logo

|

Om symbol5.027 - திருவையாறு - திருக்குறுந்தொகை - சிந்தை வாய்தலுOm symbol

திருமுறை : ஐந்தாம்-திருமுறை

Odhuvar

Odhuvar Song

Source language

பதம் பிரிக்க

Translation language

Click on the songs to view the meaning


சிந்தை வாய்தலு
  ளான்வந்து சீரியன்
பொந்து வார்புலால்
  வெண்டலைக் கையினன்
முந்தி வாயதோர்
  மூவிலை வேல்பிடித்
தந்தி வாயதோர்
  பாம்பர்ஐ யாறரே.  1

تشِنْتَيْ فَايْتَلْ
  أُ لَانْ،فَنْتُ؛ تشِيرِيَنْ؛
بُنْتُ فَارْبُلَالْ
  فِنْتَلَيْكْ كَيْيِنَنْ؛
مُنْتِ فَايَتُأُورْ
  مُوإِلَيْ فِيلْبِتِتُّ
أَنْتِ فَايَتُأُورْ
  بَامْبَرْ-أَيْ يَارَرِي۔  1

চিন্তৈ ৱায়্তল্
  উ ল়ান়্,ৱন্তু; চীৰিয়ন়্;
পোন্তু ৱাৰ্পুলাল্
  ৱেণ্তলৈক্ কৈয়িন়ন়্;
মুন্তি ৱায়তুওৰ্
  মূইলৈ ৱেল্পিটিত্তু
অন্তি ৱায়তুওৰ্
  পাম্পৰ্-ঐ যাৰ়ৰে.  1

চিন্তৈ বায়্তল্
  উ ল়ান়্,বন্তু; চীরিয়ন়্;
পোন্তু বার্পুলাল্
  বেণ্তলৈক্ কৈয়িন়ন়্;
মুন্তি বায়তুওর্
  মূইলৈ বেল্পিটিত্তু
অন্তি বায়তুওর্
  পাম্পর্-ঐ যার়রে.  1

ચિન્તૈ વાય્તલ્
  ઉ ળાન઼્,વન્તુ; ચીરિયન઼્;
પોન્તુ વાર્પુલાલ્
  વેણ્તલૈક્ કૈયિન઼ન઼્;
મુન્તિ વાયતુઓર્
  મૂઇલૈ વેલ્પિટિત્તુ
અન્તિ વાયતુઓર્
  પામ્પર્-ઐ યાર઼રે.  1

צִ׳נְטַי וָיְטַל
  אֻה לָן,וַנְטֻה; צִ׳ירִיַן;
פֹּנְטֻה וָרְפֻּלָל
  וֶנְטַלַיְךּ כַּיִּנַן;
מֻנְטִה וָיַטֻהאוֹר
  מוּאִלַי וֵלְפִּטִטֻּה
אַנְטִה וָיַטֻהאוֹר
  פָּמְפַּר-אַי יָרַרֵה.  1

ಚಿಂತೈ ವಾಯ್ತಲ್
  ಉ ಳಾನ಼್,ವಂತು; ಚೀರಿಯನ಼್;
ಪೊಂತು ವಾರ್ಪುಲಾಲ್
  ವೆಣ್ತಲೈಕ್ ಕೈಯಿನ಼ನ಼್;
ಮುಂತಿ ವಾಯತುಓರ್
  ಮೂಇಲೈ ವೇಲ್ಪಿಟಿತ್ತು
ಅಂತಿ ವಾಯತುಓರ್
  ಪಾಂಪರ್-ಐ ಯಾಱರೇ.  1

ചിന്തൈ വായ്തൽ
  ഉ ളാൻ,വന്തു; ചീരിയൻ;
പൊന്തു വാർപുലാൽ
  വെൺതലൈക് കൈയിനൻ;
മുന്തി വായതുഓർ
  മൂഇലൈ വേല്പിടിത്തു
അന്തി വായതുഓർ
  പാമ്പർ-ഐ യാറരേ.  1

ଚିନ୍ତୈ ବାୟ୍ତଲ୍
  ଉ ଳାନ଼୍,ବନ୍ତୁ; ଚୀରିୟନ଼୍;
ପୋନ୍ତୁ ବାର୍ପୁଲାଲ୍
  ବେଣ୍ତଲୈକ୍ କୈୟିନ଼ନ଼୍;
ମୁନ୍ତି ବାୟତୁଓର୍
  ମୂଇଲୈ ବେଲ୍ପିଟିତ୍ତୁ
ଅନ୍ତି ବାୟତୁଓର୍
  ପାମ୍ପର୍-ଐ ଯାର଼ରେ.  1

ਚਿਨ੍ਤੈ ਵਾਯ੍ਤਲ੍
  ਉ ਲ਼ਾਨ਼੍,ਵਨ੍ਤੁ; ਚੀਰਿਯਨ਼੍;
ਪੋਨ੍ਤੁ ਵਾਰ੍ਪੁਲਾਲ੍
  ਵੇਣ੍ਤਲੈਕ੍ ਕੈਯਿਨ਼ਨ਼੍;
ਮੁਨ੍ਤਿ ਵਾਯਤੁਓਰ੍
  ਮੂਇਲੈ ਵੇਲ੍ਪਿਟਿੱਤੁ
ਅਨ੍ਤਿ ਵਾਯਤੁਓਰ੍
  ਪਾਮ੍ਪਰ੍-ਐ ਯਾਰ਼ਰੇ.  1

චින්තෛ වාය්තල්
  උ ළාන්,වන්තු; චීරියන්;
පොන්තු වාර්පුලාල්
  වෙණ්තලෛක් කෛයිනන්;
මුන්ති වායතුඕර්
  මූඉලෛ වේල්පිටිත්තු
අන්ති වායතුඕර්
  පාම්පර්-ඓ යාරරේ.  1

చింతై వాయ్తల్
  ఉ ళాన్,వంతు; చీరియన్;
పొంతు వార్పులాల్
  వెణ్తలైక్ కైయినన్;
ముంతి వాయతుఓర్
  మూఇలై వేల్పిటిత్తు
అంతి వాయతుఓర్
  పాంపర్-ఐ యాఱరే.  1

چِنْتَے وَایْتَلْ
  اُ لَانْ،وَنْتُ؛ چِیرِیَنْ؛
پونْتُ وَارْپُلَالْ
  وینْتَلَیکْ کَییِنَنْ؛
مُنْتِ وَایَتُؤرْ
  مُوئِلَے ویلْپِٹِتُّ
اَنْتِ وَایَتُؤرْ
  پَامْپَرْ-اَے یَارَرے۔  1

チンタイ ヴァーユタル
  ウ ラーン、ヴァントゥ; チーリヤン;
ポントゥ ヴァールプラール
  ヴェンタライク カイーナン;
ムンティ ヴァーヤトゥオール
  ムーイライ ヴェールピティットゥ
アンティ ヴァーヤトゥオール
  パーンパルーアイ ヤーラレー。  1

cintai vāytal
  u l̤āṉ,vantu; cīriyaṉ;
pŏntu vārpulāl
  vĕṇtalaik kaiyiṉaṉ;
munti vāyatuor
  mūilai velpiṭittu
anti vāyatuor
  pāmpar-ai yāṟare.  1

चिन्तै वाय्तल्
  उ ळाऩ्,वन्तु; चीरियऩ्;
पॊन्तु वार्पुलाल्
  वॆण्तलैक् कैयिऩऩ्;
मुन्ति वायतुओर्
  मूइलै वेल्पिटित्तु
अन्ति वायतुओर्
  पाम्पर्-ऐ याऱरे.  1

பாக(ம்) மாலை
  மகிழ்ந்தனர் பான்மதி
போக ஆனையின்
  ஈருரி போர்த்தவர்
கோக மாலை
  குலாயதோர் கொன்றையும்
ஆக ஆன்நெய்அஞ்
  சாடும்ஐ யாறரே.  2

بَاكَمْ مَالَيْ،
  مَكِلْنْتَنَرْ،- بَالْمَتِ؛
بُوكَ، آنَيْيِنْ
  إِيرْأُرِ بُورْتَّفَرْ-
كُوكَمْ مَالَيْ،
  كُلَايَتُأُورْ كُنْرَيْيُمْ،
آكَ، آنِّيْ
  أَنْتشُآتُمْأَيْ يَارَرِي۔  2

পাকম্ মালৈ,
  মকিষ়্ন্তন়ৰ্,- পাল্মতি;
পোক, আন়ৈয়িন়্
  ঈৰ্উৰি পোৰ্ত্তৱৰ্-
কোকম্ মালৈ,
  কুলায়তুওৰ্ কোন়্ৰ়ৈয়ুম্,
আক, আন়্নেয়্
  অঞ্চুআটুম্ঐ যাৰ়ৰে.  2

পাকম্ মালৈ,
  মকিষ়্ন্তন়র্,- পাল্মতি;
পোক, আন়ৈয়িন়্
  ঈর্উরি পোর্ত্তবর্-
কোকম্ মালৈ,
  কুলায়তুওর্ কোন়্র়ৈয়ুম্,
আক, আন়্নেয়্
  অঞ্চুআটুম্ঐ যার়রে.  2

પાકમ્ માલૈ,
  મકિળ઼્ન્તન઼ર્,- પાલ્મતિ;
પોક, આન઼ૈયિન઼્
  ઈર્ઉરિ પોર્ત્તવર્-
કોકમ્ માલૈ,
  કુલાયતુઓર્ કોન઼્ર઼ૈયુમ્,
આક, આન઼્નેય્
  અઞ્ચુઆટુમ્ઐ યાર઼રે.  2

פָּכַּם מָלַי,
  מַכִּלְנְטַנַר,- פָּלְמַטִה;
פּוֹכַּה, אָנַיִּן
  אִיראֻרִה פּוֹרְטַּבַר-
כּוֹכַּם מָלַי,
  כֻּלָיַטֻהאוֹר כֹּנְרַיֻּם,
אָכַּה, אָנֶּי
  אַנְצֻ׳האָטֻםאַי יָרַרֵה.  2

ಪಾಕಂ ಮಾಲೈ,
  ಮಕಿೞ್ನ್ತನ಼ರ್,- ಪಾಲ್ಮತಿ;
ಪೋಕ, ಆನ಼ೈಯಿನ಼್
  ಈರ್ಉರಿ ಪೋರ್ತ್ತವರ್-
ಕೋಕಂ ಮಾಲೈ,
  ಕುಲಾಯತುಓರ್ ಕೊನ಼್ಱೈಯುಂ,
ಆಕ, ಆನ಼್ನೆಯ್
  ಅಂಚುಆಟುಮ್ಐ ಯಾಱರೇ.  2

പാകം മാലൈ,
  മകിഴ്ന്തനർ,- പാല്മതി;
പോക, ആനൈയിൻ
  ഈർഉരി പോർത്തവർ-
കോകം മാലൈ,
  കുലായതുഓർ കൊൻറൈയും,
ആക, ആന്നെയ്
  അഞ്ചുആടുമ്ഐ യാറരേ.  2

ପାକମ୍ ମାଲୈ,
  ମକିଳ଼୍ନ୍ତନ଼ର୍,- ପାଲ୍ମତି;
ପୋକ, ଆନ଼ୈୟିନ଼୍
  ଈର୍ଉରି ପୋର୍ତ୍ତବର୍-
କୋକମ୍ ମାଲୈ,
  କୁଲାୟତୁଓର୍ କୋନ଼୍ର଼ୈୟୁମ୍,
ଆକ, ଆନ଼୍ନେୟ୍
  ଅଞ୍ଚୁଆଟୁମ୍ଐ ଯାର଼ରେ.  2

ਪਾਕਮ੍ ਮਾਲੈ,
  ਮਕਿਲ਼਼੍ਨ੍ਤਨ਼ਰ੍,- ਪਾਲ੍ਮਤਿ;
ਪੋਕ, ਆਨ਼ੈਯਿਨ਼੍
  ਈਰ੍ਉਰਿ ਪੋਰ੍ੱਤਵਰ੍-
ਕੋਕਮ੍ ਮਾਲੈ,
  ਕੁਲਾਯਤੁਓਰ੍ ਕੋਨ਼੍ਰ਼ੈਯੁਮ੍,
ਆਕ, ਆਨ਼੍ਨੇਯ੍
  ਅਞ੍ਚੁਆਟੁਮ੍ਐ ਯਾਰ਼ਰੇ.  2

පාකම් මාලෛ,
  මකිළ්න්තනර්,- පාල්මති;
පෝක, ආනෛයින්
  ඊර්උරි පෝර්ත්තවර්-
කෝකම් මාලෛ,
  කුලායතුඕර් කොන්‍රෛයුම්,
ආක, ආන්නෙය්
  අඤ්චුආටුම්ඓ යාරරේ.  2

పాకం మాలై,
  మకిఴ్న్తనర్,- పాల్మతి;
పోక, ఆనైయిన్
  ఈర్ఉరి పోర్త్తవర్-
కోకం మాలై,
  కులాయతుఓర్ కొన్ఱైయుం,
ఆక, ఆన్నెయ్
  అంచుఆటుమ్ఐ యాఱరే.  2

پَاکَمْ مَالَے،
  مَکِلْنْتَنَرْ،- پَالْمَتِ؛
پوکَ، آنَییِنْ
  اِیرْؤُرِ پورْتَّوَرْ-
کوکَمْ مَالَے،
  کُلَایَتُؤرْ کونْرَییُمْ،
آکَ، آنّییْ
  اَنْچُءآٹُمْءاَے یَارَرے۔  2

パーカム マーライ、
  マキルンタナル、ー パールマティ;
ポーカ、 アーナイーン
  イールリ ポールッタヴァルー
コーカム マーライ、
  クラーヤトゥオール コンライユム、
アーカ、 アーンネユ
  アンチュアートゥマイ ヤーラレー。  2

pākam mālai,
  makiḻntaṉar,- pālmati;
poka, āṉaiyiṉ
  īruri porttavar-
kokam mālai,
  kulāyatuor kŏṉṟaiyum,
āka, āṉnĕy
  añcuāṭumai yāṟare.  2

पाकम् मालै,
  मकिऴ्न्तऩर्,- पाल्मति;
पोक, आऩैयिऩ्
  ईर्उरि पोर्त्तवर्-
कोकम् मालै,
  कुलायतुओर् कॊऩ्ऱैयुम्,
आक, आऩ्नॆय्
  अञ्चुआटुम्ऐ याऱरे.  2

நெஞ்ச மென்பதோர்
  நீள்கயந் தன்னுளே
வஞ்ச மென்பதோர்
  வான்சுழிப் பட்டுநான்
துஞ்சும் போழ்துநின்
  நாமத் திருவெழுத்
தஞ்சுந் தோன்ற
  அருளும்ஐ யாறரே.  3

نِنْتشَمْإِنْبَتُأُورْ
  نِيلْكَيَمْ تَنُّلِي
فَنْتشَمْإِنْبَتُأُورْ
  فَانْتشُلِبْ بَتُّ،نَانْ،
تُنْتشُمْ بُولْتُ،نِنْ
  نَامَتْ تِرُإِلُتُّ-
أَنْتشُمْ تُونْرَ
  أَرُلُمْأَيْ يَارَرِي۔  3

নেঞ্চম্এন়্পতুওৰ্
  নীল়্কয়ম্ তন়্ন়ুল়ে
ৱঞ্চম্এন়্পতুওৰ্
  ৱান়্চুষ়িপ্ পট্টু,নান়্,
তুঞ্চুম্ পোষ়্তু,নিন়্
  নামৎ তিৰুএষ়ুত্তু-
অঞ্চুম্ তোন়্ৰ়
  অৰুল়ুম্ঐ যাৰ়ৰে.  3

নেঞ্চম্এন়্পতুওর্
  নীল়্কয়ম্ তন়্ন়ুল়ে
বঞ্চম্এন়্পতুওর্
  বান়্চুষ়িপ্ পট্টু,নান়্,
তুঞ্চুম্ পোষ়্তু,নিন়্
  নামৎ তিরুএষ়ুত্তু-
অঞ্চুম্ তোন়্র়
  অরুল়ুম্ঐ যার়রে.  3

નેઞ્ચમ્એન઼્પતુઓર્
  નીળ્કયમ્ તન઼્ન઼ુળે
વઞ્ચમ્એન઼્પતુઓર્
  વાન઼્ચુળ઼િપ્ પટ્ટુ,નાન઼્,
તુઞ્ચુમ્ પોળ઼્તુ,નિન઼્
  નામત્ તિરુએળ઼ુત્તુ-
અઞ્ચુમ્ તોન઼્ર઼
  અરુળુમ્ઐ યાર઼રે.  3

נֶנְצַ׳םאֶנְפַּטֻהאוֹר
  נִילְכַּיַם טַנֻּלֵה
וַנְצַ׳םאֶנְפַּטֻהאוֹר
  וָנְצֻ׳לִףּ פַּטֻּה,נָן,
טֻנְצֻ׳ם פּוֹלְטֻה,נִן
  נָמַט טִרֻהאֶלֻטֻּה-
אַנְצֻ׳ם טוֹנְרַה
  אַרֻלֻםאַי יָרַרֵה.  3

ನೆಂಚಮ್ಎನ಼್ಪತುಓರ್
  ನೀಳ್ಕಯಂ ತನ಼್‌ನ಼ುಳೇ
ವಂಚಮ್ಎನ಼್ಪತುಓರ್
  ವಾನ಼್ಚುೞಿಪ್ ಪಟ್ಟು,ನಾನ಼್,
ತುಂಚುಂ ಪೋೞ್ತು,ನಿನ಼್
  ನಾಮತ್ ತಿರುಎೞುತ್ತು-
ಅಂಚುಂ ತೋನ಼್ಱ
  ಅರುಳುಮ್ಐ ಯಾಱರೇ.  3

നെഞ്ചമ്എൻപതുഓർ
  നീൾകയം തൻനുളേ
വഞ്ചമ്എൻപതുഓർ
  വാൻചുഴിപ് പട്ടു,നാൻ,
തുഞ്ചും പോഴ്തു,നിൻ
  നാമത് തിരുഎഴുത്തു-
അഞ്ചും തോൻറ
  അരുളുമ്ഐ യാറരേ.  3

ନେଞ୍ଚମ୍ଏନ଼୍ପତୁଓର୍
  ନୀଳ୍କୟମ୍ ତନ଼୍ନ଼ୁଳେ
ବଞ୍ଚମ୍ଏନ଼୍ପତୁଓର୍
  ବାନ଼୍ଚୁଳ଼ିପ୍ ପଟ୍ଟୁ,ନାନ଼୍,
ତୁଞ୍ଚୁମ୍ ପୋଳ଼୍ତୁ,ନିନ଼୍
  ନାମତ୍ ତିରୁଏଳ଼ୁତ୍ତୁ-
ଅଞ୍ଚୁମ୍ ତୋନ଼୍ର଼
  ଅରୁଳୁମ୍ଐ ଯାର଼ରେ.  3

ਨੇਞ੍ਚਮ੍ਏਨ਼੍ਪਤੁਓਰ੍
  ਨੀਲ਼੍ਕਯਮ੍ ਤੰਨ਼ੁਲ਼ੇ
ਵਞ੍ਚਮ੍ਏਨ਼੍ਪਤੁਓਰ੍
  ਵਾਨ਼੍ਚੁਲ਼਼ਿਪ੍ ਪੱਟੁ,ਨਾਨ਼੍,
ਤੁਞ੍ਚੁਮ੍ ਪੋਲ਼਼੍ਤੁ,ਨਿਨ਼੍
  ਨਾਮਤ੍ ਤਿਰੁਏਲ਼਼ੁੱਤੁ-
ਅਞ੍ਚੁਮ੍ ਤੋਨ਼੍ਰ਼
  ਅਰੁਲ਼ੁਮ੍ਐ ਯਾਰ਼ਰੇ.  3

නෙඤ්චම්එන්පතුඕර්
  නීළ්කයම් තන්නුළේ
වඤ්චම්එන්පතුඕර්
  වාන්චුළිප් පට්ටු,නාන්,
තුඤ්චුම් පෝළ්තු,නින්
  නාමත් තිරුඑළුත්තු-
අඤ්චුම් තෝන්‍ර
  අරුළුම්ඓ යාරරේ.  3

నెంచమ్ఎన్పతుఓర్
  నీళ్కయం తన్నుళే
వంచమ్ఎన్పతుఓర్
  వాన్చుఴిప్ పట్టు,నాన్,
తుంచుం పోఴ్తు,నిన్
  నామత్ తిరుఎఴుత్తు-
అంచుం తోన్ఱ
  అరుళుమ్ఐ యాఱరే.  3

نینْچَمْئینْپَتُؤرْ
  نِیلْکَیَمْ تَنُّلے
وَنْچَمْئینْپَتُؤرْ
  وَانْچُلِپْ پَٹُّ،نَانْ،
تُنْچُمْ پولْتُ،نِنْ
  نَامَتْ تِرُئیلُتُّ-
اَنْچُمْ تونْرَ
  اَرُلُمْءاَے یَارَرے۔  3

ネンチャメンパトゥオール
  ニールカヤム タンヌレー
ヴァンチャメンパトゥオール
  ヴァーンチュリプ パットゥ、ナーン、
トゥンチュム ポールトゥ、ニン
  ナーマト ティルエルットゥー
アンチュム トーンラ
  アルルマイ ヤーラレー。  3

nĕñcamĕṉpatuor
  nīl̤kayam taṉṉul̤e
vañcamĕṉpatuor
  vāṉcuḻip paṭṭu,nāṉ,
tuñcum poḻtu,niṉ
  nāmat tiruĕḻuttu-
añcum toṉṟa
  arul̤umai yāṟare.  3

नॆञ्चम्ऎऩ्पतुओर्
  नीळ्कयम् तऩ्ऩुळे
वञ्चम्ऎऩ्पतुओर्
  वाऩ्चुऴिप् पट्टु,नाऩ्,
तुञ्चुम् पोऴ्तु,निऩ्
  नामत् तिरुऎऴुत्तु-
अञ्चुम् तोऩ्ऱ
  अरुळुम्ऐ याऱरे.  3

நினைக்கும் நெஞ்சினுள்
  ளார்நெடு மாமதில்
அனைத்தும் ஒள்ளழல்
  வாயெரி யூட்டினார்
பனைக்கை வேழத்
  துரியுடல் போர்த்தவர்
அனைத்து வாய்தலுள்
  ளாரும்ஐ யாறரே.  4

نِنَيْكُّمْ نِنْتشِنْأُلْ
  لَارْ؛نِتُ مَامَتِلْ-
أَنَيْتُّمْ أُلْأَلَلْ
  فَايْإِرِ يُوتِّنَارْ؛
بَنَيْكَّيْ فِيلَتُّ
  أُرِأُتَلْ بُورْتَّفَرْ-
أَنَيْتُّ فَايْتَلُلْ
  آرُمْأَيْ يَارَرِي۔  4

Translation

வந்து சிந்தை வாய்தல் உளான் having condescended to be near remains at the entrance of the minds of devotees. சீரியன் has eminence. பொந்து வார் புலால் வெண்தலைக் கையினன் has in his hand a long white skull which has holes for eyes, and mouth. முந்தி வாயது ஓர் மூவிலை வேல் பிடித்து, அந்தி வாயது ஓர் பாம்பர் ஐயாறர் Civaṉ in Aiyāṟu adorns with a cobra whose mouth is as red as the evening sky, holding a trident of three sharp blades. 1