଼ୈ ଅଣୈକିଲାର୍,
ଊନ଼ୈକ୍ କାବି
  ଉଳ଼ିତର୍ୱର୍, ଊମରେ.  1

ਕੋਨ਼ੈਕ੍ ਕਾਵਿਕ੍
  ਕੁਲ਼ਿਰ੍ਨ੍ਤ ਮਨ਼ੱਤਰਾਯ੍ਤ੍
ਤੇਨ਼ੈਕ੍ ਕਾਵਿਉਣ੍
  ਣਾਰ੍,ਚਿਲ ਤੇੱਣਰ੍ਕਲ਼੍;
ਆਨ਼ੈਕ੍ ਕਾਵਿਲ੍ਏਮ੍
  ਮਾਨ਼ੈ ਅਣੈਕਿਲਾਰ੍,
ਊਨ਼ੈਕ੍ ਕਾਵਿ
  ਉਲ਼਼ਿਤਰ੍ਵਰ੍, ਊਮਰੇ.  1

කෝනෛක් කාවික්
  කුළිර්න්ත මනත්තරාය්ත්
තේනෛක් කාවිඋණ්
  ණාර්,චිල තෙණ්ණර්කළ්;
ආනෛක් කාවිල්එම්
  මානෛ අණෛකිලාර්,
ඌනෛක් කාවි
  උළිතර්වර්, ඌමරේ.  1

కోనైక్ కావిక్
  కుళిర్న్త మనత్తరాయ్త్
తేనైక్ కావిఉణ్
  ణార్,చిల తెణ్ణర్కళ్;
ఆనైక్ కావిల్ఎం
  మానై అణైకిలార్,
ఊనైక్ కావి
  ఉఴితర్వర్, ఊమరే.  1

کونَیکْ کَاوِکْ
  کُلِرْنْتَ مَنَتَّرَایْتْ
تینَیکْ کَاوِؤُنْ
  نَارْ،چِلَ تینَّرْکَلْ؛
آنَیکْ کَاوِلْئیمْ
  مَانَے اَنَیکِلَارْ،
اُونَیکْ کَاوِ
  اُلِتَرْوَرْ، اُومَرے۔  1

コーナイク カーヴィク
  クリルンタ マナッタラーユト
テーナイク カーヴィウン
  ナール、チラ テンナルカル;
アーナイク カーヴィレム
  マーナイ アナイキラール、
ウーナイク カーヴィ
  ウリタルヴァル、 ウーマレー。  1

koṉaik kāvik
  kul̤irnta maṉattarāyt
teṉaik kāviuṇ
  ṇār,cila tĕṇṇarkal̤;
āṉaik kāvilĕm
  māṉai aṇaikilār,
ūṉaik kāvi
  uḻitarvar, ūmare.  1

कोऩैक् काविक्
  कुळिर्न्त मऩत्तराय्त्
तेऩैक् काविउण्
  णार्,चिल तॆण्णर्कळ्;
आऩैक् काविल्ऎम्
  माऩै अणैकिलार्,
ऊऩैक् कावि
  उऴितर्वर्, ऊमरे.  1

திருகு சிந்தையைத்
  தீர்த்துச்செம் மைசெய்து
பருகி யூறலைப்
  பற்றிப் பதமறிந்
துருகி நைபவர்க்
  கூனமொன் றின்றியே
அருகு நின்றிடும்
  ஆனைக்கா அண்ணலே.  2

تِرُكُ تشِنْتَيْيَيْتْ
  تِيرْتُّتشْ،تشِمْ مَيْتشِيْتُ،
بَرُكِ أُورَلَيْبْ،
  بَرِّبْ بَتَمْأَرِنْتُ،
أُرُكِ، نَيْبَفَرْكُّ
  أُونَمْأُنْرُإِنْرِيِي
أَرُكُ نِنْرِتُمْ
  آنَيْكَّا أَنَّلِي۔  2

তিৰুকু চিন্তৈয়ৈৎ
  তীৰ্ত্তুচ্,চেম্ মৈচেয়্তু,
পৰুকি ঊৰ়লৈপ্,
  পৰ়্ৰ়িপ্ পতম্অৰ়িন্তু,
উৰুকি, নৈপৱৰ্ক্কু
  ঊন়ম্ওন়্ৰ়ুইন়্ৰ়িয়ে
অৰুকু নিন়্ৰ়িটুম্
  আন়ৈক্কা অণ্ণলে.  2

তিরুকু চিন্তৈয়ৈৎ
  তীর্ত্তুচ্,চেম্ মৈচেয়্তু,
পরুকি ঊর়লৈপ্,
  পর়্র়িপ্ পতম্অর়িন্তু,
উরুকি, নৈপবর্ক্কু
  ঊন়ম্ওন়্র়ুইন়্র়িয়ে
অরুকু নিন়্র়িটুম্
  আন়ৈক্কা অণ্ণলে.  2

તિરુકુ ચિન્તૈયૈત્
  તીર્ત્તુચ્,ચેમ્ મૈચેય્તુ,
પરુકિ ઊર઼લૈપ્,
  પર઼્ર઼િપ્ પતમ્અર઼િન્તુ,
ઉરુકિ, નૈપવર્ક્કુ
  ઊન઼મ્ઓન઼્ર઼ુઇન઼્ર઼િયે
અરુકુ નિન઼્ર઼િટુમ્
  આન઼ૈક્કા અણ્ણલે.  2

טִרֻכֻּה צִ׳נְטַיַּיְט
  טִירְטֻּץ׳,צֶ׳ם מַיְצֶ׳יְטֻה,
פַּרֻכִּה אוּרַלַיְףּ,
  פַּרִּףּ פַּטַםאַרִנְטֻה,
אֻרֻכִּה, נַיְפַּבַרְקֻּה
  אוּנַםאֹנְרֻהאִנְרִיֵה
אַרֻכֻּה נִנְרִטֻם
  אָנַיְקָּה אַנַּלֵה.  2

ತಿರುಕು ಚಿಂತೈಯೈತ್
  ತೀರ್ತ್ತುಚ್,ಚೆಂ ಮೈಚೆಯ್ತು,
ಪರುಕಿ ಊಱಲೈಪ್,
  ಪಱ್ಱಿಪ್ ಪತಮ್ಅಱಿಂತು,
ಉರುಕಿ, ನೈಪವರ್ಕ್ಕು
  ಊನ಼ಮ್ಒನ಼್ಱುಇನ಼್ಱಿಯೇ
ಅರುಕು ನಿನ಼್ಱಿಟುಂ
  ಆನ಼ೈಕ್ಕಾ ಅಣ್ಣಲೇ.  2

തിരുകു ചിന്തൈയൈത്
  തീർത്തുച്,ചെം മൈചെയ്തു,
പരുകി ഊറലൈപ്,
  പറ്റിപ് പതമ്അറിന്തു,
ഉരുകി, നൈപവർക്കു
  ഊനമ്ഒൻറുഇൻറിയേ
അരുകു നിൻറിടും
  ആനൈക്കാ അണ്ണലേ.  2

ତିରୁକୁ ଚିନ୍ତୈୟୈତ୍
  ତୀର୍ତ୍ତୁଚ୍,ଚେମ୍ ମୈଚେୟ୍ତୁ,
ପରୁକି ଊର଼ଲୈପ୍,
  ପର଼୍ର଼ିପ୍ ପତମ୍ଅର଼ିନ୍ତୁ,
ଉରୁକି, ନୈପବର୍କ୍କୁ
  ଊନ଼ମ୍ଓନ଼୍ର଼ୁଇନ଼୍ର଼ିୟେ
ଅରୁକୁ ନିନ଼୍ର଼ିଟୁମ୍
  ଆନ଼ୈକ୍କା ଅଣ୍ଣଲେ.  2

ਤਿਰੁਕੁ ਚਿਨ੍ਤੈਯੈਤ੍
  ਤੀਰ੍ੱਤੁਚ੍,ਚੇਮ੍ ਮੈਚੇਯ੍ਤੁ,
ਪਰੁਕਿ ਊਰ਼ਲੈਪ੍,
  ਪੱਰ਼ਿਪ੍ ਪਤਮ੍ਅਰ਼ਿਨ੍ਤੁ,
ਉਰੁਕਿ, ਨੈਪਵਰ੍ੱਕੁ
  ਊਨ਼ਮ੍ਓਨ਼੍ਰ਼ੁਇਨ਼੍ਰ਼ਿਯੇ
ਅਰੁਕੁ ਨਿਨ਼੍ਰ਼ਿਟੁਮ੍
  ਆਨ਼ੈੱਕਾ ਅੱਣਲੇ.  2

තිරුකු චින්තෛයෛත්
  තීර්ත්තුච්,චෙම් මෛචෙය්තු,
පරුකි ඌරලෛප්,
  පර්‍රිප් පතම්අරින්තු,
උරුකි, නෛපවර්ක්කු
  ඌනම්ඔන්‍රුඉන්‍රියේ
අරුකු නින්‍රිටුම්
  ආනෛක්කා අණ්ණලේ.  2

తిరుకు చింతైయైత్
  తీర్త్తుచ్,చెం మైచెయ్తు,
పరుకి ఊఱలైప్,
  పఱ్ఱిప్ పతమ్అఱింతు,
ఉరుకి, నైపవర్క్కు
  ఊనమ్ఒన్ఱుఇన్ఱియే
అరుకు నిన్ఱిటుం
  ఆనైక్కా అణ్ణలే.  2

تِرُکُ چِنْتَییَیتْ
  تِیرْتُّچْ،چیمْ مَیچییْتُ،
پَرُکِ اُورَلَیپْ،
  پَرِّپْ پَتَمْءاَرِنْتُ،
اُرُکِ، نَیپَوَرْکُّ
  اُونَمْؤنْرُئِنْرِیے
اَرُکُ نِنْرِٹُمْ
  آنَیکَّا اَنَّلے۔  2

ティルク チンタイヤイト
  ティールットゥチュ、チェム マイチェユトゥ、
パルキ ウーラライプ、
  パッリプ パタマリントゥ、
ウルキ、 ナイパヴァルック
  ウーナモンルインリーェー
アルク ニンリトゥム
  アーナイッカー アンナレー。  2

tiruku cintaiyait
  tīrttuc,cĕm maicĕytu,
paruki ūṟalaip,
  paṟṟip patamaṟintu,
uruki, naipavarkku
  ūṉamŏṉṟuiṉṟiye
aruku niṉṟiṭum
  āṉaikkā aṇṇale.  2

तिरुकु चिन्तैयैत्
  तीर्त्तुच्,चॆम् मैचॆय्तु,
परुकि ऊऱलैप्,
  पऱ्‌ऱिप् पतम्अऱिन्तु,
उरुकि, नैपवर्क्कु
  ऊऩम्ऒऩ्ऱुइऩ्ऱिये
अरुकु निऩ्ऱिटुम्
  आऩैक्का अण्णले.  2

துன்ப மின்றித்
  துயரின்றி யென்றுநீர்
இன்பம் வேண்டில்
  இராப்பகல் ஏத்துமின்
என்பொன் ஈசன்
  இறைவனென் றுள்குவார்க்
கன்ப னாயிடும்
  ஆனைக்கா அண்ணலே.  3

تُنْبَمْإِنْرِتْ
  تُيَرْإِنْرِ إِنْرُمْ،نِيرْ
إِنْبَمْ فِينْتِلْ
  إِرَابَّكَلْ إِيتُّمِنْ!
إِنْبُنْ، إِيتشَنْ
  إِرَيْفَنْ إِنْرُ أُلْكُفَارْكُّ
أَنْبَنْآيِتُمْ
  آنَيْكَّا أَنَّلِي۔  3

তুন়্পম্ইন়্ৰ়িৎ
  তুয়ৰ্ইন়্ৰ়ি এন়্ৰ়ুম্,নীৰ্
ইন়্পম্ ৱেণ্টিল্
  ইৰাপ্পকল্ এত্তুমিন়্!
এন়্পোন়্, ঈচন়্
  ইৰ়ৈৱন়্ এন়্ৰ়ু উল়্কুৱাৰ্ক্কু
অন়্পন়্আয়িটুম্
  আন়ৈক্কা অণ্ণলে.  3

তুন়্পম্ইন়্র়িৎ
  তুয়র্ইন়্র়ি এন়্র়ুম্,নীর্
ইন়্পম্ বেণ্টিল্
  ইরাপ্পকল্ এত্তুমিন়্!
এন়্পোন়্, ঈচন়্
  ইর়ৈবন়্ এন়্র়ু উল়্কুবার্ক্কু
অন়্পন়্আয়িটুম্
  আন়ৈক্কা অণ্ণলে.  3

તુન઼્પમ્ઇન઼્ર઼િત્
  તુયર્ઇન઼્ર઼િ એન઼્ર઼ુમ્,નીર્
ઇન઼્પમ્ વેણ્ટિલ્
  ઇરાપ્પકલ્ એત્તુમિન઼્!
એન઼્પોન઼્, ઈચન઼્
  ઇર઼ૈવન઼્ એન઼્ર઼ુ ઉળ્કુવાર્ક્કુ
અન઼્પન઼્આયિટુમ્
  આન઼ૈક્કા અણ્ણલે.  3

טֻנְפַּםאִנְרִט
  טֻיַראִנְרִה אֶנְרֻם,נִיר
אִנְפַּם וֵנְטִל
  אִרָפַּכַּל אֵטֻּמִן!
אֶנְפֹּן, אִיצַ׳ן
  אִרַיְבַן אֶנְרֻה אֻלְכֻּבָרְקֻּה
אַנְפַּןאָיִטֻם
  אָנַיְקָּה אַנַּלֵה.  3

ತುನ಼್ಪಮ್ಇನ಼್ಱಿತ್
  ತುಯರ್ಇನ಼್ಱಿ ಎನ಼್ಱುಂ,ನೀರ್
ಇನ಼್ಪಂ ವೇಂಟಿಲ್
  ಇರಾಪ್ಪಕಲ್ ಏತ್ತುಮಿನ಼್!
ಎನ಼್ಪೊನ಼್, ಈಚನ಼್
  ಇಱೈವನ಼್ ಎನ಼್ಱು ಉಳ್ಕುವಾರ್ಕ್ಕು
ಅನ಼್ಪನ಼್ಆಯಿಟುಂ
  ಆನ಼ೈಕ್ಕಾ ಅಣ್ಣಲೇ.  3

തുൻപമ്ഇൻറിത്
  തുയർഇൻറി എൻറും,നീർ
ഇൻപം വേണ്ടിൽ
  ഇരാപ്പകൽ ഏത്തുമിൻ!
എൻപൊൻ, ഈചൻ
  ഇറൈവൻ എൻറു ഉൾകുവാർക്കു
അൻപൻആയിടും
  ആനൈക്കാ അണ്ണലേ.  3

ତୁନ଼୍ପମ୍ଇନ଼୍ର଼ିତ୍
  ତୁୟର୍ଇନ଼୍ର଼ି ଏନ଼୍ର଼ୁମ୍,ନୀର୍
ଇନ଼୍ପମ୍ ବେଣ୍ଟିଲ୍
  ଇରାପ୍ପକଲ୍ ଏତ୍ତୁମିନ଼୍!
ଏନ଼୍ପୋନ଼୍, ଈଚନ଼୍
  ଇର଼ୈବନ଼୍ ଏନ଼୍ର଼ୁ ଉଳ୍କୁବାର୍କ୍କୁ
ଅନ଼୍ପନ଼୍ଆୟିଟୁମ୍
  ଆନ଼ୈକ୍କା ଅଣ୍ଣଲେ.  3

ਤੁਨ਼੍ਪਮ੍ਇਨ਼੍ਰ਼ਿਤ੍
  ਤੁਯਰ੍ਇਨ਼੍ਰ਼ਿ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁਮ੍,ਨੀਰ੍
ਇਨ਼੍ਪਮ੍ ਵੇਣ੍ਟਿਲ੍
  ਇਰਾੱਪਕਲ੍ ਏੱਤੁਮਿਨ਼੍!
ਏਨ਼੍ਪੋਨ਼੍, ਈਚਨ਼੍
  ਇਰ਼ੈਵਨ਼੍ ਏਨ਼੍ਰ਼ੁ ਉਲ਼੍ਕੁਵਾਰ੍ੱਕੁ
ਅਨ਼੍ਪਨ਼੍ਆਯਿਟੁਮ੍
  ਆਨ਼ੈੱਕਾ ਅੱਣਲੇ.  3

තුන්පම්ඉන්‍රිත්
  තුයර්ඉන්‍රි එන්‍රුම්,නීර්
ඉන්පම් වේණ්ටිල්
  ඉරාප්පකල් ඒත්තුමින්!
එන්පොන්, ඊචන්
  ඉරෛවන් එන්‍රු උළ්කුවාර්ක්කු
අන්පන්ආයිටුම්
  ආනෛක්කා අණ්ණලේ.  3

తున్పమ్ఇన్ఱిత్
  తుయర్ఇన్ఱి ఎన్ఱుం,నీర్
ఇన్పం వేంటిల్
  ఇరాప్పకల్ ఏత్తుమిన్!
ఎన్పొన్, ఈచన్
  ఇఱైవన్ ఎన్ఱు ఉళ్కువార్క్కు
అన్పన్ఆయిటుం
  ఆనైక్కా అణ్ణలే.  3

تُنْپَمْئِنْرِتْ
  تُیَرْئِنْرِ اینْرُمْ،نِیرْ
اِنْپَمْ وینْٹِلْ
  اِرَاپَّکَلْ ایتُّمِنْ!
اینْپونْ، اِیچَنْ
  اِرَیوَنْ اینْرُ اُلْکُوَارْکُّ
اَنْپَنْءآیِٹُمْ
  آنَیکَّا اَنَّلے۔  3

トゥンパミンリト
  トゥヤリンリ エンルム、ニール
インパム ヴェーンティル
  イラーッパカル エーットゥミン!
エンポン、 イーチャン
  イライヴァン エンル ウルクヴァールック
アンパナーイトゥム
  アーナイッカー アンナレー。  3

tuṉpamiṉṟit
  tuyariṉṟi ĕṉṟum,nīr
iṉpam veṇṭil
  irāppakal ettumiṉ!
ĕṉpŏṉ, īcaṉ
  iṟaivaṉ ĕṉṟu ul̤kuvārkku
aṉpaṉāyiṭum
  āṉaikkā aṇṇale.  3

तुऩ्पम्इऩ्ऱित्
  तुयर्इऩ्ऱि ऎऩ्ऱुम्,नीर्
इऩ्पम् वेण्टिल्
  इराप्पकल् एत्तुमिऩ्!
ऎऩ्पॊऩ्, ईचऩ्
  इऱैवऩ् ऎऩ्ऱु उळ्कुवार्क्कु
अऩ्पऩ्आयिटुम्
  आऩैक्का अण्णले.  3

நாவால் நன்று
  நறுமலர்ச் சேவடி
ஓவா தேத்தி
  யுளத்தடைத் தார்வினை
காவா யென்றுதங்
  கைதொழு வார்க்கெலாம்
ஆவா என்றிடும்
  ஆனைக்கா அண்ணலே.  4

نَافَالْ نَنْرُ
  نَرُمَلَرْتشْ تشِيفَتِ
أُوفَاتُ إِيتِّ
  أُلَتُّأَتَيْتْ تَارْ،“فِنَيْ
كَافَايْ! إِنْرُتَمْ
  كَيْتُلُ فَارْكُّإِلَامْ
آفَا! إِنْرِتُمْ 
  آنَيْكَّا أَنَّلِي۔  4

Translation

கோனைக்காவிக் குளிர்ந்த மனத்தராய் Having a mind that derives comfort by carrying the chief in it. சில (1) தெண்ணர்கள் தேனைக்காவி (2) உண்ணார் some fools will not enjoy the sweetness of meditating upon Civaṉ [[PP: தெண்ணர்கள்: மாமணித்தேசனைப் புகழார் சில தெண்ணர்கள் (Appar, maṟakkiṟpaṉē, 1)]] [[Variant reading: (1) தெவ்வர்கள் (2) உண்ணாச்]] ஊனைக் காவி ஊமர், ஆனைக் காவில் அம்மானை அணைகிலார், உழிதர்வர் some people who have the power of speech but do not praise god and do not worship Civaṉ in Āṉaikkā are like dumb-mutes; they will carry the body as a burden and wander without any benefit. 1